Разговоры о Змее и Крабе в Древней Греции были эквивалентом современной идиомы: « Горшок называет чайник черным ». В конечном итоге об этих двух существах была создана басня, приписываемая Эзопу, а позже была разработана еще одна басня о крабе и его потомстве, чтобы подчеркнуть ту же мысль.
Первое известное упоминание о змее и крабе встречается в застольной песне, датируемой концом VI или началом V века до нашей эры:
Поскольку движение обоих существ далеко не прямое, это все равно, что сказать, что горшок не должен называть чайник черным.
Более поздняя басня, приписываемая Эзопу и имеющая номер 196 в Индексе Перри , [2] повествует, что эти двое когда-то были друзьями. Когда змея проигнорировала совет краба вести честную жизнь, краб убил ее. Затем змея застыла, и краб заметил, что если бы она сделала это раньше, ей не пришлось бы умереть. Эта история появлялась только в греческих источниках, пока не была включена в европейские сборники басен эпохи Возрождения . В Англии его записали Роджер Л'Эстрейндж [3] и Сэмюэл Кроксалл . [4] Они изображают краба как честного и простого человека, подчеркивая мораль того, что следует быть прямолинейным в поведении и остерегаться дружбы с теми, кто таковым не является. Таким образом, эта история далеко не стала иллюстрацией лицемерного поведения.
Ученые полагают, что басня «Два краба», также известная как «Молодой краб и его мать» ( Индекс Перри 322), [5] также происходит от оригинальной греческой идиомы. [6] В этой версии молодому крабу мать велит идти прямо и просит продемонстрировать, как это делается. История, записанная Бабрием и Афтонием Антиохийским на греческом языке и Авианом на латыни, была подхвачена Уильямом Кэкстоном и позже стала предметом новых латинских стихов немецких поэтов эпохи Возрождения Иеронима Осиуса (1564) [7] и Каспара Барта ( 1612). [8] Приводится мораль, согласно которой те, кто учит, должны сначала подать хороший пример, который, по крайней мере, сохранит остроту греческого оригинала. В следующем столетии «Басни Лафонтена» тонко искажают эту историю. Он называет его L'écrevisse et sa fille (Омар и ее дочь, XII.10) [9] , но начинается с восхваления политического коварства:
прежде чем рассказать басню всего из пяти строк из тридцати. Мать учит дочь быть прямолинейной и получает в ответ обращение к силе примера, что одобряет ироничный Лафонтен.
Иллюстрации в сборниках басен до XIX века обычно изображали двух крабов (или каракатиц ) вместе на песчаном берегу. Картина Винсента Ван Гога « Два краба » визуально очень похожа, хотя Национальная галерея предполагает , что это «вероятно» имитация [10] японской гравюры на дереве Хокусая . [11] Альтернативным источником вдохновения является басня под названием «Moeder en dochter krab» (краб-мать и дочь) в голландских изданиях басен Эзопа. [12] Конечно, именно у Эзопа художник Эдвард Боуден почерпнул идею своей цветной линогравюры 1956 года «Старый краб и молодой краб». [13]
Также было несколько музыкальных обработок басни, в том числе постановка Мэйбл Вуд Хилл для фортепиано и голоса в «Баснях Эзопа, интерпретируемых через музыку» (1920) [14] и в «Песнях Эдварда Хьюза из басен Эзопа для детских голосов и фортепиано» (1965). Более ранняя басня была также поставлена на немецком языке Андре Азриэлем в роли Die Schlange und der Krebs для смешанных голосов а капелла как часть его 6 Fabeln nach Aesop в 1972 году .
Иллюстрации в книгах 15-20 веков.