Vasantavilas ( дословно «Радости весны») — поэма- фагу неизвестного автора, написанная на старом языке гуджарати , предположительно в первой половине XIV века. Ее тема — изображение Шрингара , эротических чувств. Поэма имеет значительную историческую ценность, поскольку она представляет собой лингвистическое свидетельство старого гуджарати.
Гуджаратский ученый Кешав Харшад Дхрув первым обнаружил иллюстрированную рукопись Васантавиласа, скопированную в 1455 году, и опубликовал ее в Shalapatra . Опубликованная версия показалась ему неудовлетворительной, поскольку версия нуждалась во многих правках, он снова опубликовал ее с примечаниями в Haji Muhammad Smarak Granth (1923). Тем временем он нашел еще одну рукопись из Bhandarkar Oriental Research Institute , Пуна , и с ее помощью перередактировал текст. В 1943 году другой ученый Кантилал Б. Вьяс опубликовал еще одно тщательно отредактированное издание поэмы, которое вызвало интерес среди ученых в Индии и за рубежом. Вьяс опубликовал ее английский перевод в 1946 году. [1]
В колофоне всех рукописей нет подробностей об авторе, но, по мнению некоторых ученых, поэма была составлена Муни Девой, дядей Сомешвардевы, королевского жреца последнего царя Чаулукья Ваступала. Это предположение основано на обсуждении в Гирван Васантики (Описание весны в санскритской литературе). Последний стих ( Munja vayan ini thai ) поэмы, ссылающийся на Мунджу, также подтверждает эту гипотезу. [1]
Неизвестно, был ли автор этой поэмы джайном или нет. Ни в одной из рукописей об этом не упоминается. Проанализировав мнения других ученых и рассмотрев доказательства, представленные самим текстом, КБ Вьяс пришел к выводу, что это не работа джайна, а, вероятно, кого-то, принадлежащего к одной из брахманских сект. Он устанавливает дату написания где-то около VS 1400-1425 (1343-1368 н.э.), основывая свое решение на орфографии рукописей и сравнении фонологии и морфологии текста с лингвистическими образцами разных периодов древнегуджаратского языка. [2]
Поэма была найдена в иллюстрированной рукописи, содержащей живопись в стиле Аджанты . [3]
Существует два текста Васантавиласа . Первый состоит из 52 строф, в то время как другие имеют 84 строфы. Поскольку автор, кажется, хорошо разбирается и является подлинным любителем поэзии и красоты, он процитировал много санскритских и пракритских стихов известных поэтов в этой поэме. [4] Его метрическая форма - «упадохака», разновидность доха , средневекового поэтического метра. [1] Тематически поэмы разделены на две части. Первая часть состоит из 1-45 строф, которые повествуют о «разлуке пар», а вторая часть состоит из 46-84 и имеет дело с «союзом пар». [5]
"Грудь не останется вечно жесткой; не веди себя как дура, ты, я не знаю!
Почему ты сердишься? Молодость длится всего день или два".
"Уйди, пчела! Пожалуйста, оставь нас в покое. Наше тело уменьшилось до дна, и зачем ты терзаешь мое тело,
о луна! У нас, конечно, нет старых счетов, чтобы свести их".
- Васантавилас [6]
Стихи содержат эротические чувства ( Шрингара раса) на фоне красоты весны. [7]
Стихотворение начинается с молитвы, обращенной к Сарасвати , богине обучения. Затем поэт описывает приход весны и ее влияние на объединенные или разлученные пары. Затем сад или лес метафорически описываются как город Камадевы , бога любви. [4] Затем описывается боль женщин, чьи мужья вдали от дома. Когда мужья возвращаются, пары с полной самоотдачей предаются любовным экстазам. Женщины надевают новую одежду и украшают себя красивыми украшениями, чтобы отпраздновать свое воссоединение. Некоторые женщины игриво насмехаются над своими возлюбленными за их флирт, когда они были вдали от дома. Стихотворение заканчивается восхвалением любви. [1]
Работа имеет значительную историческую ценность, поскольку она предоставляет лингвистические свидетельства древнегуджаратского языка. [2] Муни Джинвиджай считал Васантавиласа одной из самых ярких жемчужин древнегуджаратской литературы. [1] Кантилал Вьяс писал:
Поэма уникальна в старой гуджаратской литературе во многих отношениях. В эпоху, когда вся стоящая литература была неизменно связана с религией, эта поэма проложила новые пути, изображая экзотические чувства простого человека, избегая всех мифологических ссылок. Ее язык обладает редкой свежестью и элегантностью, с широкой классической санскритской основой. Вкрапление санскритских шлок из известных классических произведений, внутренняя аллитерация в каждом стихе, изобилующая прекрасными образами, и сдержанное изображение эротики делают ее уникальной в гуджаратской литературе. [1]