«История монахини» — американский драматический фильм 1959 года режиссёра Фреда Циннеманна с Одри Хепберн , Питером Финчем , Эдит Эванс и Пегги Эшкрофт в главных ролях. Сценарий написал Роберт Андерсон на основе популярного одноименного романа 1956 года Кэтрин Хьюм. В фильме рассказывается о жизни сестры Люк (Хепберн), молодой женщины, которая решает уйти в монастырь и пойти на многие жертвы, необходимые по ее выбору.
Фильм представляет собой относительно точную экранизацию романа, основанного на жизни бельгийской монахини Марии Луизы Абе . Последние части фильма были сняты в Бельгийском Конго и показывают Финча как циничного, но заботливого хирурга. [2] Фильм имел финансовый успех и был номинирован на 8 премий Американской киноакадемии . [1] [3]
Габриэль «Габи» Ван Дер Мал ( Одри Хепберн ), чей отец Хуберт ( Дин Джаггер ) — известный хирург в Бельгии, в конце 1920-х поступает в монастырь сестер-медсестер, надеясь служить в Бельгийском Конго. Получив религиозное имя сестры Луки, она проходит постулантство и послушничество , что предвещает ей будущие трудности с обетом послушания. Она принимает свои первые обеты и отправляется в Институт тропической медицины в Антверпене .
Пройдя курсы с высокими оценками и пережив некоторый духовный конфликт, она молча сопротивляется просьбе Настоятельницы ( Эдит Эванс ) намеренно провалить выпускной экзамен в качестве доказательства своего смирения. Несмотря на то, что она заняла четвертое место в своем классе из 80 человек, ее не отправили в Конго, а отправили в европейскую психиатрическую больницу, где она помогает в самых сложных и жестоких случаях, тратя впустую свои навыки тропической медицины. Буйный пациент с психозом ( Коллин Дьюхерст ) обманом заставляет сестру Люк открыть дверь камеры в нарушение правил. Она нападает на сестру Люку, которая едва убегает и снова сталкивается с позором своего непослушания.
В конце концов она принимает торжественные клятвы и отправляется на долгожданную должность в Конго. Оказавшись там, она разочарована тем, что не будет ухаживать за туземцами, а вместо этого будет работать в отдельной больнице для белых и европейских пациентов. У нее складываются натянутые, но профессиональные отношения с блестящим хирургом-атеистом доктором Фортунати ( Питер Финч ). В конце концов, напряжение на работе и духовная борьба привели к тому, что она заболела туберкулезом . Фортунати, не желая терять компетентную медсестру и сочувствуя ее желанию остаться в Конго, разрабатывает план лечения, который позволяет ей оставаться там, а не выздоравливать в Европе.
После того, как сестра Люк выздоравливает и возвращается к работе, Фортунати вынужден отправить ее в Бельгию как единственную медсестру, имеющую право сопровождать VIP-персону, ставшую психически неуравновешенной. Она проводит внешне задумчивый, но внутренне беспокойный период в родном доме в Брюсселе , прежде чем генерал-начальник дает ей новое задание. Из-за надвигающейся войны в Европе она не может вернуться в Конго, и ее назначают хирургической медсестрой в местную больницу.
Находясь на новом задании, борьба сестры Люка с послушанием становится для нее невозможной, поскольку она неоднократно вынуждена идти на компромиссы, чтобы справиться с реальностью нацистской оккупации , в том числе с тем, что они убили ее отца. Она просит, чтобы она больше не могла оставаться монахиней, и ей дается освобождение от ее обетов. В последний раз ее видели переодевающейся в мирскую одежду и выходящей из монастыря через черный ход.
Warner Brothers связалась с Управлением производственного кодекса еще 23 марта 1956 года по поводу возможной экранизации « Истории монахини» . Warners предоставила Джеку Виззарду из Управления производственного кодекса 20-страничный синопсис романа, который еще не был опубликован. [4] Виззард стал одним из первых союзников производства. Первым шагом разработки было одобрение внутри страны, гарантировавшее возможность выпуска фильма в Соединенных Штатах. Первоначально Виззард предложил только два обязательных изменения. В частности, он возражал против сцены, в которой с сестры Луки срывает одежду психически больной, выдающий себя за архангела Гавриила, и обсуждения анальных свечей. В более общем плане Виззард задавался вопросом, не могут ли темы фильма оттолкнуть католиков. [4] : 22
Роман был опубликован 1 июня 1956 года и имел большой успех. Хотя книга была популярна среди набожных последователей многих религий, она вызвала некоторые разногласия: некоторые хвалили ее глубокий и чуткий взгляд на религиозные убеждения, а другие беспокоились, что она может отпугнуть потенциальных кандидатов. Одним из активных сторонников был Гарольд К. Гардинер, литературный редактор журнала Jesuit Magazine America . [5]
12 сентября 1956 года Columbia Pictures также обратилась в Управление производственного кодекса по поводу « Истории монахини» . В ответ Управление производственного кодекса направило ту же записку, которая была отправлена Warners, с дополнительным постскриптумом, предупреждающим о религиозном разочаровании. [4] : 23-33 В конце концов Warners получила права на книгу, а Роберт Андерсон и Фред Циннеманн подписали контракт на написание сценария и постановку фильма. Зиннеманна познакомил с исходным материалом актер Гэри Купер , и он сразу же заинтересовался адаптацией. Сообщается, что студии не пользовались большой популярностью, пока Одри Хепберн не проявила интерес. [6]
14 августа 1957 года Уорнерс представила сценарий « Истории монахини» в отдел производственного кодекса. Он был рассмотрен на конференции с монсеньором Джоном Девлином, главой лос-анджелесского отделения Национального легиона порядочности . Один из выводов заключался в следующем: «Настоящий сценарий, хотя и является по существу приемлемым, ему недостает части истинной и настоящей радости религиозной жизни. Он содержит мрачное настроение, приближающееся к янсенистскому . другой." Было высказано несколько конкретных критических замечаний, и было предложено приложить усилия, чтобы показать, что Габриель входит в религиозную жизнь с ложным идеалом и что она, по сути, не создана для того, чтобы быть монахиней, - обычная христианская формулировка исходного материала. [4] : 34-35
По мере продвижения сценария продюсеры обратили свое внимание на Европу, где снимался фильм и где сотрудничество с религиозными организациями имело решающее значение. Продюсер Генри Бланке вскоре узнал, что католическая церковь в Бельгии не была впечатлена книгой, считая ее вредной для религиозных занятий, и не будет сотрудничать с производством ни в какой форме. [4] : 37-38 Оправившись от автомобильной катастрофы, Джон Виззард приступил к работе над своими европейскими связями, надеясь убедить Лео Йозефа Суэненса , вспомогательного епископа Мехелена , отказаться от своих возражений. Отец Лео Лундерс помог провести эти беседы. [4] : 40-48 В сентябре 1957 года Ландерс спросил в бельгийском офисе Warner Brothers, кто будет выбран на роль доктора Фортунати. Лундерс возражал против предложений Монтгомери Клифта и Рафа Валлоне , предложив кого-то постарше. [4] : 49 Виззард отправился в Европу в октябре 1957 года, чтобы помочь в переговорах. В этот момент Гарольд К. Гардинер узнал о постановке и выразил свой энтузиазм и поддержку. Вместе с Ландерсом, с которым вскоре был нанят церковный консультант фильма, Виззард убедил монсеньора Суэненса, но ему все еще нужно было убедить Генеральную Мать сестер милосердия Иисуса и Марии в Генте. [4] : 50-64 «Сестры» предоставили длинный набор возражений и свою собственную версию сценария. Многие из этих предложений были так или иначе учтены. Например, Сестры не хотели, чтобы в фильме были кликеры, которые они обычно использовали, чтобы сигнализировать друг другу. Они беспокоились, что европейская публика сочтет это странным или даже комичным. В конце концов сестры согласились разрешить наблюдать за их порядком и руководить производством. Они хотели, чтобы их помощь оставалась конфиденциальной, и отказывались появляться на камеру. По мере роста поддержки актеры и съемочная группа начали ездить в Европу для подготовки и фотосъемок. [4] : 65-123
В актерском составе и съемочной группе было мало католиков, если они вообще были. Фред Циннеманн был евреем. Одри Хепберн и Эдит Эванс были христианскими учёными . Роберт Андерсон был протестантом, а Пегги Эшкрофт была агностиком. [6] Учитывая возможную поддержку большинства местных религиозных организаций, постановка смогла наблюдать и участвовать во многих настоящих религиозных церемониях и традициях. Перед основной съёмкой ведущие актрисы провели время в монастырях ассумпционистов в Париже.
Производство также регулярно переписывалось с Кэтрин Халм, автором исходного материала. Коллекция Кэтрин Халм в Йельском университете содержит 37 таких писем. [7] Готовясь к своей роли, Одри Хепберн встретилась с Хьюмом и Марией Луизой Хабетс, вдохновителями романа и фильма. Все трое провели вместе много времени, очевидно, став известными как «Клуб 3-H». У Хепберн и Хабетса было удивительное сходство. Оба имели бельгийские корни и пережили личные травмы во время Второй мировой войны, в том числе потеряли связь со своими отцами и посадили своих братьев в тюрьму немцами. [8] Позже Хабетс помог медсестре Хепберн выздороветь после ее почти смертельного несчастного случая во время верховой езды на съемках фильма 1960 года « Непрощенный» .
Циннеманн также продолжил свою обычную практику сотрудничества со сценаристом фильма над вторым вариантом сценария (но не получая авторских прав) и встреч с каждым главным актером для углубленного обсуждения его или ее персонажа. [9]
Патриция Босворт узнала о своей беременности в тот же день, когда ее выбрали на роль Симоны. Непосредственно перед отъездом в Рим она сделала подпольный аборт, и в самолете у нее началось кровотечение. Производство было отложено, поскольку она выздоровела. [10]
Актерский состав дополнили Коллин Дьюхерст , впервые появившаяся на экране, и Рене Зиннеманн, жена режиссера, сыгравшая помощницу Матери-Настоятельницы (Эдит Эванс). [11] [6]
Фильм частично снимался в тогдашнем Бельгийском Конго, ныне Демократической Республике Конго, производство базировалось в тогдашнем Стэнливилле, ныне Кисангани , а некоторые сцены снимались в Якусу , близлежащем центре миссионерской и медицинской деятельности, где актеры и съемочная группа встретились со знаменитым миссионером. Стэнли Джордж Браун . [12] Фред Циннеманн изначально намеревался снимать только африканские сцены в цвете, а Европу — в абсолютно черно-белом цвете. [13] Первоначально в конце фильма была сцена, изображающая троих мужчин, которым угрожает опасность из-за зыбучих песков и быстро поднимающейся воды, но она так и не была снята из-за неблагоприятных условий. [9]
Внутренние сцены для бельгийских частей фильма были сняты в Риме в Centro Sperimentale di Cinematografia и Cinecittà на декорациях, спроектированных Александром Траунером . [6] Массовку для этих сцен набирали из балетного корпуса труппы Римской оперы. Циннеманну нужны были актеры, способные к точным и скоординированным движениям. [13]
Бельгийские экстерьеры снимались на натуре в Брюгге, но действие романа происходило в Генте. [6]
По словам Циннеманна, неприязнь композитора Франца Ваксмана к католической церкви оказала заметное влияние на ранние наброски партитуры. Это одна из причин, почему в финальной сцене нет партитуры, что является необычным стилистическим выбором для той эпохи. [14] Независимо от работы Ваксмана, Циннеманн всегда хотел, чтобы фильм заканчивался тишиной. [13] [9]
Оригинальный театральный трейлер фильма содержит короткий кадр, на котором Габриель и ее отец сидят в кафе. Кадр представляет собой отрывок из сцены, которая была удалена из финальной версии. Эта сцена упоминается в финальном фильме, когда доктор Ван дер Мал упоминает столик в ресторане в начале фильма. Циннеманн удалил эту сцену, потому что посчитал ее излишней и мешающей темпу открытия фильма. [9]
Премьера фильма состоялась 18 июня 1959 года в Radio City Music Hall. [1] [15] В апреле 1959 года фильм был показан в парижском офисе Warner Brothers для монахинь и религиозных деятелей, которые помогали в подготовке фильма. Сообщается, что, несмотря на то, что по большей части они не говорили по-английски, публика была очарована. [4] : 143-145 Премьера фильма состоялась в Италии 10 октября 1959 года в кинотеатре Cinema Fiammetta в присутствии Одри Хепберн и Мела Феррера. [16]
4 апреля 2006 года «История монахини» получила свой первый официальный DVD-диск в Северной Америке.
Отношения Халма и Хабетса стали предметом радиоспектакля Зои Фэйрбернс « Бельгийская медсестра» , впервые транслировавшегося на BBC Radio 4 13 января 2007 года .
На сайте Rotten Tomatoes фильм имеет рейтинг одобрения 83% на основе отзывов 18 критиков. [18]
«История монахини» в свое время имела большой кассовый успех. Произведенный с бюджетом в 3,5 миллиона долларов, он собрал 12,8 миллиона долларов в прокате внутри страны, [1] заработав 6,3 миллиона долларов на прокате театров в США . [19] «История монахини» какое-то время считалась самой успешной в финансовом отношении из Фильмы Хепберн и тот, который актриса часто называла своим любимым.
Во время выхода Босли Кроутер написал для « Нью-Йорк Таймс» , что «мистер Циннеманн заставил эту необычную драму описать параболу духовного подъема и дефляции, которая заканчивается странным поражением. заключается в том, что женщина приобретает, но в то же время теряет свою душу, тратит и истощает свою преданность идеалу, который, как она считает, она не может удержать». [15]
Национальный легион приличия классифицировал фильм как A-II, «Морально безупречный для взрослых и подростков», отметив, что «Этот развлекательный фильм, благородный, чувствительный, благоговейный и вдохновляющий в своем производстве, представляет собой богословски обоснованный и глубокий анализ». Если фильму не удается передать полный смысл религиозной жизни с точки зрения ее духовной радости и всепроникающей любви, то это следует отнести к присущим изобразительному искусству ограничениям». [20]
Согласно переписке из коллекции Кэтрин Халм в Йельском университете, и Мэри Луиза Хабетс, и Кэтрин Халм были довольны фильмом и его успехом. [7]
В 2020 году Америка снова похвалила фильм, назвав его самой игнорируемой работой Хепберн и противопоставив ее некоторым из ее менее набожных ролей. Нет никаких упоминаний о покойном литературном редакторе журнала отце Гардинере и его поддержке исходного материала и участии в адаптации. [21]
Фильм был признан Американским институтом кино в 2005 году номинантом на премию AFI «100 лет киноскоростей» [30] и в 2006 году как номинант на премию AFI «100 лет... 100 ура» . [31]