stringtranslate.com

Общетюркский алфавит

Общетюркский алфавит ( турецкий : Ortak türk alfabesi ; азербайджанский : Ortaq türk əlifbası ; татарский : Уртак төрки әлифба , латинизированный:  Urtaq törki älifba ; казахский : Ortaq türkı älıpbiı ) — проект единого латинского алфавита для всех тюркских языков на основе слегка модифицированный турецкий алфавит , состоящий из 34 букв, признанных Организацией тюркских государств . [1] Его буквы следующие:

История

В связи с распадом СССР в вновь образованных республиках, в которых тюркские языки были основными, вновь стали популярны идеи пантюркизма и, как следствие, движение за восстановление латинского языка . алфавит . В целях объединения по инициативе Турции в ноябре 1991 года в Стамбуле был проведен международный научный симпозиум по разработке единого алфавита для тюркских языков. Он был полностью основан на турецком алфавите , но с добавлением некоторых недостающих букв: ä , ñ , q , w , x . В результате алфавит состоял из 34 букв, 29 из которых были взяты из турецкого языка.

Азербайджан был первым, кто принял этот алфавит в декабре 1991 года, а Узбекистан предложил его принять в сентябре 1993 года, продолжая использовать кириллицу. В сентябре 1993 года на очередной конференции в Анкаре представители Азербайджана , Туркменистана и Узбекистана официально заявили о переходе на новый алфавит.

Однако уже в 1992 году Азербайджан реформировал свой алфавит и заменял букву ä на ə , взятую из старой кириллицы и яшалифа . Начиная с 2000 года правительство постановило, что азербайджанские издания и СМИ должны использовать только латиницу, официально прекратив использование кириллицы в стране.

В мае 1995 года правительство Узбекистана решило принять другое предложение , основанное только на стандартном 26-буквенном латинском алфавите. Это же предложение было реализовано и для каракалпакского языка .

Хотя Туркменистан взял на себя обязательство принять первоначальный алфавит, в 1993 году он официально принял другое предложение с некоторыми необычными символами, такими как буквы, такие как знак фунта (£), знак цента (¢) и знак доллара ($). Позже в 1999 году он был заменен другим алфавитом, который лишь частично похож на общетюркский, но отличается от него рядом букв. Из-за неопределенности с предложениями правительства по использованию латиницы оппозиционные политические силы продолжают использовать туркменскую кириллицу.

В результате общетюркский язык использовали только азербайджанский (1991 г., с изменением одной буквы в 1992 г.), гагаузский (1996 г.), крымскотатарский (1992 г., официально с 1997 г.), татарский в татарской Википедии (с 2013 г.) и некоторые СМИ. алфавит с небольшими изменениями (с 1999 г.). [2] [3]

Татарская латиница, введенная в сентябре 1999 года и отмененная в январе 2005 года, использовала немного другой набор дополнительных букв ( ŋ вместо ñ , ə вместо ä ) и букву ɵ вместо турецкого ö . С 24 декабря 2012 года общетюркский алфавит официально используется как средство транслитерации татарской кириллицы. [4]

В 2019 году правительство Узбекистана представило обновленную версию узбекского латинского алфавита, в которой были обновлены пять букв; звуки «ц», «ш», «ч», «о`» и «г`» было предложено обозначать буквами «ц», «ш», «ч», «о» и «анг» соответственно. . [5] Это отменяет реформу 1995 года и приближает орфографию к орфографии турецкого , а также туркменского , каракалпакского , казахского (версия 2018 года) и азербайджанского языков . [6] [7]

В апреле 2021 года была представлена ​​обновленная версия казахского латинского алфавита, в которой введены буквы Ä ä (Ə ə), Ö ö (Ө ө), Ü ü (Ү ү), Ğ ğ (Ғ ғ), Ū ū (Ұ ұ), Ñ ñ (Ң ң) и Ş ş (Ш ш). Эта версия будет официально реализована начиная с 2023 года. [8] [9]

Графемо-фонемные соответствия

Орфография тюркских языков в основном фонетическая, а это означает, что произношение слова обычно можно определить по его написанию. Это правило исключает недавние заимствованные слова, такие как имена собственные. Буквы, обозначающие гласные звуки в тюркских диалектах, в алфавитном порядке : ⟨a⟩ , ⟨ä⟩ и ⟨e⟩ , ⟨ı ⟩ , ⟨ i , ⟨o⟩ , ⟨ö⟩ , ⟨u⟩ , ⟨ü⟩ . [а] [10]

Нетюркские (кириллицические или арабские) буквы


В СССР

Новотюркский алфавит ( Jaꞑalif , «Яньялиф») — латинский алфавит , использовавшийся неславянскими народами СССР в 1920-1930-е годы . В новом алфавите использовались основные латинские буквы, за исключением буквы «w», а также некоторые дополнительные буквы, некоторые из которых основаны на кириллических буквенных формах. Соответствия между советским Яньялифом и современным CTA приведены ниже.

Раскладка клавиатуры

Стандартная турецкая раскладка клавиатуры для персональных компьютеров следующая:

Турецкая раскладка клавиатуры

Библиография

Примечания

  1. ^ Гласная, представленная ⟨ı⟩, также обычно транскрибируется как ɨ в лингвистической литературе.
  2. ^ До 1940 г.; предлагаемый в настоящее время алфавит см. в разделе «Казахские алфавиты» § Последние разработки .
  3. ^ Примеры: Ämäk/Эmək/Əmək, Ämir/Emir/Əmir, Äsas/Əsas/Esas...

Рекомендации

  1. ^ Türk Kenes ve Türk Dünyasının 34 Harfli Ortak Alfabe Sistemi - Абдулвахап Кара
  2. ^ "Интертат.ру — Электронная газета". Архивировано из оригинала 27 июля 2017 г. Проверено 27 сентября 2015 г.
  3. ^ ""Татар-информ" МА Республики Татарстан mäğlümat ağentlığı" . Архивировано из оригинала 26 июня 2015 г. Проверено 27 сентября 2015 г.
  4. ^ «Закон 1-ЗРТ «Об использовании татарского языка как государственного языка Республики Татарстан»» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 03 марта 2016 г. Проверено 25 августа 2013 г.
  5. ^ "Узбекистан представляет свою последнюю победу в латинском алфавите" . Евразийнет . 22 мая 2019 г. Архивировано из оригинала 2 февраля 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
  6. ^ Гобл, Пол (27 мая 2019 г.). «Узбекистан движется к тому, чтобы приблизить свою латиницу к той, которая используется в Турции». Окно в Евразию – Новая серия . Проверено 27 мая 2019 г.
  7. ^ Абдулкеримов, Бахтияр (7 апреля 2021 г.). «Узбекистан перейдет на латиницу в 2023 году». Агентство Анадолу. Архивировано из оригинала 27 июня 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
  8. ^ Сатубалдина, Асель (01 февраля 2021 г.). Написано в Нур-Султане. «Казахстан представляет новый латинский алфавит и планирует постепенный переход до 2031 года». Астана Таймс . Астана: Региональная некоммерческая организация «Гильдия независимых журналистов». Архивировано из оригинала 4 июня 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
  9. ^ Новый казахский алфавит на латинице: Представлен указ Президента [Новый казахский алфавит на латинице: представлен проект указа Президента] (на русском языке). Новости Тенгри. 21 апреля 2021 г. Архивировано из оригинала 7 мая 2023 г. Проверено 2 декабря 2023 г.
  10. ^ «Узбекский алфавит может измениться» . Кун.уз. ​16 марта 2021 г. Архивировано из оригинала 31 августа 2023 г. Проверено 31 августа 2023 г.
  11. ^ Рахбари, Мансур (24 марта 2012 г.). «Из истории письменности азербайджанских тюрков» (на русском языке). Южный Азербайджан, Иран: bextiyartuncay. э(ə)СРи :леорард (Китаб аль-Идрак ли-Лисан аль-Атрак), тигр (Махмуд Кашгари)
  12. ^ "Таади / Тат / Жугьюри Джухури" (PDF) . База данных географических названий. Институт эстонского языка. 30 сентября 2012 г. В более ранней азербайджанской кириллице были варианты: ə (= э).
  13. ^ Евлампиев, Илья; Пентцлин, Карл; Джоомагельдинов, Нурлан (20 мая 2011 г.). «Пересмотренное предложение по кодированию арабских символов, используемых в башкирском, белорусском, крымскотатарском и татарском языках» (PDF) .
  14. ^ Янка Станкевич. Мова рукапису Аль Китаб. Каск И. Фонетика. Нью-Йорк, 1954 год.
  15. ^ Вольскі В. Анноўные рынки арабской транскрипции белорусского текста в "Китабахе". "Узвышша" 1927. №6
  16. ^ Лорна А. Прист, Предложение по кодированию дополнительных латинских орфографических символов для уйгурского латинского алфавита, 2005 г.
  17. ^ Маринелла Лоринци Ангиони, «Национальная римская и орфография: il romeno tra alfabeto cirillico e alfabeto latino», La Ricerca Folklorica, № 5, La scrittura: funzioni e ideologie. (апрель 1982 г.), стр. 75–85.
  18. ^ Улуташ, Исмаил (2004). Относительные предложения в гагаузском синтаксисе . Исис Пресс. ISBN 975-428-283-8.
  19. ^ Негруцци, Константин, Studii asupralimbei române, in vol. «Александру Лэпушнянул», ред. Pentru Literatură, Бухарест, 1969.

Внешние ссылки

Смотрите также