stringtranslate.com

Так что мы больше не будем скитаться.

Так что мы больше не будем скитаться.

Так что мы больше не будем бродить
    Так поздно ночью,
Хотя сердце будет неподвижно, как любящее,
    И луна будет неподвижно, как яркая.

Ибо меч изнашивает свои ножны,
    И душа изнашивает грудь,
И сердцу нужно остановиться, чтобы вздохнуть,
    И самой Любви отдохнуть.

Хотя ночь была создана для любви,
    И день возвращается слишком рано,
Но мы больше не будем бродить
    При свете луны. [1]

« Итак, мы больше не будем скитаться » — стихотворение , написанное (Джорджем Гордоном) лордом Байроном (1788–1824) и включенное в письмо Томасу Муру 28 февраля 1817 года. Мур опубликовал стихотворение в 1830 году как часть «Писем и дневников лорда Байрона» .

В нем выразительно описывается, как молодежь того времени хотела сделать что-то другое. Байрон написал поэму в возрасте двадцати девяти лет. В письме Томасу Муру поэме предшествует рассказ о ее зарождении:

В настоящее время я сам нахожусь на инвалидном режиме. Карнавал — то есть его последняя часть, и сидение до поздней ночи — немного подкосили меня. Но он закончился — и теперь Великий пост со всем его воздержанием и духовной музыкой... Хотя я не так уж много растрачивал в целом, все же я нахожу, что «меч изнашивает ножны», хотя я только что перевалил за угол двадцать девятого.

Стихотворение, возможно, отчасти было навеяно припевом шотландской песни, известной как « The Jolly Beggar ». «The Jolly Beggar» была опубликована в «Scottish Songs» Херда в 1776 году, за десятилетия до письма Байрона, с таким припевом:

И мы не будем больше бродить
    до поздней ночи,
И мы не будем больше бродить, мальчики,
    Пусть луна никогда не светит так ярко.
И мы не будем больше бродить. [2]

Стихотворение появляется под названием «Go No More A-Roving» на альбоме Леонарда Коэна 2004 года Dear Heather . Оно также было записано Джоан Баэз на ее альбоме Joan Baez/5 1964 года , Майком Уэстбруком на его альбоме The Orchestra of Smith's Academy 1998 года и Крисом Делмхорстом на ее альбоме Strange Conversation 2006 года . Ричард Дайер-Беннет записал свою собственную версию с немного измененным текстом на альбоме Richard Dyer-Bennet 1 1955 года . Стихотворение также появляется на альбоме Марианны Фейтфулл и Уоррена Эллиса She Walks in Beauty . Стихотворение также является центральной частью «—And the Moon be Still as Bright» из исправленного фильма Рэя Брэдбери The Martian Chronicles . Чтение стихотворения исполняется частично как первый куплет и полностью как последний куплет в кавере на песню AC/DC «For those about to Rock» группой TISM.

Стихотворение служит основой для припева песни « The Jolly Beggar », записанной традиционной ирландской группой Planxty , а также основой для любовного лейтмотива в музыке Патрика Дойла к фильму «Франкенштейн Мэри Шелли» , где он полностью реализован в треке «The Wedding Night». Стихотворение упоминается в эпилоге романа « Грезы Февра» Джорджа Р. Р. Мартина . Стихотворение также фигурирует в постапокалиптическом романе Джона Уиндема «День триффидов» , где оно происходит, когда ослепший пианист совершает самоубийство.

Первая строка — подтема эпизода « Темная осень » сериала «Убийства в Мидсомере » .

Смотрите также

Ссылки

  1. Байрон, Джордж Гордон, Лорд (1905). Полное собрание поэтических произведений (Кембриджское изд.). Бостон: Houghton Mifflin. С. 229–230.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  2. Херд, Дэвид , ред. (1776). Древние и современные шотландские песни, героические баллады и т. д. Том 2. Эдинбург: Джеймс Диксон и Чарльз Эллиот. С. 26–28.

Внешние ссылки