stringtranslate.com

Мужчина и девушка в подземном особняке

«Мужчина и девушка в подземном особняке» ( дат . Karlen og pigen i den underjordiske herregård ) — датская народная сказка, собранная теологом Николаем Кристенсеном в XIX веке, но опубликованная в XX веке датским фольклористом Лауритсом Бёдкером.

Он связан с циклом Животного -Жениха и имеет отдаленное отношение к греко-римскому мифу об Амуре и Психее , поскольку героиня вынуждена выполнять сложные задания для ведьмы.

Краткое содержание

Мужчина и девушка работают на ферме. Мужчина дарит девушке черную ленту, которую украла лиса. Мужчина отправляется за лисой и попадает в загородный особняк. Девушка вешает одежду на вешалку на ферме, которую та же лиса утаскивает. Девушка гонится за животным и попадает в тот же особняк. Девушка становится служанкой и должна выгрузить кучу навоза и постирать черную ткань добела в качестве части ее обязанностей.

Мужчина предлагает ей помощь в обмен на то, что станет возлюбленным девушки. Девушка отклоняет его предложение, но мужчина все равно помогает ей: он ударяет по куче навоза и по ткани красной палочкой. Затем девушка узнает, что мужчина собирается жениться на дочери фермера, и девушке приказано достать драгоценности для предстоящей свадьбы. Мужчина предупреждает ее, что шкатулка с драгоценностями принадлежит ведьме, и по пути туда она должна починить сломанную доску моста, подоить корову, напоить быка, потрясти дерево, войти в дом ведьмы и принять предложенную ею еду (молочную миску), но отдать ее собаке. Девушка следует инструкциям в точности и получает шкатулку с драгоценностями от ведьмы. Девочке удается сбежать, несмотря на то, что ведьма приказывает собаке, корове, быку, дереву и мосту остановить ее. На безопасном расстоянии девушка открывает коробку, и из нее вылетает птица. Мужчина появляется перед ней, бьет по коробке палочкой, и птица возвращается в нее.

Наконец, девушка должна держать факел около супружеской пары. Девушка держит факел, пока он почти не обжигает ей пальцы, но мужчина тушит факел и в темноте убивает свою невесту и ее мать. Он женится на девушке, и они живут в особняке. [1]

Анализ

Тип сказки

Сказка классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип сказки AaTh 428, «Волк»: героиня работает на ведьму и вынуждена выполнять невыполнимые задания (например, мыть черный предмет белым и наоборот), но она побеждает с помощью волка. Одно из заданий героини — пойти к другой ведьме (сестре первой ведьмы) и получить от нее коробку с песнями или приданое для первой ведьмы. [2] В некоторых вариантах героиню отправляют с письмом ко второй ведьме, которая должна получить письмо и убить героиню. [3]

Однако тип сказки AaTh 428 рассматривается учеными как фрагментарная версия сказки об Амуре и Психее , в которой отсутствует начальная часть о муже-животном и которая соответствует части о задачах ведьмы. [4] [5] [6] [7] Соответственно, немецкий фольклорист Ганс-Йорг Утер пересмотрел международную систему классификации и включил предыдущий тип AaTh 428, «Волк», в новый тип ATU 425B, «Сын ведьмы». [8]

Мотивы

Помощница героини

По мнению датского ученого Ингер Маргрете Боберг , помощником героини в типе 428 может быть молодой человек, проклятый стать животным в Северной Европе, в то время как в вариантах из Южной Европы ее помощником является собственный сын ведьмы, который влюбляется в героиню. [9] Аналогично, по мнению русского фольклориста Льва Барага  [ru] , в типе 428 помощником героини может быть волк (как в русских или сербско-хорватских текстах), кошка или собака; затем помощник-животное превращается в человека-мужчину, который женится на героине. [10]

Варианты

Вторая редакция указателя фольклорных сказок, опубликованная в 1961 году Ститом Томпсоном , обнаружила варианты в Дании, Швеции, Финляндии и среди финно-шведских народов . [11] Томпсон и шведский ученый Вальдемар Люнгман  [sv] перечислили варианты этого типа в Италии, Испании, Португалии, Норвегии, Исландии и России. [12] [13]

Дания

В датской сказке из Ведерсё  [da] , опубликованной в журнале Skattegraveren под названием Hundebruden («Невеста гончей»), у пары рождается сын по имени Йенс Петер. После смерти матери его отец снова женится, но мачеха Йенса Петера, ведьма, превращает его в пуделя. Однажды к мачехе приходит девушка, и она приказывает ей подоить четырех коз, затем просеять кучу зерна бездонным решетом и, наконец, пойти в дом сестры ведьмы на отдаленной ферме и попросить хлеба. Пудель помогает девушке во всех заданиях, при условии, что девушка даст ему три поцелуя и назовет его «rosenmund» («розовый рот»). Они также бросают мачеху-ведьму в печь и убивают ее. В конце сказки девушка обезглавливает собаку, как он и просил, и возвращает его Йенсу Петеру. [14]

Датские ученые Аксель Ольрик и Ингер Маргрете Боберг обобщили датскую сказку, собранную филологом Идой Фальбе-Хансен из Фюна , под названием Lille Per og lille Maren («Маленький Пер и маленькая Марен»). В этой сказке титулованные Пер и Марен следуют за мячом в логово женщины с холмов и работают на нее. Марен вынуждена выстирать кусок черной шерсти добела, а затем снова до черного. Пер помогает ей в этом первом задании. Затем Марен получает задание убрать кучи навоза. В-третьих, ведьма приказывает ей пойти в дом сестры ведьмы и принести баллады для свадьбы дочери ведьмы. Пер перехватывает Марен перед тем, как она отправляется в Ад, и дает ей советы: Марен должна смазать петли ворот, потрясти грушевое дерево, перевернуть буханки хлеба в печи, подоить корову и раздать половники слугам и крупу курам. Находясь в Аду, она не должна ничего есть, получить баллады и сбежать. Марен следует его предупреждениям и выходит из Ада с корзиной с балладами, но она заглядывает в корзину, и баллады вылетают из нее. Появляется Пер и возвращает их обратно в корзину. Наконец, Марен заставляют держать свечи рядом с дочерью ведьмы и Пером, но мальчик просит невесту поменяться местами с Марен и держать их. Свечи сжигают дочь ведьмы. Пер и Марен убивают ведьму, логово становится замком, и они живут там. [15] [16]

В архивной сказке под названием «Девочка и собака» героиня, девочка-сирота, находит работу у женщины-гнома и получает три трудных задания: доить свирепых коз и носить воду в решете. Она плачет от их трудностей, когда к ней появляется маленькая собака и предлагает помочь в обмен на поцелуй. Она целует собаку, которая помогает ей в обоих заданиях. Затем женщина-гном приказывает девочке отправиться в Ад за пирогом. Маленькая собака предупреждает ее, чтобы она ничего не ела, когда прибудет в Ад, и дает ей советы о том, как действовать дальше: она должна кормить курицу и кошек, подкладывать дрова в огонь и использовать крюк, чтобы повесить несколько кос, чтобы они не падали. Она достигает Ада и входит в дом ведьмы, где ей предлагают немного каши, но она не ест ее и прячет блюдо в своей одежде. Она получает пирог и убегает, а ведьма приказывает животным и предметам на пути остановить ее, но безуспешно. Девочку освобождают от работы у гномихи, и она продолжает свой путь. Затем она встречает ту же собаку, которая помогла ей, и та просит девушку отрубить ей голову. Девушка выполняет ее просьбу; перед ней появляется мужчина. Они женятся. [17] [18]

Швеция

Вальдемар Люнгман назвал тип сказки 428 в Швеции как Der musizierende Schrein oder Der Auftrag bei der Schwester der Hexe («Музыкальная деревянная шкатулка или приказы сестры ведьмы»). [19]

В финско-шведской сказке, собранной Г. А. Обергом из Стрёмфорса под названием Te trölla prinsn , девочка находит работу у старухи. Первое задание — вымыть черную шерсть добела. Девочка плачет от невозможности, пока к ней не появляется волк с волшебной палочкой. С помощью волка девочка выполняет задание. Затем старуха приказывает ей вымыть белую шерсть обратно в черную. В качестве третьего задания старуха дает девочке письмо и приказывает ей отнести его своей сестре, которая живет на другом берегу озера. Волк дает девочке еще одну волшебную палочку, чтобы она создала сухой проход через озеро, а также хлеб, дрова и две хлебные лопаты. Девочка идет к сестре старухи и отдает хлеб двум волам, бросает дрова в костер и отдает хлебную лопату двум женщинам у печи. Девочка отдает письмо сестре старухи, которая приглашает ее поесть сосисок. Девочка принимает еду, но прячет ее в своей одежде, чтобы обмануть старуху. В конце сказки девочка расколдовывает своего помощника-волка, который был принцем под проклятием. [20] [21]

Август Бондесон собрал шведскую сказку под названием Svarte Joder («Черный Йодер»): бедный старик голодает в канун Рождества и громко заявляет, что хочет обменять свою дочь Ингу на пирог. Внезапно дверь открывается, и человек предлагает мужчине пирог в обмен на Ингу. Итак, сделка заключена, и человек берет Ингу с собой. Мужчина живет с Ингой, но появляется только ночью. Отец Инги навещает ее и спрашивает о ее таинственном муже. Выслушав рассказ дочери, мужчина предлагает Инге принести свет к ее кровати ночью, чтобы лучше видеть ее мужа. Инга приносит свечу к своей кровати и шпионит за мужчиной, спящим рядом с ней: он красивый мужчина. Капля воска падает на него, и он просыпается, сетуя Инге, что ведьма прокляла его и заставила принять другую форму, если он не женится на ее дочери, но теперь они должны пойти в дом ведьмы. Инга поступает на службу к ведьме, которая, прежде чем уйти, приказывает девушке стирать черную одежду добела. Однако, как бы Инга ни пыталась их постирать, одежда становится все чернее. Мужчина по имени Сварте Йодер предлагает свою помощь, если она назовет его своим другом. Инга отклоняет его предложения, но Сварте Йодер помогает ей в этой задаче. Затем ведьма приказывает Инге смолоть крупу. В-третьих, ведьма готовит свадьбу своей дочери и приказывает Инге пойти к сестре ведьмы (тоже колдунье) за коробкой, и девушка не должна заглядывать внутрь. Сварте Йодер перехватывает Ингу и предупреждает ее, чтобы она ничего не ела в доме колдуньи. Девушка идет туда, и ей предлагают телячью ногу, которую она прячет в своей одежде. Инга берет коробку и выходит из дома. По дороге Инга открывает коробку, и ее содержимое перелетает на ближайшую верхушку дерева. Появляется Сварте Йодер и кладет содержимое обратно в коробку. Наконец, ведьма выдает свою дочь замуж за Сварте Йодера (вернувшегося в человеческий облик) и заставляет Ингу держать факелы в руках всю ночь, надеясь, что факелы сожгут ее. Сварте Йодер подходит к Инге и предлагает освободить ее от задания, если она скажет, что хочет, чтобы он был ее другом. Инга соглашается и меняется местами с дочерью ведьмы, так что она, а не Инга, сгорает под факелами. Так и происходит. На следующее утро ведьма идет проверить Сварте Йодера и, увидев, что Инга лежит на кровати, а ее дочь сгорела дотла, взрывается гневом. [22] [23]

В шведской сказке, собранной автором Густавом Эрикссоном из Сёдерманланда под названием Flickornas olika marknadsgåfvor («Подарки девушек с рынка»), фермер должен пойти на рынок, чтобы купить свежие продукты, и спрашивает своих трех дочерей, что он может им принести. Старшая дочь просит книгу, средняя — пару перчаток, но младшая еще не знает. Затем она просит «печали и заботы». На рынке фермер не может найти подарок для своей младшей дочери, но ему поручено сказать девочке, чтобы она отправилась в лес в первый четверг, и она найдет то, что ищет. Третья сестра следует инструкциям и встречает в лесу собаку. Она хватает ее за хвост и уносит на вершину горы. Затем собака говорит девочке спуститься с горы и найти работу на ферме короля. Однако, прежде чем отправиться на ферму короля, она встречает старуху со злым нравом, которая нанимает ее в качестве служанки. На следующий день старуха приказывает ей пойти в конюшню, чтобы убрать коровий навоз. Девушка пытается закончить свою работу, но чем больше навоза она убирает, тем больше его появляется, что делает невозможным закончить работу. Та же собака является ей и велит ей принести золотую лопату с крыши. С новым инструментом она выполняет задание. Затем старуха дает ей бутерброд, чтобы она съела его под страхом смерти, но чем больше девушка ест бутерброд, тем больше он остается целым. Собака появляется снова и съедает бутерброд за нее. В-третьих, старуха отправляет девушку к своей сестре, чтобы она принесла подвенечное платье для своей дочери, и ей приходится идти за гору. Не зная, что делать, девушка плачет, пока не появляется собака, чтобы помочь ей и дать ей совет, как действовать дальше: она увидит двух мужчин, идущих за водой, которым она должна дать ведра; затем она пройдет мимо двух дровосеков, которым нужно дать топоры; затем мимо двух пекарей (которым нужно дать лопаты для хлеба) и двух людей, которые голыми руками чесали шерсть (которым нужно дать карты, чтобы помочь им). После этой последовательности девушка должна использовать две подушки, чтобы смягчить свой проход между двумя воротами, бросить два куска хлеба двум собакам, войти в дом старухи и не садиться на подушку (так как под ней спрятана змея) и не есть там никакой еды. Девушка следует инструкциям собаки в точности и встречает ведьму, которая заставляет ее съесть колбасу и мясной рулет. Девушка прячет еду в своей одежде, чтобы обмануть ведьму, берет свадебное платье и убегает от ведьмы, которая приказывает своим слугам остановить ее, но животные и люди отказываются это делать. Наконец, девушка оставляет свадебное платье себе и возвращается в дом своих родителей. [24]

Исландия

Исландский ученый Эйнар Олафур Свейнссон нашел исландскую сказку, опубликованную автором Йоном Арнасоном , которую он связал с Купидоном и Психеей , но предположил, что это была комбинация фрагментов разных историй. В этой сказке, озаглавленной Bukolla , девушка по имени Хельга теряет свою любимую корову Буколлу и ищет ее в горах. Она не находит ее, но встречает ведьму-тролля, для которой она вынуждена выполнять сложные задания. Девочке помогает уродливый человек по имени Дордингулл, и ее последнее задание - отправиться к Королеве Долин (персонаж, которого Свейнссон считал местной и демифической Персефоной). [25] Мерзкая людоедка отправляет Хельгу к Королеве Долин или королеве Долин ( исландское : Daladrottning ), чтобы получить брошь, которую она там оставила, и партию в шахматы. Для первого задания Дордингулл отводит Хельгу в маленький домик, где он приказывает кирке и лопате изготовить для нее брошь. Для следующего задания мужчина советует ей сесть за стол королевы Дейла, перекреститься, чтобы благословить столовые приборы, и не есть еду, которую предлагает королева, а спрятать часть в своей одежде, а когда она будет уходить, она должна бросить кусочек волкам королевы Дейла. Вернувшись от королевы Дейла с партией в шахматы, ведьма приказывает Хельге застелить постель, сварить свой капюшон и вылить помои — все за одну ночь. Когда Хельга пытается застелить постель, постельное белье прочно прилипло и не может быть сдвинуто. Дордингулл помогает ей в обмен на поцелуй, но она отказывает ему. Наконец, Дордингулл говорит Хельге, что ей придется найти ведьмино яйцо жизни и разбить его о его голову. Она ждет, пока ведьма заснет, приносит яйцо жизни и уничтожает его о голову Дордингулла: ведьма и королева Дейла умирают, а Дордингулл превращается в человеческого принца. [26] [27]

Финляндия

Финский фольклорист Антти Аарне перечислил 6 вариантов типа 428 в Финляндии , пять из них в рукописных версиях. [28]

Финский ученый Пиркко-Лииса Раусмаа опубликовал финскую сказку, собранную в Пори , которую он классифицировал как тип 428, Tyttö ja susi («Девушка и волк»). В этой сказке, озаглавленной Noidan kasvattitytär [29] или Noita ja hänen kasvattityttärensä («Ведьма и ее приемная дочь»), ведьма живет одна в лесу и однажды находит девочку. Она дает девочке пучок черной шерсти и приказывает ей выстирать ее добела, иначе ведьма убьет ее. Девушка идет на берег моря и плачет из-за невозможности выполнить эту задачу, когда ей является волк. Волк дает ей волшебную палочку, которую она использует, чтобы выполнить задание ведьмы. Затем ведьма приказывает девочке снова выстирать ее до черного цвета, что она и делает с помощью волка: животное дает ей волшебную палочку, и она магическим образом снова превращает шерсть в черную. Затем ведьма отправляет девочку к другой ведьме по имени Тиина, которая живет на другой стороне озера, с письмом, которое нужно доставить ей. Прежде чем она пересечет мост, волк перехватывает ее, дает ей палочку и учит ее магической команде, чтобы открыть воду, чтобы пропустить проход к дому Тиины. Затем волк приказывает девочке дать хлеба лошади, бросить немного дров, чтобы разжечь огонь, и дать тряпку человеку у печи, прежде чем она достигнет дома ведьмы. В доме Тиины ей предлагают колбасу ('makkara'), которую она пытается спрятать, чтобы обмануть ведьму: она прячет ее под стулом и под своей одеждой, пока девушка, наконец, не прячет ее в своей одежде, около своего живота. Затем девочка сбегает из дома Тиины, и ведьма приказывает человеку у печи, огню и лошади остановить ее, но безуспешно. Затем она приказывает колбасе убить девушку, но та выбрасывает ее и открывает проход с помощью палочки. После того, как девушка пересекает озеро, Тиина пытается последовать за ней, но тонет в озере. Затем волк приближается к девушке и уводит ее в свой замок, вместо дома ведьмы, где они живут вместе: он уходит утром и возвращается ночью, в то время как она остается внутри. Однажды ночью она чиркает спичкой, чтобы лучше видеть своего спутника, и находит волка. Животное просыпается и становится человеком, затем раскрывает, что он сын короля, проклятый ведьмами в форме волка. Сын короля, теперь уже человек, и девушка женятся на грандиозной церемонии. [30]

Латвия

Согласно Каталогу латышских народных сказок, похожая история встречается в Латвии , индексируемая как собственный латышский тип *438, Suns — līgavainis («Собачий жених»), но во второй редакции: собака является героине и помогает ей выстирать черную шерсть до белой; позже, когда героине поручено пойти к другой ведьме, собака советует ей не есть никакой пищи, пока она находится в доме ведьмы. [31]

В латышской сказке, опубликованной в 1891 году под названием Vilkačos («Оборотень»), мужчина шьет своей дочери туфли из вшивой кожи и устраивает испытание: тот, кто угадает, из какого материала сделаны туфли, женится на его прекрасной дочери. Многие угадывают, но не справляются. В дом мужчины приходит оборотень («vilkacis») и угадывает. Мужчина должен расстаться с дочерью в рамках сделки, и она идет с оборотнем к нему в дом. Оказавшись там, девушка получает от своей жестокой свекрови тяжелую работу: во-первых, она должна принести воду на ферму в решете. Она не может этого сделать и плачет, когда оборотень появляется перед ней и предлагает ей насыпать немного муки на сито, чтобы выполнить задание. На следующий день свекровь приказывает девушке покормить их домашнюю птицу (индейку, кур и гусей). И снова оборотень советует ей использовать сито, чтобы насыпать зерна для птиц. В ответ свекровь дает ей хлеба с колбасой. Оборотень кричит на нее, чтобы она ела только хлеб, а не колбасу. Девушка внимает его словам и бросает колбасу в угол, но ее свекровь спрашивает, где еда, и она отвечает. Она снова дает колбасу девочке, но на этот раз она прячет ее в своей одежде, чтобы обмануть женщину. Затем женщина ругает птицу и ворота за то, что они не смогли причинить ей вреда. На следующий день женщина приказывает девочке приготовить кровать над озером. Девушка говорит, что это невозможно, но оборотень учит ее, как это сделать. Женщина является ей и приказывает девочке лечь на нее, но девушка притворяется невежественной и просит свою свекровь показать ей. Женщина забирается на кровать, и оборотень толкает кровать глубже в озеро, где она тонет. В конце сказки оборотень готовит большой костер и просит жену бросить его одежду в огонь. Девушка делает, как она просила, и оборотень бросается в пламя, выходя из него человеком. Затем ферма становится большим домом, и он объясняет, что ведьма прокляла его в этом состоянии. [32]

Италия

Итальянский автор Витторио Имбриани  [it] собрал сказку из Флоренции под названием Le Due Belle-Gioje , которая была переведена автором Марком Монье как Les Deux Mignon-Bijou . [33] В этой сказке королева консультируется с астрологом, который предупреждает, что ее будущего ребенка, принцессу, унесет ветер. Опасаясь предсказания, как только принцесса рождается, ее помещают и воспитывают в башне. Однажды, когда она достаточно взрослая, король, у которого есть отец, советуется со своими министрами о следующем шаге, чтобы защитить ее, и они предлагают ему построить для нее железную карету. Несмотря на все меры защиты, пока принцесса находится в своей карете, сильный порыв ветра уносит ее на остров, где живет фея. Она представляется принцессой, и фея насмешливым тоном отвергает любые представления о королевской власти и говорит девочке, что она должна зарабатывать себе на хлеб, работая на нее. В десять часов вечера фея дает принцессе скудную еду, одновременно объясняя ситуацию ее сыну, которого также зовут Белла-Джоха, как и принцессу. Сын феи навещает принцессу и говорит ей, что никогда не будет насмехаться над ее именем, и советует ей, что его мать заставит ее делать вещи, которые она никогда не сможет выполнить, поэтому в 11 часов вечера он придет и сделает это за нее. Так происходит в течение следующих двух ночей. На третью ночь Белла-Джоха и сын феи сбегают с волшебным кольцом от его матери. Вернувшись домой, фея, заметив опоздание сына, идет проверить его и видит его пустую спальню, затем идет за парой. Она проходит мимо садовника, продающего свои овощи, затем портного, продающего ткани, и священника и церкви, и никто из них не знает о паре. Вскоре после этого Белла-Джоджа и сын феи понимают, что фея идет по их следу, и Белла-Джоджа использует волшебное кольцо, чтобы создать позади себя лес, затем гору и, наконец, поле острых игл, которые уничтожают фею. Наконец, принцесса и сын феи достигают ее родины, где они создают дворец с помощью волшебного кольца. На следующий день король видит недавно построенный дворец и отправляется туда с двумя пажами, чтобы встретиться с хозяином замка. Сын феи является ему и представляется как Белла-Джоджа, также имя дочери короля. Принцесса Белла-Джоджа находится рядом со своим возлюбленным, сыном феи, и рассказывает отцу, что фея заставила ее выполнить сложные задания: в первый день она должна была отделить кучу зеленой фасоли, белой фасоли и кукурузы; во второй день она должна была собрать всю одежду, починить, сшить, постирать, высушить и погладить ее - обе задачи были выполнены с помощью сына феи. Король рад благополучному возвращению дочери и выдает ее замуж за сына феи. [34] [35] Шведский ученый Ян-Эйвинд Сван  [sv]считали рассказ вариантом типа 428. [36]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Кристенсен, Николай. Folkeeventyr fra Kær Herred . Удгивет Лаурица Бодкера. Кобенхавн: Академик форлаг, 1963–1967. С. 218-220 (текст к повести № 110), 304 (источник).
  2. ^ Люнгман, Вальдемар. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. стр. 97-98. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004
  3. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Третье издание. Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. С. 143.
  4. ^ Андерсон, Уолтер . «IV. Беспрехунген». В: Фабула 1, вып. 2 (1958): 284. https://doi.org/10.1515/fabl.1958.1.2.283.
  5. ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 379.
  6. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 100. ISBN 0-520-03537-2.
  7. ^ Люнгман, Вальдемар. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 98. https://doi.org/10.1515/9783112618004-004.
  8. ^ Утер, Ханс-Йорг. Типы международных народных сказок. Классификация и библиография, основанные на системе Антти Аарне и Стита Томпсона . Том 1: Сказки о животных, волшебные сказки, религиозные сказки и реалистические сказки, с введением. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia-Academia Scientiarum Fennica, 2004. стр. 250. ISBN 9789514109560
  9. ^ Боберг, ИМ (1938). «Сказка об Амуре и Психее». Classica et Medievalia . 1 : 196.
  10. ^ Бараг, Л. Г. (1971). "Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок". Славянский и балканский фольклор (на русском языке). Москва: 204.
  11. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Типы сказки: классификация и библиография . Folklore Fellows Communications FFC № 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1973 [1961]. С. 145.
  12. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 100. ISBN 0-520-03537-2.
  13. ^ Люнгман, Вальдемар. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 98. https://doi.org/10.1515/9783112618004.
  14. ^ Скаттеграверен . Том 11. Январь-июнь 1889. С. 188-192 (Сказ № 553).
  15. ^ Ольрик, Аксель. Kilderne til Sakses oldhistorie: en literaturhistorisk undersøgelse . Том 2: Старая история Сакса, норронские саги и датские саги. Копенгаген: Вроблевски, 1894. стр. 237–238. OCLC  791764264.
  16. ^ Боберг, ИМ (1938). «Сказка об Амуре и Психее ». В: Classica et Medievalia 1: 196-197.
  17. ^ Доллерап, Кей; Холбек, Бенгт; Ревентлоу, Ивен; Розенберг Хансен, Карстен (1984). «Онтологический статус, формообразующие элементы, «фильтры» и существование народных сказок». Фабула . 25 (3–4): 253–254. дои : 10.1515/фабл.1984.25.3-4.241. S2CID  161288385.
  18. ^ Холбек, Бенгт . Интерпретация сказок: датский фольклор в европейской перспективе . Suomalainen Tiedeakatemia, 1987. стр. 528, 584.
  19. ^ Люнгман, Вальдемар. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte . Берлин, Бостон: Де Грюйтер, 2022 [1961]. п. 97. дои : 10.1515/9783112618004
  20. ^ Эберг, Г. А. Nyländska Folksagor . Гельсингфорс: Tidnings- & Tryckeri-Aktiebolagets Tryckeri. 1887. С. 280-282 (Сказ № 230).
  21. ^ Хакман, О. Финляндия, шведская народная диктовка . Skrifter / utgivna av Svenska Literatursällskapet в Финляндии. Гельсингфорс. 1917. С. 159-160 (резюме); 520 (классификация).
  22. ^ Бондесон, август. Самладе срифтер. Третье сообщение: Historiegubbar på Dal . Стокгольм: Альберт Бонньерс Фёрлаг. стр. 394-399.
  23. ^ Боберг, ИМ (1938). «Сказка об Амуре и Психее ». В: Classica et Medievalia 1: 190.
  24. ^ Сагор из Södermanland Upptecknade Густава Эрикссона . Утгивна ав Бенгт аф Клинтберг. Уппсала: 2011. С. 84–86 (текст), 368 (классификация для сказ. № 25).
  25. ^ Свейнссон, Эйнар Олафур. Народные истории Исландии . Отредактировано Эйнаром Г. Петурссоном. Перевод Бенедикта Бенедикса. Общество викингов северных исследований; Университетский колледж Лондона, 2003. стр. 242–243. ISBN 0 903521 53 9
  26. ^ Арнасон, Йон, изд. (1866). «Буколла». Исландские легенды . Перевод Пауэлла, Джорджа Э.Дж.; Магнуссон, Эйрикур (изд. второй серии). Лондон: Longmans, Green and Co., стр. 511–519.
  27. ^ Риттершауз, Аделина. Die neuisländischen Volksmärchen . Галле: Макс Нимейер, 1902. стр. 79–81.
  28. ^ Аарне, Антти. Финский вариант. Verzeichnis der bis 1908 Gesammelten Aufzeichnungen . FFC 5. Хамина: Suomalaisen Tiedeakatemian Kustantama, 1911. стр. XIXff, 37.
  29. ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза (1988). Suomalaiset kansansadut: Ihmesadut (на финском языке). Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. стр. 161–164. ISBN 9789517175272.
  30. ^ Раусмаа, Пиркко-Лийза. Suomalaiset kansansadut: Ihmesadut . Суомалаисен Кирьяллисууден Сеура, 1972. стр. 214–217.
  31. ^ Арайс, Карлис; Медне, А. Латвиешу пасаку типу радитайс . Зинатне, 1977. с. 68.
  32. ^ Шмитс, Петерис [на латышском языке] (1962). Latviešu tautas teikas un pasakas: Pēc Anša Lercha-Puskaiša un citiem avotiem [ Латвийские народные легенды и сказки ] (на латышском языке). Том. 4. Латвью Грамата. стр. 439–440.
  33. ^ Монье, Марк. Les contes populaires en Italie . Париж: Шарпантье, 1880. стр. 262–271.
  34. ^ Имбриани, Витторио. Ла Новеллая Фиорентина . Италия, Флоренция: Coi typi di F. Vigo. 1887. стр. 397–409.
  35. ^ Боберг, ИМ (1938). «Сказка об Амуре и Психее ». В: Classica et Medievalia 1: 199.
  36. ^ Сван, Ян Ойвинд. Сказка об Амуре и Психее . Лунд, CWK Глируп. 1955. с. 368.