stringtranslate.com

Обычаи Камбоджи

Индекс и первая страница

«Обычаи Камбоджи» ( китайский :真臘風土記; пиньинь : Zhēnlà Fēngtǔ Jì ), также переводится как «Запись о Чжэнла : земля и ее народ» , представляет собой книгу, написаннуюкитайским чиновником династии Юань Чжоу Дагуанем , который жил в Ангкоре между 1296 годом. и 1297. Отчет Чжоу имеет большое историческое значение, поскольку это единственный сохранившийся письменный отчет о повседневной жизни Кхмерской империи от первого лица . [1] Единственная другая доступная письменная информация - это надписи на стенах храма. [2]

Китайская оригинальная работа

Книга представляет собой отчет о Камбодже Чжоу Дагуаня, который посетил страну в составе официальной дипломатической делегации, посланной Темур-ханом (императором Юаня Чэнцзуном) в 1296 году для вручения императорского указа . Неизвестно, когда оно было завершено, но оно было написано через 15 лет после возвращения Чжоу в Китай в 1297 году. Однако считается, что произведение, сохранившееся до наших дней, представляет собой усеченную и переработанную версию, возможно, представляющую лишь около трети оригинала. размер. Библиофил 17-го века Цянь Цзэн (錢曾) отметил существование двух версий произведения: одна издана династией Юань, другая включена в антологию династии Мин под названием « Море историй старых и новых» (古今說海, Гу Цзинь Шуо Хай ). Версия Мин была описана как «перепутанная и перепутанная, в ней отсутствуют шесть или семь десятых, и она вообще едва представляет собой книгу». Оригинал династии Юань больше не сохранился, и сохранившиеся версии, по-видимому, во многом основаны на усеченной версии Мин. [3]

Тексты из книги были собраны в различных других антологиях. Отрывки были приведены в пространном сборнике «Границы историй» (說郛, Шуо фу ), [4] вторая версия которого была опубликована в начале династии Цин. Усеченный текст был также дан в «Анекдотических историях старых и новых» (古今逸史, Гу цзинь и ши ) династии Мин, и этот же текст использовался в других сборниках. Основная современная китайская версия книги представляет собой аннотированное издание, составленное Ся Наем из вариантов текста, найденных в 13 изданиях, завершенных в 1980 году и опубликованных в 2000 году. [5]

Работа написана на классическом китайском языке ; однако иногда встречаются слова и структуры предложений, на которые, по-видимому, повлиял диалект Вэньчжоу Чжоу . [3]

Переводы

Титульный лист издания 1902 года перевода Поля Пеллио « Mémoires sur les coutumes du Cambodge de Tcheou Ta-Kouan»

Отчет Чжоу был впервые переведен на французский язык в 1819 году Жан-Пьером Абелем-Ремюзатом, но не оказал большого влияния. [6] Текст книги, найденный в антологии « Море историй, старых и новых», был затем переведён на французский язык Полем Пеллиотом в 1902 году, а этот перевод позже был частично отредактирован Пеллиотом и переиздан посмертно в 1951 году. [4] [7] Однако Пеллиот умер, не успев завершить подробные записи, которые он запланировал для работы Чжоу. Перевод Пеллиота высоко ценится и лег в основу многих более поздних переводов на другие языки, например, английских переводов Дж. Гилмана д'Арси Пола в 1967 году и Майкла Смитиса в 2001 году .

В 1971 году его перевел на кхмерский язык Ли Тхам Тенг . [10] [11] [12] Существует также тайский перевод книги Чалоема Йонгбункиата «Обычаи Камбоджи» в 1967 году, который был переиздан издательством Matichon Press в 2014 году. [13]

В 2007 году синолингвист Питер Харрис, старший научный сотрудник Центра стратегических исследований Новой Зеландии , завершил первый прямой перевод с китайского на современный английский, исправив многие ошибки в предыдущих переведенных английских версиях, с новым названием « Записи о Камбодже»: Земля и ее люди . Харрис много лет работал в Камбодже и включил современные фотографии и карты, непосредственно относящиеся к первоначальному рассказу Чжоу. [14]

Содержание

В книге даются описания Ясодхарапура , столицы в центре Ангкора , а также повседневной дворцовой жизни и протоколов. В нем описываются различные обычаи и религиозные обычаи страны, роль женщин и рабов, торговля и городская жизнь, сельское хозяйство и другие аспекты жизни общества в Ангкоре, а также присутствие китайцев в Камбодже и война с сиамцами . [3] Также включены описания флоры и фауны региона, продуктов питания, а также необычные сказки.

Описания в книге в целом считаются точными, но есть и ошибки, например, местные индуистские религиозные приверженцы были ошибочно описаны Чжоу в китайских терминах как конфуцианцы или даосы , а используемые измерения длины и расстояния часто меньше, чем точный.

Некоторые из этих небольших каменных башен Прасат Суор Прат.

О Королевском дворце: [15]

Все официальные здания и дома аристократии, включая Королевский дворец, обращены на восток. Королевский дворец стоит к северу от Золотой башни и Золотого моста: его окружность составляет полторы мили. Плитка главного жилища сделана из свинца . Остальные жилища покрыты керамической плиткой желтого цвета. Все огромные колонны и перемычки украшены резными или нарисованными Буддами. Крыши тоже впечатляют. Во все стороны тянутся открытые коридоры и длинные колоннады, выстроенные в гармоничные узоры.

О кхмерских домах: [2]

Жилища князей и высших сановников имеют совершенно иную планировку и размеры, чем народные. Все внешние постройки покрыты соломой; только семейный храм и главная квартира могут быть покрыты плиткой. Официальный ранг каждого человека определяет размер домов.

О королевской процессии Индравармана III : [16]

Когда король выходит, во главе [его] эскорта идут войска; затем идут флаги, баннеры и музыка. Дворцовые женщины числом от трех до пятисот человек, одетые в цветочные ткани, с цветами в волосах, держат в руках свечи и образуют труппу. Даже среди бела дня свечи горят. Затем идут другие дворцовые женщины с королевской атрибутикой из золота и серебра... Затем идут дворцовые женщины с копьями и щитами в сопровождении личной гвардии короля. Следом идут повозки, запряженные козами и лошадьми, все в золоте. Министры и принцы восседают на слонах , и перед ними издалека видны их бесчисленные красные зонтики. За ними следуют жены и наложницы короля в паланкинах, каретах, верхом на лошадях и на слонах. У них более ста зонтиков , украшенных золотом. За ними идет государь, стоящий на слоне, держащий в руке свой священный меч. Бивни слона покрыты золотом.

В гардеробе короля: [2]

Только правитель может носить одежду со сплошным цветочным узором… На шее он носит около трех фунтов крупного жемчуга . На запястьях, лодыжках и пальцах у него золотые браслеты и кольца с кошачьими глазами … Когда он выходит, в руке он держит золотой меч [государственный].

На платье: [17]

Все мужчины и женщины, начиная с короля, носят волосы, завязанные в узел, и ходят обнаженными до пояса, закутанными только в ткань. Когда они выходят на улицу, они наматывают больший кусок ткани на маленький.

Существует очень много разных сортов ткани. Материалы, которые носит король, включают в себя чрезвычайно элегантные и красивые материалы, стоимость которых составляет три или четыре унции золота за штуку. Хотя ткань ткут внутри страны, ее также привозят из Сиама и Чампы . Ткани из западных морей часто считаются лучшими, потому что они хорошо сшиты и изысканны.

По производству шелка: [17]

Никто из местных жителей не производит шелк. Женщины также не умеют шить и штопать иголкой и ниткой. Единственное, что они умеют, — это ткать хлопок из капка . Даже в этом случае они не могут прясть пряжу, а просто собирают ткань руками в пряди. Для ткачества они не используют ткацкий станок. Вместо этого они просто обматывают один конец ткани вокруг талии, другой конец вешают на окно и используют бамбуковую трубку в качестве челнока.

В последние годы в Камбоджу приехали жить выходцы из Сиама , которые, в отличие от местных жителей, занимаются производством шелка . Тутовые деревья , которые они выращивают, и шелковичные черви , которые они выращивают, происходят из Сиама. ( Рами у них тоже нет , только конопля .) Они сами ткут из шелка одежду из черного узорчатого атласного шелка. Сиамские женщины умеют шить и штопать, поэтому, когда местные жители порвали или повредили одежду, они просят их починить.

По решению: [3]

Перед дворцом расположены двенадцать небольших каменных башен. Когда двое мужчин спорят по неизвестному поводу, каждый из участников вынужден сидеть в одном из них, а родственники дежурят на базе. Через три или четыре дня тот, кто не прав, доказывает это тем, что страдает какой-нибудь болезнью - язвой, или катаром, или злокачественной лихорадкой, - тогда как другой остается в совершенном здоровье. Таким образом, правильность или неправильность определяется так называемым божественным судом.

Об армии: [17]

Солдаты тоже ходят голые и босые. В правой руке они держат копье, а в левой — щит. У них нет ничего, что можно было бы назвать луками и стрелами, требушетами, бронежилетами, шлемами и т.п. Я слышал сообщения о том, что когда сиамцы атаковали, всем простым людям было приказано сражаться, часто без хорошей стратегии или подготовки.

Рыночная сцена в Байоне показывает женщин, взвешивающих товары.

О женщинах Ангкора: [2] [18] [19]

Все местные жители, умеющие торговать, — женщины. Поэтому, когда китаец приезжает в эту страну, первое, что он должен сделать, это принять женщину, отчасти с целью получить прибыль от ее торговых способностей.

Женщины стареют очень быстро, несомненно, потому, что выходят замуж и рожают, будучи слишком молодыми. Когда им двадцать или тридцать лет, они выглядят как китаянки сорока или пятидесяти лет.

Священники из Ангкора проводили дорогостоящие ритуальные церемонии разрыва девственной плевы у молодых девушек в знак взросления и сексуальной активности.

Календарь

Отчет Чжоу очень полезен для определения того, что первым месяцем кхмерского календаря был «киа-то», называемый Карттика. Ни в одной из кхмерских надписей не используется нумерация месяцев, но из трех систем, использовавшихся позже в Таиланде, Карттика называлась месяцем 1 в некоторых частях Ланны, а иногда и в Лаосе. С другой стороны, астрономический новый год начался в шестом месяце (Каитра). Это уравнение подтверждается, когда Чжоу Дагуань говорит, что он не понимает, почему они вставляются только в (их) 9-й месяц. По используемой здесь шкале 9-й месяц - это Ашадха, единственный вставной месяц в Таиланде и Лаосе . (Ашадха более известна как «8-й месяц», поскольку это его южный (Бангкокский) эквивалент). [20]

Использование в Камбодже ашадхи в качестве единственного вставочного месяца не было надежно подтверждено до 1620-х годов нашей эры, когда считается, что год (Сака 1539; IMA № 9) имеет 2-ю ашадху, тогда как в старой системе не было дополнительного месяца в этот год. Записи о надписях между 1296 и 1617 годами нашей эры очень неоднородны, но те записи, которые сохранились с первой части этого интервала, по-видимому, отдают предпочтение более старой системе исчисления, предполагая, что информаторы Чжоу Дагуаня во время его визита были в меньшинстве. [ нужна цитата ]

Сноски

  1. ^ «Образ жизни в Кхмерской империи». Национальная библиотека Австралии . Проверено 1 декабря 2023 г.
  2. ^ abcd Кардифф де Алехо Гарсия. «Проходящие заметки - Смитсоновский журнал «История и археология»». Архивировано из оригинала 11 ноября 2012 года.
  3. ^ abcd Чжоу Дагуань (2007). Рекорд Камбоджи. Перевод Питера Харриса. Вашингтонский университет Press. ISBN 978-9749511244.
  4. ^ аб Табиш Хаир, изд. (2006). Другие маршруты: 1500 лет африканских и азиатских путевых заметок. Издательство Университета Индианы. п. 114. ИСБН 978-0253218216.
  5. ^ Ся Най , изд. (2000).真臘風土記校注, 西遊錄, 異域志. Книжная компания Чжунхуа . ISBN 9787101020281.
  6. ^ Жан-Пьер Абель-Ремюза : Описание королевского Камбоджи для китайского путешественника, который посетил эту страну в конце XIII века, предшествующее хронологическому уведомлению о том, что платит мем, Extraite des annales de la Chine, Imprimerie de J . Смит, 1819 г.
  7. ^ Дагуань Чжоу; Поль Пеллио (1951). «Мемуары о моде Камбоджи де Чеу Та-Куан». Адриан-Мезоннёв.
  8. ^ Чжоу Та-Куан, Обычаи Камбоджи, пер. Джон Гилман д'Арси Пол, Бангкок: Пресса Ассоциации социальных наук, 1967.
  9. ^ Чжоу Дагуань, Обычаи Камбоджи, пер. Майкл Смитис, Бангкок: Сиамское общество, 2001.
  10. ^ «《真腊风土记》柬文本及其译者李添丁» (на китайском языке).
  11. ^ «李添丁» (на китайском языке). 柬埔寨大百科.
  12. ^ Леанг, ООН (2010). «Рецензируемая работа: Записи о Камбодже: земля и ее люди Чжоу Дагуаня, Питера Харриса, Дэвида Чендлера». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 166 (1): 155–157. JSTOR  27868568.
  13. ^ โจวต้ากวาน (2014). Новости ะ (на тайском языке). Перевод เฉลิม ยงบุญเกิด. ISBN 978-974-02-1326-0.
  14. ^ Чжоу Дагуань (2007). Рекорд Камбоджи. Перевод Питера Харриса. Вашингтонский университет Press. ISBN 978-9749511244.
  15. ^ Табиш Хаир, изд. (2006). Другие маршруты: 1500 лет африканских и азиатских путевых заметок. Издательство Университета Индианы. п. 115. ИСБН 978-0253218216.
  16. ^ Эндрю Форбс; Дэвид Хенли; Колин Хиншелвуд (2012). Ангкор: восьмое чудо света. Книги знатоков. п. 108. ИСБН 9781300554561.
  17. ^ abc Чжоу Дагуань (2007). Отчет о Камбодже: земля и ее люди . Перевод Питера Харриса. Книги шелкопряда. ISBN 978-1628401721.
  18. ^ Чжоу Дагуань (2007). Рекорд Камбоджи. Перевод Питера Харриса. Вашингтонский университет Press. п. 70. ИСБН 978-9749511244.
  19. ^ Рид, Энтони (1988). Юго-Восточная Азия в эпоху торговли, 1450–1680: Том первый: Земли под ветрами. Издательство Йельского университета. п. 154. ИСБН 978-0-300-04750-9.
  20. ^ Дэвид П. Чендлер , История Камбоджи, 2008, стр. 83-89. ISBN 978-974-9511-57-2 

Внешние ссылки