Турандот (1762) — комедия дель арте , пьеса графа Карло Гоцци по мотивам предположительно персидского рассказа из сборника «Les Mille et un jours» (1710–1712) Франсуа Пети де ла Круа (не путать с «Тысячей и одной ночью»). ). «Турандот» Гоццивпервые была исполнена в театре Сан-Самуэле в Венеции 22 января 1762 года.
Пьеса Гоцци породила ряд последующих творческих начинаний, включая комбинации: версий/переводов Фридриха Шиллера , Карла Фольмёллера и Бертольта Брехта ; театральные постановки Иоганна Вольфганга фон Гете , Макса Рейнхардта и Евгения Вахтангова ; музыкальное сопровождение Карла Марии фон Вебера , Ферруччо Бузони и Вильгельма Стенхаммара ; и оперы Бузони, Джакомо Пуччини и Хавергала Брайана .
«Турандот» была намеренно написана Гоцци в стиле «Комедии дель арте» в рамках кампании его литературной войны против буржуазных, реалистических произведений Пьетро Кьяри и Карло Гольдони . [2] Гоцци был близок с безработной театральной труппой Антонио Сакки, заядлым комедийным актером Труффальдино. [3] Впервые он был исполнен труппой Сакки в театре Сан-Самуэле в Венеции 22 января 1762 года и получил семь последующих представлений. [4] Выбор театра сам по себе был резкой атакой на Гольдони, поскольку он был директором театра в 1737–1741 годах. В конце концов, Гоцци выиграл свою литературную войну: согласно его «Мемуарам» , «Кьяри перестал писать, когда увидел, что его драмы перестали иметь успех. Гольдони отправился в Париж искать там счастья, о чем мы должным образом проинформируем в его «Мемуарах». " [5]
Поэт и драматург Фридрих Вертес ( Буттенхаузен , 12 октября 1748 г. – Штутгарт , 5 декабря 1817 г.) сделал перевод всех пьес Гоцци, используя для строк персонажей прозу, а не стихи. [6] «Турандот» Шиллера (см. ниже) частично основана на версии Вертеса.
В 1801 году Фридрих Шиллер перевел пьесу Гоцци « Комедия дель арте» , одновременно переосмыслив ее в романтическом стиле.
Впервые он был поставлен в 1802 году в «старом» Веймарском Хофтеатре Иоганном фон Гете , который был директором театра с момента его основания в 1791 году. Дружба Шиллера с Гете началась в 1794 году, которая продолжалась до смерти Шиллера в 1805 году . 7], после чего Гете отказался от баллад и обратился к завершению первой части «Фауста » . [8]
Пьеса Гоцци имеет «легкий, саркастический тон», тогда как Шиллер превращает ее в символическую эпопею с идеализированной нравственной установкой. Гоцци, хотя и использует и элементы драмы, и комедии, ставит их рядом как самостоятельные части; Шиллер объединяет их и делает следствием друг друга. Это взаимодействие драматического и комического, их взаимозависимость и факт их равного соответствия воплощают романтический принцип универсализма.
Главная героиня Гоцци, принцесса Турандот, кажется, действует по настроению и жестокости, тогда как Турандот Шиллера – это человек, решительно следующий своим морально-этическим установкам. Также принц Калаф, который в версии Гоцци является своего рода заблудшей душой и развратником, становится добрым любовником, который отдается своей глубокой и настоящей любви к Турандот.
Классические персонажи комедии дель арте в пьесе, особенно Панталоне и Бригелла, язык которых в версии Гоцци довольно разговорный, теряют свою наивность и даже говорят в творчестве Шиллера стройными стихами; они также способствуют созданию более суровой и моралистической атмосферы в экранизации Шиллера.
Карл Мария фон Вебер основал свою «Китайскую увертюру» 1805 года на китайской теме, найденной в «Музыкальном словаре » Жан-Жака Руссо . Друг Вебера, композитор Франц Данци , работал капельмейстером при штутгартском дворе короля Фридриха I Вюртембергского , и когда Вебер получил немузыкальную должность личного секретаря брата короля, герцога Людвига , Данци призвал Вебера написать несколько музыка к постановке пьесы Шиллера в придворном театре. [9] Результатом стала его «Второстепенная музыка» 1809 года для «Турандот» , J.37, которая включала в себя китайскую увертюру .
Позже Франц Данци написал свой собственный зингшпиль «Турандот» по мотивам Шиллера в 1816 году, который был исполнен в Карлсруэ в 1817 году.
Юрист и композитор Иоганн Веске фон Пюттлинген был другом Франца Шуберта и Феликса Мендельсона . Он родился во дворце Любомирских , недалеко от Люблина , Западная Галиция , вырос в Вене и получил образование юриста, дослужившись до директора отдела в Министерстве иностранных дел Австрии под руководством Меттерниха . Под псевдонимом «Дж. Ховена (по Людвигу ван Бетховену ) он сочинил более 300 песен и 8 опер, среди которых была «Турандот, принцесса Ширазская» , либретто по Шиллеру, впервые исполненное 3 октября 1838 года. [10]
Пьеса Шиллера была переведена на итальянский язык его другом Андреа Маффеи в 1863 году.
Опера Антонио Баццини «Туранда» на либретто Антонио Гаццолетти впервые была исполнена в Ла Скала в Милане 13 января 1867 года. Позже Баццини преподавал композицию Джакомо Пуччини и Пьетро Масканьи в Миланской консерватории .
Бесплатный английский перевод Шиллера Сабиллы Новелло был опубликован в 1872 году. [11]
Прочитав пьесу Гоцци, Ферруччо Бузони начал набрасывать музыку для ее сопровождения (1904–1905). Он быстро расширил эскизы до Сюиты «Турандот» , первое исполнение которой состоялось 21 октября 1905 года, опубликованной в 1906 году. Бузони добавил к сюите еще одну часть в 1911 году для первой берлинской постановки пьесы (см. ниже) и заменил ее другой в 1917 году после завершения своей оперы. по той же теме.
После завершения сюиты «Турандот» Бузони в конце 1906 года обратился к Максу Рейнхардту с предложением поставить постановку пьесы Гоцци на музыку Бузони. Его идея в конце концов воплотилась в жизнь четыре года спустя в Немецком театре в Берлине в 1911 году в постановке Рейнхарда. Карл Фоллмеллер предоставил немецкий перевод пьесы Гоцци, посвященной Бузони; декорации были созданы Эрнстом Штерном . Вспомогательную музыку (вероятно, изданную «Турандот-сюиту» с дополнительным номером) исполнял полный симфонический оркестр под управлением Оскара Фрида .
Берлинскую постановку Райнхардта привез в Лондон в 1913 году актер-менеджер и импресарио сэр Джордж Александер . Перевод Гоцци, сделанный Фоллмеллером в 1911 году, был переведён на английский Джетро Бителлом (1878–1962). Ученик Бузони Йохан Вейсман сделал несанкционированную сокращенную оркестровку партитуры Бузони (и добавил музыку других композиторов).
Актерский состав спектакля, поставленный в театре Сент-Джеймс в Лондоне 18 января 1913 года под руководством сэра Джорджа Александра.
Пьеса Фоллмеллера была поставлена в США Шубертами в театре «Гиперион», Нью-Хейвен, Коннектикут , 31 декабря 1912 года. [примечание 1] Продюсером был Дж. К. Хаффманн, на постановку которого повлияли работы Рейнхардта. В актерский состав вошли Эмили Стивенс , Жозефина Виктор , Элис Мартин, Маргарет Гревилл, Фрэнк Питерс, Педро де Кордова (Хосе Луис Медрано), Эдвард Эмери (см. Флоренс Фарр и Джон Эмери ), Леннокс Пол, Дэниел Гилфезер, Энтони Андре и еще 20 человек. Случайная музыка Оскара Расина. [12] [13] Согласно сообщению New York Times, сценарий Фоллмеллера прибыл без обозначения сцен или действий и был доработан Хаффманном; однако спектакль не имел успеха. [14]
После провала пьесы Фоллмеллера в театре «Гиперион» Ли Шуберт попросил Перси Маккея пересмотреть «Турандот» для американской публики. В конце концов Маккей написал новую работу « Тысячу лет назад» , [15] которая была представлена годом позже в Театре Шуберта, 1 декабря 1913 года. идеи Рейнхардта и Эдварда Гордона Крейга . В январе 1914 года он был передан Лирическому театру (Нью-Йорк) .
Опера Бузони « Турандот» была основана на музыке его более ранней оркестровой сюиты «Турандот» ; он написал свое собственное либретто, возможно, также используя перевод, сделанный Карлом Фоллмеллером для постановки Рейнхардта 1911 года. Впервые опера была исполнена в Городском театре Цюриха (ныне Цюрихский оперный театр ) 11 мая 1917 года.
Вильгельм Стенхаммар написал свою музыку до того, как Карло Гоццис скодепель «Турандот» ( Музыка к спектаклю Гоцци «Турандот» ), соч. 42 (1920) для флейты, кларнета, фагота и ударных инструментов (треугольник, тарелки, большой барабан и тамтам), как дополнительная музыка для (шведской?) постановки пьесы Гоцци. См. также § Внешние ссылки ниже .
Евгений Вахтангов поставил в Москве в 1921 году нашумевший авангардный спектакль по пьесе Гоцци. [18] [19]
Исаак Дон Левин и Генри Альсберг перевели и адаптировали «Турандот» , чтобы открыть сезон 1926 года в Театре Провинстауна в Нью-Йорке. [20]
Джакомо Пуччини в письме заявил, что «… Турандот — самая нормальная и человечная пьеса во всех Гоцци». [21] Либретто к его (неоконченной) опере «Турандот» (1920-1924) написано Адами и Симони . Помимо оригинала Гоцци, они использовали итальянский перевод немецкой версии Шиллера, сделанный Андреа Маффеи . [22] Они также сослались на либретто Гаццолетти для «Туранды» Антонио Бадзини . Хотя Пуччини слышал отзывы об опере Бузони, сам он ее не видел.
«Принцесса Турандот» — немецкий черно-белый звуковой фильм, снятый в 1934 году. Его поставил Герхард Лампрехт по сценарию Теи фон Харбу , в главных ролях Кете фон Надь в роли Турандот и Вилли Фрич в роли Калафа, торговца птицами. [ нужна цитация ] В фильм включена песня Turandot, bezaubernde Turandot Франца Дёлля и Бруно Бальца (записанная Гербертом Эрнстом Гро в 1935 году). [23]
Хавергал Брайан основал либретто своей оперы «Турандот» (1949–1951) по пьесе Шиллера. Как и Бузони, Брайан также написал оркестровую сюиту «Турандот» . Брайан сочинил свою «Турандот» между 8-й и 9-й симфониями. В письме он писал: «Турандот. Я не видел никакой музыки к произведению Бузони или Пуччини... Моя причина взяться за «Турандот» заключалась в том, что я прочитал немецкий перевод, и он мне так понравился, что я начал работу. об этом как об опере». [ нужна цитата ]
Бертольт Брехт также сделал собственную адаптацию пьесы Гоцци « Турандот , или Конгресс беляшей» (1953–1954). В библиотеке Брехта содержалось издание перевода Фоллмеллера 1925 года. Эпическая комедия Брехта впервые была показана (посмертно) в Цюрихе (тот же город, где состоялась премьера оперы Бузони), в Шаушпильхаусе 5 февраля 1969 года.
Недавно «Турандот» была переписана и интерпретирована в различных формах китайского ксиц (буквально «театр песни»), который часто называют китайской оперой . [24]
Примечания
Цитаты
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Интернет-копия в Баварской государственной библиотеке, обе получены 27 октября 2015 года.{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )Источники