stringtranslate.com

Принц-Змей

« Змеиный принц» ( венг . Kégyókirályfi или Kígyókirályfi )венгерская народная сказка, собранная венгерско-американским учёным Линдой Дег , в которой рассказывается о браке между девушкой-человеком и мужем в облике змеи .

Сказка связана с международным циклом Животное как жених или Поиски потерянного мужа : человеческая дева выходит замуж за животное, которое является замаскированным принцем, нарушает табу и теряет его, и она должна его искать. История разделяет мотивы с другими сказками региона, такими как сербский Снова, Жених-змея и румынские Трандафиру и Зачарованная свинья : героиня должна искать своего мужа под проклятием не рожать их ребенка, пока он снова не коснется ее. По мнению венгерских ученых, змея появляется как форма зачарованного мужа в большинстве венгерских вариантов.

Источники

Дег собрал эту сказку в 1950-х годах у венгерской рассказчицы Жужсанны Палко (Józscfné Palkó) из Каскади. [1] [2] [3]

Краткое содержание

Повествование Палько начинается так: король жалуется своей жене, что она не родила ему ребенка. Королева спрашивает, почему Бог не дал ей детей, и просит сына-змею, чтобы у них наконец-то появилось потомство. Как только она это говорит, появляется сын-змея. Король заявляет, что они должны спрятать животное от посторонних глаз, чтобы никто не узнал, что у них есть сын-змея.

Они прячут сына-зверя в комнате, и он там растет. Спустя годы, когда он становится совсем большим, он начинает свистеть так громко, что сотрясает замок. Его мать навещает его, чтобы спросить, в чем причина свиста. Он объясняет, что стал совершеннолетним и хочет найти себе пару, и предполагает, что принцесса соседнего королевства будет идеальным кандидатом.

Поэтому его мать зовет принцессу, и она приходит в замок, чтобы узнать больше о своем будущем муже. Королева ведет принцессу в покои принца. Когда она видит гигантскую змею, она кричит и падает в обморок. Королева брызгает на нее водой, которая приходит в себя и объясняет, что принц — это змея, хотя и безобидная. Принцесса отказывается выходить замуж за принца-змея и пытается сбежать из комнаты, окна которой зарешечены железом. Королева и король запирают ее вместе со змеиным принцем и оставляют их в покое.

Такая ситуация длится неделю: принцесса пытается придумать выход, но куда бы она ни посмотрела, окна и двери заперты. Она даже не притрагивается к еде, предпочитая медленно увядать, чем жениться на змее. Несмотря на обиды своей невесты, принц-змей пытается убедить девушку, что не причинит ей вреда. Затем он начинает заползать в их брачное ложе, к ужасу принцессы. Две ночи она пытается ускользнуть от него, и это ей довольно успешно.

На третью ночь, после быстрого отдыха, она просыпается и видит рядом с собой красивого мужчину. Она будит мужчину и задает ему вопрос о его присутствии: он говорит ей, что он змея , но надевает змеиную кожу ночью, «потому что у него тоже есть», так как это его «плащ». Принцесса чувствует себя более непринужденно, и они живут как муж и жена, а через некоторое время она беременеет.

Несмотря на откровение, принц не показывает родителям свою человеческую форму, что раздражает принцессу. Она посещает колдунью неподалеку и рассказывает ей о своей ситуации. Колдунья советует ей взять змеиную кожу и сжечь ее в печи.

Той ночью, когда принц-змея спит, принцесса просыпается, снимает с него змеиную шкуру. Она пробирается на кухню, разжигает печь и бросает шкуру в нее. Она возвращается в свои покои к проснувшемуся принцу, который спрашивает ее о запахе гари. Она лжет, что это всего лишь горят несколько пучков ее волос, но он знает, что она лжет. Затем принц объясняет, что он должен носить плащ еще один месяц, и проклинает ее не рожать детей, пока он снова ее не обнимет; и что кольцо на ее пальце останется там, пока он не наденет на нее свой палец. Затем он дает ей сухую ветвь орешника, которую она должна поливать слезами, пока она не принесет плоды, и зерно пшеницы, которое она должна посадить, а из урожая испечь хлеб; тогда она сможет пойти за ним. Затем он исчезает.

Принцесса рассказывает своим свекрам, что змеиный принц исчез, и идет поливать сухой орешник и пшеничное зерно. Спустя долгое время она берет лозу и хлеб и отправляется в путь. В лесу она видит вдалеке свет — дом старухи (матери Луны), где она находит приют на ночь. Ее сын приходит домой и спрашивает о местонахождении змеиного принца. Старуха направляет принцессу к своей тетке и дает ей золотую катушку.

Ситуация повторяется дважды в следующих двух домах (Солнца и Ветров), и она получает золотую катушку, золотую шпульку и клубок ниток; только в третьем доме она наконец узнает, где находится ее муж: Ураганный Ветер говорит ей, что он отправился в свой замок и может отвезти ее туда.

Принцесса прибывает в замок и бродит с золотой катушкой. Появляется служанка и ведет девушку к королеве, которая интересуется золотым предметом и желает купить его. Принцесса предлагает его в обмен на ночь в покоях короля. Она входит в покои и умоляет мужа проснуться и увидеть ее. Она терпит неудачу и горько плачет до рассвета, пока королева не выгоняет ее из комнаты. Вторая ночь проходит примерно так же.

На третий день камердинер короля сообщает ему, что в его покои пришла женщина и плакала у его постели, но он не может ответить. Король предполагает, что его опоили снотворным, и просит своего камердинера вылить любой напиток, который он получит, в ванну. Принцесса продает ей золотую нить, надеясь, что она сможет разбудить его. Она входит в комнату и умоляет мужа проснуться и прикоснуться к ее груди. Он так и делает, и она рожает их детей: двух золотоволосых мальчиков.

Королева входит в комнату, намереваясь выгнать женщину, но король приказывает страже схватить ее и запереть в камере. Король вызывает своих советников, которые советуют ему, что замужняя женщина лучше, чем незамужняя. Он остается с принцессой и двумя сыновьями и наказывает королеву. [ 4] [5] [6]

Анализ

Тип сказки

Сказка классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 425A, « Животное (монстр) как жених ». [7] [8] В этом типе сказки принцесса сжигает шкуру животного мужа, и она должна разыскать его, даже нанося визит Солнцу, Луне и Ветру и получая их помощь. [9] [10] В типе сказки ATU 425A героиня путешествует далеко и широко, чтобы встретиться со своим мужем, и находит его во власти второго супруга . Сверхъестественный муж, теперь уже человек, усыплен волшебным зельем второго супруга, так что у героини нет никаких шансов спасти его. [11]

К другим произведениям этого типа относятся «Черный бык из Норвегии» , «Бурый медведь Норвегии» , «Дочь небес» , «К востоку от солнца и к западу от луны» , «Сказка о капюшоне» , «Веточка розмарина » и «Белый медведь-король-Валемон» .

Аналогично, в Каталоге венгерских народных сказок (MNK) она индексируется как тип AaTh 425A, Ámor és Psükhé («Амор и Психея»): героиня выходит замуж за мужа-животного, который под шкурой животного является человеком, сжигает шкуру животного и теряет его; чтобы вернуть его, она отправляется в дома Матери Солнца, Матери Луны и Матери Ветра и получает предметы, которые она использует, чтобы подкупить фальшивую невесту на ночь с ее мужем. [12]

Мотивы

Помощники героини

По словам Ханса-Йорга Утера , главной особенностью типа рассказа ATU 425A является «подкуп фальшивой невесты на три ночи с мужем». [13] Фактически, когда он разрабатывал свою переработку системы Аарне-Томпсона, Утер заметил, что «существенной» чертой типа рассказа ATU 425A были «поиски и дары жены» и «купленные ночи». [14]

В исследовании, опубликованном посмертно, румынский фольклорист Петру Караман  [ro] отметил, что в румынском и некоторых южнославянских вариантах вместо встречи с Солнцем, Луной и Ветром на пути к мужу героиня находит воплощения дней недели, таких как Святая среда и Святая пятница. Они выполняют ту же функцию, что и стихии, и дарят героине золотые предметы. [15] Также, по мнению венгерского ученого Агнеш Ковач, помощницами героини являются три старушки: мать Солнца, мать Луны и Мать Ветра в венгерских вариантах, и Святая пятница, Святая суббота и Святое воскресенье в Румынии. [16]

Беременность героини

В балканских вариантах сказки сверхъестественный муж проклинает свою жену, чтобы она не рожала их ребенка в течение длительного периода времени, пока она снова его не найдет. [17] Кроме того, по словам литовского профессора Брониславы Кербелите  [lt] , подобные сказки из Венгрии, Румынии и Молдовы содержат мотив сверхъестественного мужа, обматывающего железные обручи вокруг живота героини, чтобы она не могла родить их ребенка, пока он снова не возложит на нее руку. [18]

В этой связи венгерский ученый Акош Дёмётёр в пересмотренном издании «Каталога венгерских народных сказок» 1988 года выделил этот мотив под вторым типом, проиндексированным как AaTh 425L, Abroncs a Testen («Кольца на теле»): муж надевает железные кольца на тело героини, чтобы она не могла родить, пока он снова не прикоснется к ней. Несмотря на собственную типизацию, Дёмётёр отметил, что она «идентична» типу AaTh 425A (см. выше). [19]

Интерпретации

Линда Дег также увидела сексуальный компонент в образе жениха-змеи в венгерских вариантах. [20] В том же духе исследователь Дональд Уорд наблюдал эротический элемент «почти в каждом варианте» типа сказки: дефлорация девственницы фаллическим монстром. [21]

Дег также отметил, что эти рассказы относятся к патриархальному крестьянскому укладу: предпочтение первенцу-мужчине; договорные браки для женщин; двойной брак персонажа-мужчины. [22]

Варианты

Согласно венгерским ученым, этнограф Янош Берзе Надь  [венгрия] окрестил тип AaTh 425A в Венгрии как Kígyóvőlegény («Жених-змей»), поскольку змей появляется в 12 из 26 вариантов, доступных при его жизни. [23] Аналогично, по словам венгерского фольклориста Агнеш Ковач, большинство венгерских вариантов о женихе-животном включают принца-змея (сказочный тип AaTh 425A). [24]

Дег заявила, что она проанализировала около 40 венгерских вариантов типа ATU 425A и пришла к выводу, что «венгерская этническая редакция» типа «всегда» представляла змею как сверхъестественного мужа. [25] В более позднем исследовании Дег утверждала, что венгерская этническая редакция была «удивительно последовательной»: змея является животным-женихом «во всех случаях», за исключением нескольких вариантов, где сверхъестественным женихом является свинья или собака. [26]

Дег обнаружил первый зарегистрированный вариант в Венгрии в 1822 году. [27]

Сказки с мужем-змеей

Змеиный принц (Гаал)

В венгерской сказке, опубликованной автором Дьёрдем Гаалем под названием Der Schlangenprinz («Змеиный принц»), бездетная королевская пара желает иметь сына. Однажды королева видит змеиного детеныша и громко произносит, что хочет иметь сына, даже если он змея. Таким образом, у них рождается одна змея. Колдун предсказывает, что змеиный принц может снять свою кожу после свадьбы и каждую ночь после этого, но он должен быть осторожен, чтобы не потерять ее. Некоторое время спустя принцессу отправляют замуж за змею. Ночью он становится человеком, и принцесса берет его змеиную кожу, чтобы сжечь ее. За это предательство змеиный принц проклинает свою жену не рожать их ребенка, пока он снова не встретится с ним и не попросит у него прощения, в тот же момент металлические туфли спадут с ее ног. Змеиный принц отправляется на остров и встречает местную королеву, которая выходит за него замуж. Возвращаясь к принцессе, она совершает долгое путешествие, проходя мимо домов Луны, Солнца и Ветра. В доме Луны мать Луны дарит ей золотое веретено; в доме Солнца мать Солнца дарит ей золотой «motollát», и, наконец, мать Ветра в его доме дарит принцессе золотую курицу с цыплятами. Ветер знает о местонахождении ее мужа и забирает ее туда. После прибытия на остров принцесса достает золотые предметы, чтобы привлечь внимание местной королевы, и обменивает предметы на ночь в покоях принца-змея, каждый предмет на каждую ночь. В течение первых двух ночей принцесса не может разбудить своего мужа. Утром третьего дня верный слуга предупреждает принца, что девушка идет к нему в комнату ночью и плачет над ним, поэтому он избегает пить вино, которое ему предлагают на третью ночь. На третью ночь принцесса умоляет принца-змея коснуться ее живота, он просыпается и касается ее, позволяя ей родить их ребенка. [28] [29]

Змеиный принц (Гаал)

В сказке, опубликованной Дьёрдем Гаалом  [hu] под названием A kigyó-királyfi («Змеиный принц»), бездетная королевская пара мечтает о собственном ребенке. Однажды старая женщина приносит букет цветов, которые королева чувствует по запаху. Она беременеет и рожает змею. Они решают оставить ее в живых, а не убивать. Спустя годы змея свистит с дерева. Король удивляется, почему, но старуха объясняет, что змея хочет выйти за него замуж. Королевская пара находит ему принцессу, которую он вскоре убивает. Позже они находят ему бедную крестьянскую девушку из этого города, на которой он женится и обращается с ней по-доброму. Девушка замечает, что ее муж ночью снимает змеиную кожу и становится прекрасным принцем. Королева-мать узнает об этом от своей невестки, крадет змеиную кожу и сжигает ее в печи. Змеиный принц просыпается, понимает ситуацию и проклинает свою жену, чтобы та не рожала, пока он не возложит на нее свою руку. Он исчезает в Царстве Фей и женится на Королеве Фей. Тем временем его человеческая жена решает отправиться за ним. Она проходит мимо Короля Ветров, Замка Луны и Замка Дня и получает золотое веретено, золотую прялку и третий золотой инструмент. Она достигает дворца Королевы Фей и три ночи торгует золотыми предметами со своим мужем. Человеческая жена умоляет мужа позволить ей родить их золотоволосого ребенка. [30] [31]

Змеиная кожа

В венгерском варианте A kigyóbör ( Die Schlangenhaut или «Змеиная кожа»), собранном Ласло Мерени и переведенном Элизабет Рона-Скларек, бедная женщина молит Бога о сыне, даже если это будет ребенок получеловека, полузмеи. Так она рожает сына, как она описала. Проходит восемнадцать лет, сын-змея растет и говорит своей матери, что он хочет жениться на дочери местного короля, которая славится своей красотой. Его мать идет к королю, чтобы рассказать ему о предложении своего сына, и король хочет в качестве свадебного подарка корзину с драгоценными цветами и золотыми яблоками. Бедная мать возвращается в свою бедную хижину и рассказывает об этом сыну. Сын просит свою мать подождать снаружи, снимает свою змеиную кожу и встряхивает ее семь раз: появляются волшебные слуги, чтобы получить требуемые предметы. Мать доставляет корзину принцессе, а ее отец просит построить за ночь золотой мост между их домами, что также выполняется. Той ночью принцессе снится красивый мужчина на ее кровати, и, когда она просыпается, она находит прядь золотых волос и золотую чешую на своей кровати. Король соглашается на их брак, но им приходится ждать три дня. Сын-змея использует это время, чтобы призвать своих волшебных слуг, чтобы подготовить замок пары, свадебную свиту для своей невесты, великолепное платье невесты и великолепную карету. После того, как они женятся, муж-змея снимает кожу, становится мужчиной и рассказывает своей человеческой невесте свой секрет: он действительно человек-мужчина под змеиной кожей. Некоторое время спустя принцесса беременеет и рассказывает своей матери свой секрет, и королева убеждает ее сжечь змеиную кожу. Она следует инструкциям и бросает змеиную кожу в печь. Пока змеиная кожа горит, волшебные слуги также сгорают вместе с ней и поют плач, прежде чем исчезнуть. Муж-змея замечает потерю змеиной кожи и проклинает свою жену не рожать, пока он снова не обнимет ее. В ответ она проклинает его, что три капли ее пролитой крови, запятнавшие его белую рубашку, не будут отмыты, кроме как ее собственными руками. Затем муж исчезает в облаке дыма. Проходит семь лет, семь месяцев, семь дней, и принцесса отправляется на поиски своего мужа: она проходит мимо домов Матери Луны, Матери Солнца, Матери Ветра и получает двух золотых рыбок, золотую чашу и два золотых веретена, и, наконец, золотую пряжу. Принцесса садится на спину Ветра и отправляется во дворец ложной невесты. Принцесса стирает окровавленную рубашку своего мужа в озере. Ее муж кладет руку ей на грудь, и она рожает их детей: двух золотоволосых близнецов, мальчика и девочку, одного с солнцем, другого со звездой спереди. [32] [33]

Маленькая змея из грязи

Венгерский лингвист Антал Хогер  [вх] собрал сказку A sárig kicsi kígyó («Маленькая змея из грязи»), бедная пара не имеет детей. Однажды утром жена рассказывает мужу сон, который она видела: во сне старик говорит, что они должны встать снаружи дома и взять себе в сыновья первое животное, которое пройдет мимо них. Мужчина остается снаружи и берет себе в сыновья маленькую змею. Однажды змея говорит их родителям, что хочет невесту, и говорит, что хочет, чтобы его женой стала дочь короля. Отец змеи идет к королю и делает ставку на его дочь. Король соглашается, но приказывает выполнить три задания, прежде чем разрешить брак: во-первых, он хочет три золотых яблока из сада Тюндер Илоны (Феи Илоны); затем построить дворец на месте их бедной хижины; и, наконец, соединить оба дворца золотым мостом и золотой цепью, вдоль которой поют золотые птицы. Змея выполняет все задания и женится на принцессе, которая плачет из-за своего брака со змеей. Однако в первую брачную ночь змея пробирается в комнату принцессы и снимает змеиную кожу, становясь человеком. Он объясняет, что его отец проклял его носить змеиную кожу семь лет, семь месяцев и семь дней, и что тайна должна остаться между ними. На следующее утро принцесса говорит матери, что ее муж-змея - мужчина. Королева приказывает старой служанке спрятаться в комнате пары ночью и украсть змеиную кожу. Служанка подчиняется приказу королевы. Принц просыпается на следующий день и видит, что змеиной кожи нигде не видно. Он говорит своей жене, что им нужно расстаться, повязывает золотое кольцо вокруг ее живота и велит ей идти в его королевство, стоять у его окна и кричать на него семь дней и семь ночей - оставшееся время его проклятия. Принцесса следует за ним в королевство его отца, остается под его окном и кричит, чтобы он пришел и снял золотое кольцо с ее живота. Проклятие снято, и принцесса с принцем живут счастливо. [34]

Змей Джонни

В венгерской сказке, собранной венгерским историком Арнольдом Иполи под названием Kígyó Jancsi ( Змея Джонни ), [35] богатая пара в деревне бездетна, и женщина загадывает желание иметь сына, даже если он ползучая змея. Таким образом, у них рождается змея. Когда ему исполняется пятнадцать лет, он забирается на дерево и начинает насвистывать. Его мать спрашивает о причине этого, и он отвечает, что хочет жениться, и выбирает соседскую девушку по имени Örzsikét. Они женятся, и во время свадебного пира змея кладет свою голову ей на колени, но девушка отталкивает его. В отместку он укусывает ее до смерти в первую брачную ночь. Затем он женится на Юлис, дочери судьи. Она также отвергает его во время свадебного пира и умирает за свои действия. В третий раз сын-змея просит своих родителей найти ему самую красивую девушку в деревне. Они приводят к нему девушку по имени Маришка, которая относится к нему с добротой и позволяет ему положить голову себе на колени. Спустя семь месяцев мать змеи спрашивает Маришку, как она может жить со змеей в качестве мужа, но Маришка отвечает ей, что под змеиной кожей скрывается человек, хотя он снова надевает ее утром. Поэтому его мать предлагает ей украсть змеиную кожу и отдать ей, чтобы его мать могла сжечь ее в печи. Их план осуществляется в ту же ночь. На следующее утро сын-змея, теперь уже человек, пытается найти свою змеиную кожу и отчитывает жену за это; он уколол руку булавкой, так что три капли крови упали на его рубашку, затем обнял Маришку и надел на ее тело три железных кольца, проклиная, что она освободится только после того, как он снова ее поцелует, а затем исчез. Затем Маришка начинает поиски для него: она проходит мимо дома Солнца и его матери (где она получает золотую прялку) и дома Луны и его матери (где она получает золотое веретено и золотой жезл). Наконец, она достигает дома матери Ветра и узнает, что ее муж должен жениться на другой принцессе. Маришка наконец достигает замка принцессы и предлагает свои услуги в качестве служанки. Однажды она достает золотые предметы и подкупает принцессу на три ночи с ее мужем. Предвидя планы Маришки, принцесса дает снотворное Янчи, которую невозможно разбудить. На следующий день слуги пытаются постирать окровавленную рубашку, что Маришка предлагает сделать. Она стирает рубашку, и принцесса показывает результаты Янчи, который хочет увидеть эту девушку. Однако принцесса дает ему еще одно зелье на вторую ночь. На третью ночь он избегает пить зелье и разговаривает с Мариской, своей настоящей женой, которую он обнимает и снова женится. Что касается принцессы, то она получает золотые прялочные инструменты, и сказка заканчивается. [36]

Kígyóraj vitéz

В венгерской сказке, собранной Дьюлой Иштванффи из источника Палоц под названием Kígyóraj vitéz , король страдает из-за того, что у него нет сына. Однажды он и королева прогуливаются по дворцовым садам и слышат, как что-то шуршит под кустом. Королева молится Богу даровать им сына, похожего на то, что появляется из куста. Внезапно из-под куста выползает змея. Монархи усыновляют маленькую змею и воспитывают ее. Спустя восемнадцать лет змея, которую зовут Kígyóraj vitéz, просит отца найти ему невесту. Король ищет повсюду подходящую невесту для сына-змеи, но ни одна семья не соглашается на возможный брак. Затем сын-змея рассказывает королеве о вдове с семью дочерьми и просит мать ухаживать за одной из них от его имени. Королева встречается с вдовой и спрашивает девушек, что каждая из них сделает, если застанет его в гневе: старшие шесть говорят, что прогонят его, но младшая говорит, что будет ласкать и держать его, пока его гнев не утихнет. За ее слова девушку берут замуж за сына-змею. Некоторое время спустя королева спрашивает свою невестку о сыне-змее, и девушка рассказывает, что он снимает змеиную кожу ночью, чтобы стать красивым юношей. Королева приказывает слуге растопить печь и сжечь змеиную кожу ее сына. Так и происходит, но Кидйорай витез чувствует запах гари и просыпается. Затем он увещевает свою жену за измену ему и проклинает ее не рожать детей, пока он снова не обнимет ее, а затем исчезает. Девушка отправляется за ним и отправляется в долгое путешествие: после трех дней и трех ночей она проходит мимо дома Луны и его матери, но они не видят Kígyóraj vitéz. Несмотря на отсутствие ответов, мать Луны дарит ей золотое кресло и золотую прялку. Затем девушка проходит мимо дома Солнца и его матери, которая, несмотря на то, что не знает, где находится Kígyóraj vitéz, дарит девушке золотое веретено. Наконец, она достигает дома Ветра и его матери. Ветер знает, где находится Kígyóraj vitéz, в замке за морем, и обещает отвезти ее туда. Мать ветра дарит ей золотой «motollát» ( ласка пряхи)), и Ветер уносит ее над морем. Пара летит семь дней, пока они не останавливаются, чтобы отдохнуть, и Ветер советует ей сломать несколько веток дерева, чтобы она могла бросить их в море и создать острова, на которых Ветер мог бы отдохнуть. После долгого путешествия девушка идет на рынок, садится на золотой стул и достает золотые предметы. Слуга местной королевы видит золотые предметы и хочет купить их для своей любовницы. Девушка торгует золотыми предметами в течение трех ночей с Kígyóraj vitéz, по одному предмету за каждую ночь. Первые две ночи она не может разбудить мужа, потому что королева подсыпала в его питье сонный порошок. Через две ночи мужчина замечает, что его рубашка пропитана слезами, и его слуга по имени Янчи предупреждает его о странном госте в его покоях. Последнюю ночь он избегает пить вино и ждет новичка. Девушка входит в комнату и умоляет его проснуться и потрогать ее живот. Kígyóraj vitéz просыпается и касается ее, позволяя ей родить их детей, пару близнецов мужского пола. Королева входит в его комнату и находит Kígyóraj vitéz обнимающим свою жену и сыновей, и взрывается от гнева. [37]

Принц в змеиной шкуре

В венгерской сказке, собранной из источника в долине Уз под названием Kígyóhéjú királyfi.(«Принц в змеиной шкуре»), пара не имеет сына и страдает из-за этого. Однажды женщина идет в лес, указывает на свернувшуюся змею и вслух желает, чтобы у нее был сын, даже если это свернувшаяся змея, ибо существо будет ее. Так у нее рождается змея. С годами змея становится больше, пока однажды не просит свою мать найти ему невесту. Женщина отправляется в деревню за горами и встречает мужчину с его тремя дочерьми. Женщина отводит старшую девочку к змее и говорит ей, что она выходит замуж за змею. Невеста выражает свой ужас. Так, в первую брачную ночь змея убивает старшую сестру. Та же участь постигает среднюю сестру, которая выразила свой ужас и отвращение к браку с животным. Однако младшая дочь смиряется со своей участью невесты змеи и переживает ночь. Некоторое время спустя мать змеи спрашивает девушку о сыне-змее, и девушка рассказывает, что он снимает змеиную кожу ночью, чтобы стать красивым юношей. Мать змеи хочет увидеть истинный облик своего сына и говорит своей невестке притвориться больной и попросить, чтобы ее накрыли змеиной кожей, чтобы восстановить ее здоровье, все время оставляя несколько скрытых углей, чтобы сжечь маскировку. Так и происходит, и девушка обманывает своего мужа, затем отдает змеиную кожу своей матери, чтобы она сожгла ее. Теперь уже человек-змеиный сын просто идет в лес, чтобы принести сухую ветку орешника, покупает десять золотых обручальных колец и возвращается домой, затем надевает кольца на пальцы своей жены, несколько сережек вокруг ее живота и пару туфель на ее ноги. Затем он проклинает ее не рожать их ребенка, пока он снова не прикоснется к ней, металлическое одеяние падает с ее тела, но она сможет искать его только до тех пор, пока не съест хлеб, приготовленный из одного зерна пшеницы, и не съест плод с сушеной ветки орешника, и исчезнет. Она сажает зерно пшеницы, собирает его на следующий год и готовит хлеб, все время плача над сушеной веткой, чтобы она дала плоды. Он отправляется в долгое путешествие, пока не достигает дома старухи, которая принимает ее. Беременная девушка работает на старуху и получает золотое веретено, золотую нить и золотую катушку для замка. Девушка также узнает, что ее муж женат на другой женщине, и находит его там. Она надевает одежду нищенки и достает золотые предметы, которыми она торгует в течение трех ночей со своим мужем, каждый предмет за каждую ночь. Однако вторая жена сына-змеи дает ему немного сонного вина, чтобы уснуть, и девушке не удается разбудить его, которого она называет «Змеиным королем Питером» («Kígyóhéjú Király Péter», в оригинале) в первые две ночи. Утром третьего дня слуга Питера рассказывает ему о событиях предыдущих ночей, и он соглашается не пить вино. Его слуга приносит ему немного вина, но позволяет бутылке упасть на землю. Настоящая жена Питера меняет последний золотой предмет и идет в его комнату,умоляя его проснуться и снять с нее одеяние. Он просыпается и касается ее, что освобождает ее от колец и позволяет ей родить сына. Вторая жена входит в комнату, чтобы отругать девушку, но Питер защищает ее, говоря, что она его настоящая жена.[38]

Змеиный ребенок

В сказке из Сек  [ху] , Румыния, собранной Ольгой Надь и Йожефом Фараго под названием A kígyófiú («Змеиный ребёнок»), старик находит змею и усыновляет её как своего сына. Однажды змея объявляет, что хочет жениться на принцессе. Старуха разговаривает с королём, который соглашается на их брак, если змеиный ребёнок выполнит некоторые задания: во-первых, построить дворец за одну ночь; во-вторых, наполнить замок короля серебром. Выполнив задания, змея женится на принцессе и открывает ей свою истинную сущность: сын Зеленого короля. Она выдаёт его тайну, и он исчезает, поэтому она начинает его поиски. Принцесса проходит мимо Солнца, Луны и Короля птиц и получает от каждого подарок. Король птиц также спрашивает своих подданных, птиц, о местонахождении сына Зеленого короля (мужа принцессы), и они не знают, за исключением маленького дятла, который говорит, что он только что прилетел оттуда. Затем Король птиц приказывает дятлу лететь обратно и нести принцессу туда. Дятел отказывается, так как его чуть не подстрелили в его землях, поэтому Король птиц превращает птицу в лошадь и дает принцессе последний совет перед ее отъездом: как только она прибудет к месту назначения, она должна вынести полученные ею дары, а остальное пусть сделает судьба. Принцесса следует его словам и достигает местонахождения Зеленого короля, затем садится на холме у дворца. [39] [40]

Змеиный принц (секей)

В сказке под названием «Кегьокиралифи» («Змеиный принц»), собранной у Секели.Информатор по имени Фабиан Агостонне, королевская пара беспокоится из-за того, что у них нет сына. Однажды королева видит маленькую змею, ползущую рядом с ней в саду, и загадывает желание иметь ребенка, даже если это будет змееед. Словно в ответ на молитвы королевы, маленькая змея обвивается вокруг ноги королевы, пока не достигает ее руки. Затем королева бросается к королю и объявляет маленькую змею, которую она нашла, их сыном. Они помещают его в секретную комнату, боясь, что люди узнают, что они усыновили змею как принца, и со временем он становится больше. Однажды он начинает насвистывать, и королева идет проверить причину: он говорит, что хочет жениться. Королева спрашивает, кого он имеет в виду, и принц-змея говорит, что в соседнем королевстве есть прекрасная принцесса. Король посылает своего представителя, чтобы ухаживать за соседней принцессой, которая соглашается на брак. Принцесса отправляется в другое королевство, чтобы познакомиться со своим женихом, и королевская чета запирает ее в комнате с большой змеей. Принцесса кричит от увиденного и зовет на помощь, но змея не причиняет ей вреда и пристально смотрит на нее. Через три дня принцесса, измученная, ложится спать на кровать, когда видит рядом ослепительный свет: красивого юношу. Юноша объясняет, что он змея, и принцесса спрашивает, почему он не сбрасывает змеиную кожу, но он отвечает, что ему еще придется носить ее некоторое время. Они проводят дни так: принц остается змеей днем ​​и снимает змеиную маскировку ночью, пока в один зимний день королева, заметив молчание на лице принцессы, не заговаривает с ней. Принцесса рассказывает своей свекрови о змеиной коже принца и спрашивает, как они могут ее уничтожить. Королева предлагает взять змеиную кожу и принести ее ей, чтобы она могла бросить ее в печь. Их план осуществляется в ту же ночь. Тем временем принц-змея в человеческом облике просыпается и, не найдя своего облика, спрашивает у жены, где он находится. Принцесса притворяется невежественной, но принц чувствует запах гари. Затем он сетует, что она не могла ждать три недели и три дня, когда его проклятие закончится, но теперь он должен отправиться в страну змей («kégyóországba»), чтобы жениться на дочери их короля, который проклял его в первую очередь за то, что он не женился на его дочери. Однако принцесса может снова найти его, посеяв пшеницу, собрав урожай и испекши из нее хлеб. С этим он исчезает. Королева входит в комнату и находит свою невестку в слезах, которая рассказывает, что принц пропал, и она будет его искать. Принцесса сажает пшеницу и испечет из нее хлеб, затем начинает свои поиски по равнинам и долинам, пока не достигает густого леса, где Луна живет со своей старой матерью, и получает золотую прялку. Затем она отправляется в дом Солнца и его старой матери и получает золотое веретено. Наконец, она прибывает в дом Ветра и его матери,и Ветер соглашается отнести ее к месту нахождения ее мужа на следующее утро. Перед тем, как уйти, мать Ветра дает ей "motollát", и принцесса отправляется на спине Ветра к месту нахождения принца-змеи. Они достигают дворца, и девушка достает золотые предметы. Сверху замка принцесса-ведьма замечает блестящий золотой предмет и говорит, что она должна их забрать. Первая принцесса, настоящая жена принца-змеи, предлагает золотые предметы на три ночи с теперь уже человеком-принцем-змеей, и ведьма соглашается, но обливает его напиток снотворным порошком, чтобы он заснул, так как она хочет выйти за него замуж. Принцесса не может разбудить его в первые две ночи из-за сонного зелья и говорит, что вернется только на одну ночь и больше. На следующее утро человек, приглашенный на свадьбу принца, рассказывает ему о человеке, который приходит ночью к постели принца и плачет ему, но он, похоже, не реагирует. На третью и последнюю ночь принцессе удается разбудить принца-змея, который рад снова ее видеть, и они придумывают план побега из замка ведьм: они сядут на метлу и произнесут магическую команду, чтобы вернуться во дворец отца принца-змея. Так и происходит, и пара благополучно возвращается в свое королевство. Поскольку прошло так много времени с момента его отъезда, принца-змея и его жену встречают грандиозным пиром.[41] Венгерский фольклорист Агнес Ковач предположила, что сказка заимствована из традиции Секели на Буковине . [42]

Змея-жених

В югославско-венгерском варианте под названием A kígyó-vőlegény («Жених-змея») бедная пара желает сына, и рождается змея. Проходит время, и змея свистит, зовя свою мать. Женщина разговаривает с сыном, и он говорит, что хочет жениться. Он бросает взгляд на нескольких девушек из соседнего дома. Они приглашают первую девушку: она входит в спальню, видит змею и кричит; змея обвивается вокруг ее шеи и душит ее. То же самое происходит со второй девушкой. Когда приходит время для третьего кандидата, девушка ласкает змею и переживает испытание. Ночью она обнаруживает, что змея — красивый мужчина, а днем ​​носит змеиную шкуру. Ее свекровь убеждает девушку сжечь шкуру. Она готовит печь с несколькими горячими углями и бросает шкуру в огонь. Сын-змея просыпается и увещевает свою жену, и проклинает ее не рожать и чтобы ее кольцо прилипло к ее пальцу, пока она не найдет его в черном замке на севере. Он исчезает, и она идет за ним, проходя мимо дома трех старух и получая золотые предметы: Солнце и его мать (которая дает ей золотую прялку), Луну и его мать (которая дает ей золотое «viszálló» или веретено), и Вихрь («forgószél», в оригинале) и его мать (которая дает ей золотую катушку). Все еще в третьем доме, старуха просит своего сына помочь девушке добраться до черного замка на севере в кратчайшие сроки. Наконец она прибывает в замок королевы фей, где она видит прачек, пытающихся постирать окровавленную рубашку. Беременной девушке удается сделать это, когда другие женщины не смогли, и служанка сообщает королеве фей о ее присутствии. Ее приводят в зал суда монарха, и она три ночи обменивается золотыми предметами со своим мужем. Она сидит у его кровати и умоляет его проснуться и прикоснуться к ней. Он делает это с третьей попытки, и, наконец, она рожает их ребенка. На следующий день принцесса-фея и ее двор исчезают из замка. [43] Сказка была первоначально опубликована Иштваном Бано в журнале Kalangya  [hu] под названием A kígyó-vőlegény («Жених-змея») и взята из Zenta . [44]

Принц, дующий змеей

В югославско-венгерской сказке под названием Kígyófújta Szép Királyfi («Прекрасный принц, дующий змеей») или Kígyófújta Királyfi.(«Змеедувающий принц»), мужчина берет с собой немного еды и оставляет сумку открытой в лесу, когда в сумку заползает маленькая змея. Мужчина возвращается домой, и его жена находит маленькую змею в сумке, а ее муж громко желает, чтобы у них был маленький змея в качестве сына. Таким образом, его жена рожает маленькую змею, которую они кладут в яму. Змея становится больше с течением месяцев, и однажды начинает свистеть своим родителям. Его отец делает вывод, что он хочет жениться, но его мать спрашивает, кто хотел бы жениться на змее. Тем не менее, они находят мужчину с двумя дочерьми, которые могут стать потенциальной невестой их сына. Женщина идет поговорить с мужчиной и просит старшую дочь в качестве невесты для сына-змеи, которого история называет Kígyófújta Szép János («Прекрасный Янош, дующий на змею»). Мужчина отправляет свою старшую дочь в качестве невесты сыну пары, не подозревая, что он змея. Когда девушка встречает змею, она с отвращением прогоняет его. За это сын-змея сворачивается кольцами и душит ее. Пара хоронит первую девушку и посылает за ее младшей сестрой. Змея велит девушке поцеловать его как жениха, а вторая девушка обнимает его. Она выживает, и он снимает свою змеиную кожу ночью, показывая себя красивым юношей, затем складывает звериную маскировку и кладет ее под подушку. Его мать спрашивает девушку о сыне-змее, и она рассказывает ей о его тайном превращении и змеиной коже. Мать Яноша пробирается в комнату, крадет змеиную кожу из-под подушки и сжигает ее в печи. На следующее утро Янош просыпается и спрашивает свою жену о змеиной коже, но девушка притворяется, что не знает об этом. Он говорит ей, что ему нужна была змеиная маскировка, потому что он не мог выносить пребывания в деревне, затем надевает белую рубашку и начинает уходить. Его жена идет за ним, режет свой палец и позволяет трем каплям крови упасть на его рубашку, проклиная ее, что никто, кроме нее, не может вывести пятна, а Янош, в свою очередь, проклинает ее не рожать, пока он снова не возложит на нее свою руку. С этим он уходит. Оставшись позади, девушка плачет о своей судьбе и своей потере, затем решает пойти за ним. После долгого путешествия она достигает дома старухи с железным носом, которая принимает ее. Следующим приходит сын старухи, Вихрь, и его спрашивают, видел ли он где-нибудь Яноша. Вихрь говорит, что видел Яноша на острове, где он правит с другой женой. Его мать приказывает сыну отвести туда человеческую девушку и дает ей золотой кувшин, который она должна поставить на расстеленном ковре и продать за ночь со своим мужем Яношем. Вихрь уносит девушку на остров, где она находит нескольких прачек, пытающихся отстирать пятно крови с белой рубашки. Девушка просит разрешения постирать одежду и удаляет пятно, к удивлению других прачек. Затем девушка достает золотой кувшин, чтобы привлечь внимание второй жены Яноша. Уловка срабатывает,и девушка меняет золотой кувшин на ночь в комнате Яноша. Его вторая жена дает ему снотворный напиток, но он избегает его пить, затем притворяется спящим. Девушка входит в его комнату и умоляет Яноша, которого она называет «Kényófújta Szép János», прикоснуться к ее животу. После трех раз мужчина просыпается и касается ее, позволяя родиться их ребенку, семилетнему золотоволосому мальчику. После воссоединения со своей первой женой Янош попадает в дилемму: теперь у него две жены, поэтому он созывает дворян, баронов, принца и нескольких цыган, чтобы дать ему ответ. Дворяне говорят, что Янош должен остаться со второй женой, но цыгане предлагают ему остаться с первой, проводя аналогию между обладанием и потерей утвари, покупкой второй, а затем нахождением первой. Таким образом, Янош остается со своей первой женой.[45]

Рассказы о муже-собаке

Ленивая Девушка

В сказке, собранной у рассказчика Яноша Пужи в Марошсенткирае ( Санкраю-де-Муреш ) этнографом Ольгой Надь (hu), под названием A rest léany («Ленивая девочка»), у старой женщины есть дочь, которая очень ленива. Однажды, устав от поведения девушки, она проклинает, что собака возьмет девушку в жены. Той же ночью собака стучится в дверь женщины и приходит, чтобы забрать девушку в качестве своей жены. Женщина отдает свою дочь собаке, и они отправляются в замок собаки. Когда наступает ночь, собака снимает собачью шкуру и становится человеком, и носит собачью шкуру днем. Проходит время, девушка просит собаку навестить ее мать. Собака соглашается, но предупреждает его, чтобы он ничего не говорил ее матери. Девочку приводят в дом ее матери и рассказывают, что ее муж становится мужчиной ночью, снимая собачью шкуру. Женщина тогда советует девушке положить несколько горячих углей у кровати, так что ее муж сбрасывает собачью шкуру, и она падает на угли. Девушка идет домой и следует ее указаниям; собачья шкура начинает гореть, и муж просыпается. Он жалуется, что ему пришлось носить шкуру всего 9 дней, и проклинает свою жену, чтобы она не рожала, пока он снова ее не обнимет. Девушка возвращается в дом своей матери и объясняет ситуацию. Она заказывает пару железных колец у кузнеца и начинает свои поиски. Она достигает дома Святой Пятницы и находит у нее приют. Святая Пятница сожалеет, что не может помочь девушке, но дает ей золотое веретено и направляет ее в дом Святой Субботы. Затем девушка проходит мимо дома Святой Субботы, которая также не может ей помочь, кроме как дать ей золотой узелок и направляет ее в дом Святого Воскресенья. Наконец, Святое Воскресенье может оказать дополнительную помощь: она дает девушке курицу с 12 золотыми цыплятами и велит ей отправиться в замок как раз перед концом света; используйте золотые подарки, чтобы привлечь внимание императрицы. Следуя ее совету, девушка достает каждый из золотых подарков; императрица посылает свою служанку спросить у странной девушки цену за подарки: одну ночь с императором в его покоях. Девушка проводит две ночи, но не может разбудить его, только на третью ночь. Муж девушки просыпается и кладет ее руку на свою жену; она рожает близнецов, золотоволосого мальчика и золотоволосую девочку, у каждого в руке золотое яблоко. [46]

Принц Грейхаунд и его жена

Антал Хогер собрал сказку Az agárbőrös királyfi és felesége («Борзой принц и его жена»), женщина не имеет сыновей и молит Бога, чтобы у нее родился сын, даже если это будет гончая. Итак, она рожает щенка, который вырастает в гончую и требует у своей матери невесту. Женщина подвергает сомнению решение сына, и животное говорит ей, что знает короля с тремя дочерьми. Женщина приводит к нему старшую принцессу, но она говорит, что будет обращаться с ним как с собакой, и гончая убивает ее. То же самое происходит и со средней принцессой. Когда наступает очередь младшей, она говорит, что будет обращаться с ним как с сыном короля, и гончая берет ее в жены. Некоторое время спустя женщина спрашивает свою невестку о сыне гончей, и принцесса говорит ему, что он прекрасен внутри, и они сговариваются сжечь собачью шкуру. Однажды ночью принцесса берет собачью шкуру и сжигает ее. Принц-гончий чувствует запах гари, но принцесса не принимает это за просто сгоревшую еду. На следующий день принц-гончий украшает свою жену десятью золотыми кольцами на ее пальцах, серебряным поясом вокруг ее живота и парой шелковых туфель. Затем он проклинает ее не снимать драгоценности и не рожать их детей (пару золотоволосых близнецов), пока она снова не найдет его и он не возложит на нее свою руку. Он исчезает. Она идет за ним с железной тростью. Она идет к Матери Луны, которая дает ей золотую прялку. Затем она идет к Матери Солнца, которая дает ей золотое веретено. Наконец, она наносит визит Матери Ветра, которая дает ей золотой матоллат и направляет ее в близлежащую деревню, где находится ее муж. Ветер также советует ей пойти к воротам деревни и вытащить золотые предметы, чтобы привлечь внимание второй супруги ее мужа. Принцесса следует совету Ветра и использует золотые дары, чтобы подкупить второго супруга на три ночи с ее мужем. Она терпит неудачу дважды, потому что борзая-человек крепко спит из-за данного ему снотворного. В третий раз принц притворяется спящим, чтобы услышать, как женщина плачет в его комнате, и просыпается. Он прикасается к своей жене, и она рожает их золотоволосых близнецов. [47]

Сказки о муже-лягушке

Проклятая дева

В сказке, собранной рассказчицей Матильд Хорват под названием Az elátkozott leány («Проклятая дева»), девушка отправляется за водой для своего отца и идет к колодцу, но ее останавливает уродливая лягушка, которая требует, чтобы она спала на ее кровати в обмен на доступ к воде. Она возвращается домой с водой и позволяет лягушке спать на ее кровати, но, к ее удивлению, лягушка снимает свою кожу, чтобы стать красивым юношей. На следующий вечер, когда они ложатся спать, соседи берут лягушачью кожу и сжигают ее. На следующее утро, как только человек-лягушка просыпается и не видит кожу земноводного, он проклинает девушку, чтобы она не рожала детей в течение семи лет, пока он не возложит на нее три пальца и не окружит ее золотым кругом. Он также говорит ей найти его там, где травы поют и танцуют, а затем исчезает. После семи лет долгого путешествия она находит Бога, который дает ей золотой ключ и золотой медальон. Затем девушка приходит к колодцу своего мужа, которого история называет Кирай Давид («Царь Давид»), и просит немного воды, так как она ничего не пила в течение семи лет. Затем она дает повару золотые предметы, чтобы позволить ей получить доступ к ее мужу, царю Давиду, чтобы он мог прикоснуться к ней. Однако повар получает золотые предметы, но дает царю Давиду тарелку со снотворным, и он спит, когда девушка пытается разбудить его. В третий раз царь Давид не ест еду, приготовленную поваром, и касается живота своей жены, чтобы она могла родить их ребенка. Затем повара наказывают. [48]

Смотрите также

Рассказы о мужьях-змеях :

Ссылки

  1. ^ Дег, Линда. Венгерские народные сказки: Искусство Жужанны Палько . Рутледж, 2014. с. 77. ISBN  9781317946670 .
  2. ^ Дег, Линда, изд. (1955). Какашди непмесек 1. кот. Палько Йожефне Месей . Új magyar népköltési gyűjtemény (на венгерском языке). Том. 8. Будапешт: Академический Киадо . С. 137-154 (текст к повести № 15), 483-484 (классификация).
  3. ^ Ортутай, Дьюла (1985). Венгерский népköltészet. Непбалладак, непмесек (на венгерском языке). Будапешт: Академия Киадо. С. 210-224 (текст к повести № 5), 365 (классификация). ISBN 963-05-3465-7.
  4. ^ Дег, Линда. Венгерские народные сказки: Искусство Жужанны Палько . Рутледж, 2014. стр. 78–92. ISBN 9781317946670
  5. ^ Дег, Линда, изд. (1955). Какашди непмесек 1. кот. Палько Йожефне Месей . Új magyar népköltési gyűjtemény (на венгерском языке). Том. 8. Будапешт: Академический Киадо . С. 137-154 (текст к повести № 15), 483-484 (классификация).
  6. ^ Ортутай, Дьюла (1985). Венгерский népköltészet. Непбалладак, непмесек (на венгерском языке). Будапешт: Академия Киадо. С. 210-224 (текст к повести № 5), 365 (классификация). ISBN 963-05-3465-7.
  7. ^ Дег, Линда. Венгерские народные сказки: Искусство Жужанны Палько . Рутледж, 2014. с. 77. ISBN 9781317946670
  8. ^ Дег, Линда. Народные сказки и общество: повествование в венгерской крестьянской общине: расширенное издание с новым послесловием . Indiana University Press, 1989. стр. 325. ISBN 9780253316790
  9. Верналекен, Теодор. В стране чудес: народные сказки Австрии и Богемии . Лондон: WS Sonnenschein & co., 1884. С. 359-360.
  10. ^ Ковач, Агнес. «Az égig iro fa meséjének magyar redakcioi és samanisztikus motivumaik» [Die ungarischen Redaktionen des Märchens vom Himmelhohen Baum (AaTh 468) und ihre schamanistischen Motive]. В: Этнография том. 95, № 1 (1984). п. 23.
  11. ^ Балинт Питер. Kedvenc Népmeséim (Мои любимые народные сказки): A Hangok sokfélesége (Множественность голосов) — meseszöveg-gyűjtemény és tanulmanyok (сборник сказок и этюдов) . Хайдубёсёрмени, 2010. с. 225. ISBN 978-963-89167-0-9
  12. ^ Дёмётёр Акос (серк.). Венгерский népmesekatalógus 2 . Будапешт, MTA Néprajzi Kutató Csoport, 1988. Magyar tündérmesék katalógusa (AaTh 300-749). стр. 212-213.
  13. ^ Hurbánková, Šárka (2018). "GB Basile and Apuleius: first literature tales : morphological analysis of three fairytales". Graeco-Latina Brunensia (2): 75–93. doi : 10.5817/GLB2018-2-6 .
  14. ^ Товарищи, Фольклор (2004). ФФ Коммуникации . Суомалайнен Тидеакатемия. п. 249. ИСБН 978-951-41-0963-8.
  15. ^ Караман, Петру. «Отождествление эпизода о Купидоне и Психее в романе «Метаморфозы» Апулея с аутентичной народной сказкой». В: Anuarul Muzeului Etnografic al Moldovei 9 (2009): 28–33.
  16. ^ Пурди Михай; Кариг Сара, Хокопан Шандор (ред.). Вилаг Сепе — это Вилаг Дьёнёруйе. Magyarországi román népmesek . Будапешт: Европа Кенивкиадо, 1982. с. 330.
  17. ^ Райт, Джеймс РГ (1971). «Народная сказка и литературная техника в «Купидоне и Психее»». The Classical Quarterly . 21 (1): 276. doi :10.1017/S0009838800029013. JSTOR  637841. S2CID  170565870.
  18. ^ Кербелите, Бронислава (2007). «Žemaičių pasakos XIX a. ir XX a. pradžioje» [Жемайтийские народные сказки XIX и начала XX века]. Таутосакос дарбай [ Фольклористика ] (на литовском языке). 34 : 63. ISSN  1392-2831.
  19. ^ Дёмётёр Акос (серк.). Венгерский népmesekatalógus 2 . Будапешт, MTA Néprajzi Kutató Csoport, 1988. Magyar tündérmesék katalógusa (AaTh 300-749). стр. 216-217.
  20. ^ Дег, Линда. Венгерские народные сказки: Искусство Жужанны Палько . Рутледж, 2014. с. 77. ISBN 9781317946670
  21. Уорд, Дональд. «Красавица и чудовище»: факты и вымысел, прошлое и настоящее. В: Midwestern Folklore, том 15, номер 2, осень 1989 г., стр. 120-121.
  22. ^ Дег, Линда. Нарративы в обществе. Исследование повествования, ориентированное на исполнителя . Фольклорные стипендиаты Том. 255. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia, 1995. стр. 141-142.
  23. ^ Шандор Эрдес. Kígyókultusz a magyar néphagyományban . Кошут Лайош Тудоманьегьетем Непрайзи Таншеке, 1984. с. 33. ISBN 9789634713319
  24. ^ Себастьен, Адам (1981). Буковинай Секели непмесек . Том. 2. Сексард: Толнамегей Танач В.Б. Конивтара. п. 428.
  25. ^ Дег, Линда. Венгерские народные сказки: Искусство Жужанны Палько . Рутледж, 2014. с. 77. ISBN 9781317946670
  26. ^ Дег, Линда. Нарративы в обществе. Исследование повествования, ориентированное на исполнителя . Фольклорные стипендиаты Том. 255. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia, 1995. стр. 139, 141.
  27. ^ Дег, Линда. Нарративы в обществе. Исследование повествования, ориентированное на исполнителя . Фольклорные стипендиаты Том. 255. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia, 1995. с. 139.
  28. ^ фон Гаал, Георг (1822). Mährchen der Magyaren [ Сказки венгров ] (на немецком языке). Вена: Дж. Б. Валлисхауссер. стр. 364–389.
  29. ^ Катона, Лайош (1903). «Мадьярский нéпмесе-типусок». Этнография (на венгерском языке). 14 :32-33 (запись № 1).
  30. ^ Дьёрдь Гаал. Гаал Дьёрдь magyar népmese-gyujteménye (3. котет) . Пешт: Эмих Густав Кёнивнёмдайя, 1859. С. 86-93.
  31. ^ Катона, Лайош (1903). «Мадьярский нéпмесе-типусок». Этнография (на венгерском языке). 14 :33-34 (запись № 2).
  32. ^ Мереньи Ласло. Eredeti népmesek (1. resz) . Пешт: Киаджа Хекенаст Густав, 1861. стр. 3–39.
  33. ^ Скларек, Элизабет. Ungarische Volksmärchen . Эйнл. А. Шуллерус. Лейпциг: Дитрих, 1901. стр. 41–68, 288–289.
  34. ^ Антал Хоргер. Hétfalusi csangó népmesek (Népköltési gyüjtemény 10. kötet). Будапешт: Az Athenaeum Részvénytársulat Tulajdona. 1908. С. 123–128.
  35. ^ Дег, Линда (1995). Нарративы в обществе: исследование повествования, ориентированное на исполнителя . Товарищи по фольклору. Том. 255. Хельсинки: Suomalainen Tiedeakatemia. п. 141.
  36. ^ Арнольд Иполий. Иполи Арнольд népmesegyüjteménye (Népköltési gyüjtemény 13. kötet). Будапешт: az Athenaeum Részvénytársulat Tulajdona. 1914. С. 238–243.
  37. ^ Иштванфи, Дьюла (1965). Palóc népköltési gyűjtemény (на венгерском языке). Том. 2. Мишкольц: Мишкольци Музей Германа Отто néprajzi kiadványai. С. 211-215 (текст к повести № 4), 271 (классификация).
  38. ^ Орбан Денес; Карачонь Дьюла (1997). Úz-völgyi népmesek (на венгерском языке). Сентендре: Тиллингер Петер Мухельебен. стр. 33–38.
  39. ^ Фараго Йожеф; Надя Ольга. Előbb a tanc, azután a lakoma: Mezõségi népmesek . Бухарест: Аллами Иродалми és Művészeti Kiadó, 1954. стр. 75–80.
  40. ^ Надя Ольга; Саламон Анико. Széki népmesek [Секские сказки]. Бухарест: Критерион, 1976. С. 176-180.
  41. ^ Себастьен, Адам (1981). Буковинай Секели непмесек . Том. 2. (Аннотация Агнес Ковач.) Сексард: Толнамегей Танач В.Б. Конивтара. С. 9-16 (текст), 410 (источник).
  42. ^ Себастьен, Адам (1981). Буковинай Секели непмесек . Том. 2. (Аннотация Агнес Ковач.) Сексард: Толнамегей Танач В.Б. Конивтара. п. 410.
  43. ^ Балинт Питер. Kedvenc Népmeséim (Мои любимые народные сказки): A Hangok sokfélesége (Множественность голосов) — meseszöveg-gyűjtemény és tanulmanyok (сборник сказок и этюдов) . Хайдубёсёрмени, 2010. стр. 160–164. ISBN 978-963-89167-0-9
  44. ^ Бано, Иштван (1943). «A kígyó-vőlegény (zentai népmese)». Калангья (на венгерском языке). XII (4): 169–172.
  45. ^ Бесседес Валерия, изд. (1978). Яворфаска: Félszáz szajáni népmese (на венгерском языке). Сабадка: Велько Влахович Мункасегетем. С. 22-29 (текст к повести № 3), 165 (классификация).
  46. ^ Надя Ольга; Кариг Сара. Zöldmezőszárnya: Marosszentkirály cigany népmespek . Будапешт: Европа Кенивкиадо, 1978. стр. 185–190.
  47. ^ Антал Хоргер. Hétfalusi csangó népmesek (Népköltési gyüjtemény 10. kötet). Будапешт: Az Athenaeum Részvénytársulat Tulajdona. 1908. стр. 116–123.
  48. ^ Сукай Петер; Гёрёг-Каради Вероника; Бенедек Каталин készítette. А харом музыки: Бабош Иштван месей . Babócsai cigany mesek. L'Harmattaii Kiadó, 2003. стр. 290–294 (Сказка № 29). ISBN 963-9457-21-3