«Максимы Птаххотепа» или «Наставления Птаххотепа» — древнеегипетское литературное произведение визиря Птаххотепа , написанное около 2375–2350 гг. до н. э. во время правления царя Джедкара Исеси из Пятой династии. [1] Текст был обнаружен в Фивах в 1847 г. египтологом М. Приссом д'Авенном . [2] «Наставления Птаххотепа» считаются дидактической литературой мудрости, принадлежащей к жанру себайт . [3] Существует четыре копии «Наставлений», и единственная полная версия, папирус Присс , находится в Национальной библиотеке в Париже . [4] По словам Уильяма Келли Симпсона , учёные склонны считать, что « Наставления Птаххотепа» были первоначально составлены во времена Среднего царства , а именно во времена Двенадцатой династии . Самые ранние сохранившиеся копии текста были изменены, чтобы сделать их понятными для египтян Нового царства . [4] Текст представляет собой очень хорошую картину общих взглядов того периода. [4] В « Наставлениях Птаххотепа » рассматриваются различные добродетели, необходимые для хорошей жизни, и то, как жить в соответствии с Маат , которая была важной частью египетской культуры.
По словам Симпсона, визирь Птаххотеп был пожилым человеком 96 лет, готовым уйти на пенсию и передать свою должность по наследству. [2] Царь одобрил назначение сына Птаххотепа на пост визиря, но отметил, что молодые не могут родиться с мудростью и что им нужен опыт, который дает преклонный возраст. [5] Обычно визирей заменял кто-то постарше, у кого был опыт, поэтому визирь Птаххотеп написал инструкции своему сыну, чтобы дать ему мудрость и советы, которые можно получить только через опыт.
Наставления состояли из различных тем, одной из которых было лидерство. Например, проза под номером 9,1:
Если ты лидер, / Возьми на себя ответственность за / порученные тебе дела, / И ты совершишь великие дела...
В прозе 9,5 говорится:
Если ты человек власти, / Будь терпелив, когда слушаешь слова просителя; / Не отпускай его, пока он полностью не изложит / Того, что он собирался / сказать тебе. [4]
Это продемонстрировало значимость старения в древнеегипетском обществе и важность мудрости для принятия правильных решений. Наставления Птахотепа были текстами, которые постоянно читали и переписывали ученики, писцы и люди, занимавшие более высокое положение.
Целью текстов наставлений было научить молодежь жить хорошо, и обычно их писали старейшины. Главные темы, на которых фокусируется Птахотеп, — это тишина, своевременность, правдивость, отношения и манеры. [2] Текст помогает реконструировать социальный контекст того времени, описывая культурное пространство, в котором писания были влиятельны. [6] Таким образом, этот текст может помочь историку проанализировать историю периода, в который он был написан.
Паркинсон утверждал, что древние тексты следует разбить на части, чтобы правильно понять смысл текста и различить, является ли какой-либо из них точным. [7] Поскольку большая часть литературы мудрости была написана как поэзия, некоторые части могут быть правдой, а другие вымыслом, чтобы привлечь читателя. Большинство писаний мудрости были приняты читателями за их выбор слов, за элитное положение автора в обществе, а также основаны на личном опыте автора. [7]
Известны четыре копии «Наставлений Птаххотепа», первая копия была написана в Древнем царстве, а другие копии считались частью Среднего царства. Наставления из оригинального текста считались происходящими из Древнего царства, поскольку они соответствовали социальному и интеллектуальному мышлению того периода времени. [7] Копия на папирусе Приссе, которая датируется двенадцатой династией, считается первоисточником. Однако существуют другие версии Двенадцатой династии и версии Нового царства, в которых опущены некоторые фразы, добавлены фразы и иногда изменена последовательность слов. [5] Папирус Приссе содержал три литературных текста, которые были озаглавлены как «Наставления» или «Учение», и единственным полным текстом в этом папирусе было Наставление Птаххотепа. [6]
Большинство египтологов признали «Наставление Птаххотепа» одним из самых сложных для перевода египетских литературных текстов. [6] Например:
Мудрого узнают по его мудрости, / Чиновник при добром деле (?): его сердце в ладу (?) с его языком, его уста точны, когда он говорит... [6]
Строки, за которыми следуют вопросительные знаки, имеют неопределенное значение и подлежат интерпретации каждым переводчиком.
Цитаты взяты из книги Кристиана Жака « Живая мудрость Древнего Египта» . [8]