« В городе есть таверна » — традиционная народная песня , впервые появившаяся в издании 1883 года « Студенческих песен» Уильяма Х. Хилла . [1] Песня была гимном колледжа Тринити-университи . [ требуется ссылка ]
Она была исполнена Руди Валле как "The Drunkard Song", слегка изменив припев. Во время записи последних куплетов песни Валле начал неудержимо смеяться над устаревшими текстами. [ необходима цитата ] Он и его группа снова записали песню без смеха, но Виктор выпустил оба дубля в 1934 году. Он также исполнил песню в фильме Sweet Music .
Эту песню исполнила Энн Ширли в фильме «Да пребудет с тобой мир».
Также были записи Грейси Филдс (ок. 1938) и Уолли Кокса .
Группа Митча Миллера исполнила эту песню в его дебютном альбоме 1958 года Sing Along with Mitch . Бинг Кросби включил песню в попурри на своем альбоме 101 Gang Songs (1961), а Нэт Кинг Коул исполнил кавер-версию песни на своем альбоме Those Lazy-Hazy-Crazy Days of Summer (1963). Она также звучала в английском фильме Лесли Ховарда о Первой мировой войне «Первоцвет» Смита в качестве кодовой мелодии, указывающей на присутствие первоцвета.
Пит Сигер написал «Well May the World Go» по мотивам этой песни.
Запоминающаяся мелодия песни более узнаваема и используется в популярной детской песенке « Голова, плечи, колени и пальчики ».
Хотя песня обычно исполняется в быстром темпе, балладная версия появилась в эпизоде третьего сезона сериала « Улица Потрошителя » под названием «Пепел и алмазы», аранжированная для Шарлин Маккенны в роли Роуз Эрскин на BBC One и Amazon Prime Instant Video .
Во время сцены в баре в фильме «Первый мститель» песня исполняется на пианино и поется группой солдат. [2]
Детский альбом 1974 года « Halloween Songs That Tickle Your Funny Bone » Рут Робертс, Билла Каца и Джина Пиллера включает пародию под названием «В городе есть дом с привидениями».
В городе есть таверна, в городе
, И там моя истинная любовь садится, садится,
И пьёт своё вино так весело, как только может,
И никогда, никогда не думает обо мне.
Припев: Прощай, ведь я должен покинуть тебя,
Не позволяй этой разлуке огорчать тебя,
И помни, что лучшие из друзей
Должны расстаться, должны расстаться.
Прощай, прощай, добрые друзья, прощай, прощай, прощай,
Я не могу больше оставаться с вами, оставаться с вами,
Я повешу свою арфу на плакучей иве,
И пусть мир будет хорош с тобой.
Он оставил меня ради тёмной девицы, тёмной девицы,
Каждую пятницу вечером они искрились, искрились,
И теперь моя любовь, которая когда-то была мне верна,
Берёт эту тёмную девицу к себе на колени.
И теперь я больше не вижу его, никогда;
Он никогда не стучится в мою дверь, в мою дверь;
О, горе мне; Он прикрепил маленькую записку,
И вот все слова, которые он написал:
О, выкопайте мне могилу и широкую и глубокую, и широкую и глубокую;
Поставьте надгробные камни у моей головы и ног, головы и ног,
А на моей груди вы можете вырезать горлицу,
Чтобы обозначить, что я умер от любви. [3] [4]
Примечание: в версии Хилла есть слова: «И на груди моей вырежи горлицу». Предпоследний стих отсутствует в этой самой старой опубликованной версии.
Текст песни напоминает английскую народную балладу « Fare Thee Well », включая повторяющуюся фразу и образ горлицы.