stringtranslate.com

Золотые луга

«Золотые луга и драгоценные копи» ( араб . مُرُوج ٱلذَّهَب وَمَعَادِن ٱلْجَوْهَر , Мурудж ад-Хахаб ва-Маадин аль-Джаухар ) — это история 10 века. книга аббасидского ученого аль -Масуди . Написанная на арабском языке и охватывающая период от начала мира (начиная с Адама и Евы ) до поздней эпохи Аббасидов , книга содержит исторически задокументированные факты , хадисы или высказывания из надежных источников и рассказов, а также стихи и анекдоты .

Золотые луга считаются уникальными в средневековой исламской истории. Из-за того, что книга опирается на ислам и отсылает к нему, стиль книги представляет собой пример того, что представляет собой исламская историография .

Редакции и переводы

Первая версия книги предположительно была завершена в 947 году нашей эры, и автор потратил большую часть своей жизни на добавление и редактирование работы. [1]

Первая европейская версия « Золотых лугов» была опубликована на французском и арабском языках в период с 1861 по 1877 год парижским Societe Asiatique Барбье де Мейнардом и Паветом де Куртейлем . На протяжении более 100 лет эта версия была стандартной версией, используемой западными учеными, пока Шарль Пелла не опубликовал французскую версию между 1966 и 1974 годами. Эта версия была опубликована Ливанским университетом в Бейруте и состоит из пяти томов. [2]

Версии исходного текста Масуди публиковались на арабском языке в течение сотен лет, в основном в типографиях, действующих в Египте и Ливане .

Одна английская версия — это сокращенная книга « Золотые луга: Аббасиды» , опубликованная в 1989 году и переведенная и отредактированная Полом Лунде и Кэролайн Стоун. Согласно предисловию к этому изданию, их английский перевод сильно отредактирован и содержит лишь фрагмент оригинальной рукописи из-за личных исследовательских интересов редакторов и фокусируется почти исключительно на аббасидской истории Масуди. Во введении также показано, что редакторы в основном полагались на версию Pellat на французском языке и поэтому в основном работают с французским переводом, используя исходный текст на арабском языке в качестве справочного руководства. [3]

Другая английская версия была опубликована в 1841 году Алоисом Шпренгером и включает полный перевод первого тома и обширные сноски.

Историк Хью Н. Кеннеди называет книгу «Возможно, лучшим введением в арабскую историческую традицию для неспециалиста». [4]

Место в исламской историографии

Написанная в «новом стиле» исторического сочинения ад-Динавари и аль-Якуби , «Золотые луга» составлены в формате, который содержит как исторически задокументированные факты , хадисы или высказывания из достоверных источников, так и рассказы, анекдоты , стихи и шутки . что автор слышал или читал где-то еще. Из-за своей опоры на ислам и ссылок на него этот стиль написания истории представляет собой пример того, что представляет собой исламская историография в целом. [1]

Масуди также внес важную роль в эту историчность, добавив, что важно стать очевидцем места или события, чтобы повысить его правдивость. Халиди заявляет, что «собственные наблюдения Масуди составляют ценную часть его работы». [5] И что «в отличие от Табари , который мало или вообще не предоставляет никакой информации о землях и народах своего времени, Масуди часто подтверждал или отвергал географические и другие данные, полученные из вторых рук». [5]

Кроме того, книга уникальна в средневековой исламской истории своим интересом к другим культурам и религиям как к научным и культурным диковинкам. Согласно предисловию Лунде и Стоуна, такой взгляд является основной «характеристикой, отличающей Масуди от других мусульманских историков». [6]

Содержание

Лунде и Стоун

Содержимое версии Lunde & Stone разбито на небольшие виньетки, которые в большинстве случаев занимают менее целой страницы текста. Кроме того, есть несколько страниц стихов.

Издание Lunde & Stone фокусируется в первую очередь на периоде Аббасидов в современном Ираке и начинается с истории, связанной с халифом аль-Мансуром ( годы правления  754–775 ), и заканчивается правлением аль-Мути ( годы правления  946–974 ). .

Некоторые примечательные разделы включают несколько историй, в которых рассказывается о различных халифах и их взаимодействии с простолюдинами, например «Махди и бедуины» (37), в которых халифу аль-Махди ( годы правления  775–785 ) подается скромная еда от проходящего мимо бедуина , который в ход вознаграждается крупным денежным вознаграждением.

Большая часть английского текста посвящена историям, связанным с халифом Харуном ар-Рашидом ( годы правления  786–809 ) и его советниками -бармакидами . Эти истории Масуди являются ключевыми элементами в нескольких англоязычных исторических научно-популярных книгах о Харуне ар-Рашиде, в том числе в книге Хью Н. Кеннеди « Когда Багдад правил мусульманским миром» , в книге Андре Клота « Гарун ар-Рашид и мир «Тысяча и одна ночь» и «Гарун ар-Рашид» Е. С. Джона Филби .

Другая значительная часть текста связана с гражданской войной между халифом аль-Амином ( годы правления  809–813 ) в Багдаде и его сводным братом аль-Мамуном ( годы правления  813–833 ), который победил Амина и стал халифом Багдада. Аббасидский халифат. Текст занимает значительное количество страниц, передавая несколько длинных стихотворений об ужасах осады Багдада (812–813 гг.) .

Английская версия приема

Хотя французская версия была ключевым историческим текстом на протяжении более столетия, новая английская версия получила неоднозначные отзывы.

Обзор Британского журнала ближневосточных исследований предполагает, что, хотя в английской версии отсутствуют несколько отрывков из отредактированной Пеллатом версии, в книге все еще сохраняется важный исторический текст, а опущенные отрывки «являются отступлением от основной истории и прерывают ее ход». [7]

Журнал Американского восточного общества , однако, не согласен с тем фактом, что английская версия в значительной степени опиралась на французскую отредактированную версию (а не на всю французскую или арабскую версию) и что при редактировании текста были вырезаны отрывки «не менее историческое значение, чем те, которые включены». [8]

В этом обзоре также критикуется использование в английской версии сегментов в стиле виньетки по сравнению со стилем Масуди, чья оригинальная работа не разбита на мелкие части, а написана целыми страницами без видимых разрывов или глав.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Аб Стоун, Кэролайн (март – апрель 2005 г.). «Модель историков». Саудовская Арамко Мир . Том. 56, нет. 2.
  2. ^ Масуди (1989). Золотые луга: Аббасиды . Лондон: Кеган Пол Интернэшнл. п. 17. Переведено и отредактировано Полом Лунде и Кэролайн Стоун.
  3. ^ Масуди (1989). Золотые луга: Аббасиды . Лондон: Кеган Пол Интернэшнл. Переведено и отредактировано Полом Лунде и Кэролайн Стоун.
  4. ^ Кеннеди, Хью. Когда Багдад правил мусульманским миром: взлет и падение величайшей династии ислама . Кембридж: Да Капо П., 2006. П. xxii.
  5. ^ Аб Халиди, Тариф (1975). Исламская историография: Истории Масуди . Олбани: Университет штата Нью-Йорк. п. 4.
  6. ^ Масуди (1989). Золотые луга: Аббасиды . Лондон: Кеган Пол Интернэшнл. п. 13. Переведено и отредактировано Полом Лунде и Кэролайн Стоун.
  7. ^ Босворт, К. Эдмунд. Реверс «Золотых лугов: Аббасиды» Масуди. Переведено и отредактировано Полом Лунде и Кэролайн Стоун. Британский журнал ближневосточных исследований, Vol. 18, № 1. (1991), стр. 139-140.
  8. ^ Боннер, Майкл. Реверс «Золотых лугов: Аббасиды» Масуди. Переведено и отредактировано Полом Лунде и Кэролайн Стоун. Журнал Американского восточного общества, Vol. 111, № 4. (октябрь – декабрь 1991 г.), стр. 786–787.

Внешние ссылки