Vine of Sodom — перевод Второзакония 32:32, который можно найти в Библии короля Якова и некоторых других переводах Библии на английский язык, в частности в Библии Тиндейла , где он звучит так: «Их виноградные лозы — виноградные лозы Содома». В переводе Дуэ-Реймса эта фраза звучит так: «Их виноградные лозы — от виноградника Содома», в JPS Tanakh : «Виноградная лоза для них — от Содома», а в Revised Standard Version : «Ибо их виноградная лоза происходит от виноградной лозы Содома». Полный стих в версии короля Якова звучит так: «Ибо их виноградная лоза от виноградной лозы Содома и с полей Гоморры; их виноград — виноград желчи, их грозди горькие». ( иврит : כִּֽי־מִגֶּ֤פֶן סְדֹם֙ גַּפְנָ֔ם וּמִשַּׁדְמֹ֖ת עֲמֹרָ֑ה עֲנ בֵ֙מֹו֙ עִנְּבֵי־רֹ֔ושׁ אַשְׁכְּלֹ֥ת מְרֹרֹ֖ת לָֽמֹו׃ Kî miggep̄en Сəḏōm га̄нам, ū-miššaḏmōṯ 'ٍmōrāh; 'ănāḇêmōw 'innəḇê rōwōš, 'askəlōṯ mərōrōṯ lamōw. )
Среди многочисленных догадок об этом дереве наиболее вероятным является то, что это ошер ( Calotropis procera ) арабов , который растет от Иордании до Южного Египта . Плоды Calotropis procera поэтому называют « яблоками Содома », содомским яблоком и яблоком Мертвого моря. Хотя они красивы на вид, они горькие на вкус. [1]
Другая гипотеза приравнивает его к колоцинту ( Citrullus colocynthis ). Его плоды называются виноградом Содома, они, хотя и красивы на вид, горьки на вкус.
В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Истон, Мэтью Джордж (1897). «Содом». Библейский словарь Истона (новое и пересмотренное издание). Т. Нельсон и сыновья.