stringtranslate.com

Völundarkviða

С камня изображения Ардре VIII. Кузница Велунда в центре, дочь Нидуда слева и мертвые сыновья Нидуда, спрятанные справа от кузницы. Между девушкой и кузницей можно увидеть улетающего Велунда, по-видимому, в форме птицы.
Велунд и его два брата видят купающихся девушек-лебедей. Иллюстрация Дженни Нюстрём , 1893.
«Три мальчика-кузнеца шпионят за тремя валькириями, а затем женятся на них» (1882) Фридриха Вильгельма Гейне .

Вёлундарквида ( древнескандинавское : «Слово о Вёлунде»; [1] современное исландское написание: Völundarkviða ) — одно из мифологических стихотворений « Поэтической Эдды» . Название переведено на английский язык различными способами, включая Völundarkvitha , Völundarkvidha , Völundarkvida , Volundarkvitha , Volundarkvidha и Volundarkvida .

Рукописи, истоки и аналоги

Поэма полностью сохранилась среди мифологических поэм исландской рукописи XIII века Codex Regius , а начало прозаического пролога также встречается во фрагменте AM 748 I 4to .

Словарный запас и некоторые из шаблонных фраз поэмы явно находятся под влиянием западногерманского языка , причем наиболее веским аргументом является влияние именно древнеанглийского языка (западногерманского диалекта). Поэтому считается вероятным, что Vǫlundarkviða была составлена ​​или иным образом находилась под влиянием традиций норвежской диаспоры в Англии . Это предполагает происхождение около десятого или одиннадцатого века. [2] [3] Это, в свою очередь, согласуется с тем фактом, что большинство аналогов Vǫlundarkviða имеют западногерманское происхождение.

В визуальных источниках история, рассказанная в Vǫlundarkviða , по-видимому, также изображена на передней панели ларца нортумбрийских франков восьмого века и на готландском камне-изображении Ардре VIII восьмого века , а также на ряде резных фигурок X-XI веков из Северной Англии, включая Лидский крест , фрагмент в Городском музее Лидса , и Шербурн в Элмете, фрагменты 2 и 3. [4]

В письменных источниках во многом похожая история ( Velents þáttr smiðs ) изложена в древнескандинавской «Саге о Берне» (переводе с утраченных нижненемецких источников), а также явно похожая история упоминается в первых двух стихах-абзацах древнеанглийской поэмы «Deor» [5] .

Синопсис

В поэме рассказывается история ремесленника Вёлунда , его пленения Нидудом , подразумеваемым мелким королём Нэрке (в настоящее время в Швеции), и жестокой мести Вёлунда и его побега. [6]

Прозаическое введение

Vǫlundarkviða начинается с прозаического вступления, описывающего место действия, дающего предысторию персонажей и частично суммирующего поэму. Возможно, что этот отрывок намного моложе, чем стих.

Строфы 1–6

Поэма начинается с описания полета трех лебединых дев, определенных в строфе 1 как meyjar , drósir , alvitr и suðrœnar («молодые женщины, статные женщины, чужеземные существа, южане») к 'sævar strǫnd' («озеро/морской берег»), где они встречают трех братьев Эгиля , Слагфида и Велунда. Каждая дева принимает одного из братьев как своего.

Однако девять зим спустя женщины покидают братьев. В поэме это не объясняется, а просто говорится, что женщины уходят 'ørlǫg drýgja' ('исполнять свою судьбу'). Слагфид и Эгиль отправляются на поиски своих женщин, но Велунд вместо этого остается дома, куя baugar ('(наручные) кольца') для своей женщины.

Строфы 7–19

Узнав, что Велунд живет один, местный король Нидуд, «владыка Ньярара » , пленяет его во сне (строфы 7–12).

Нидуд берёт меч Вёлунда и отдаёт одно из колец, которые Вёлунд сделал для своей пропавшей невесты, его дочери Бёдвильд , и, по наущению жены, приказывает перерезать Вёлунду подколенные сухожилия, заключая его на острове под названием Сэварстад, где Вёлунд изготавливает предметы для Нидуда (строфы 13–19).

Строфы 20–41

Велунд мстит Нидуду, сначала заманивая двух его сыновей обещаниями сокровищ, убивая их и делая драгоценности из их глаз и зубов (строфы 20–26). Затем он соблазняет Бёдвилд, обещая починить подаренное ей кольцо, напоив ее и неявно занимаясь с ней сексом (строфы 27–29).

Поэма достигает кульминации, когда Велунд поднимается в воздух каким-то образом, который не описан ясно, и рассказывает Нидуду, что он сделал, смеясь (строфы 30–39). Наконец, она фокусируется на тяжелом положении Бёдвилд, чей плач завершает поэму (строфы 40–41):

Он относится к типу 313 и 313C в индексе Аарне-Томпсона-Утера . Похожие сказки имеют типы 400 и 465. [8]

Литературная критика

Поэма ценится за ее выразительные образы.

Ночью пошли люди,
в заклепках,
их щиты блестели
на убывающей луне.

Völundarkviða 6, перевод Торпа

Последний стих, в котором Бёдвильдр сетует, исландский филолог Финнур Йоунссон назвал «непревзойденным заключением» :

Это правда, Нитад, как он сказал тебе:
Я и Уэйланд остались вместе на островке.
на один тяжелый момент
— этого никогда не должно было быть!
Я не знал, как бороться с ним,
Я никак не мог с ним бороться.

Перевод редакторов Википедии

Издания и переводы

Переводы на английский

Древнескандинавские издания

Ссылки

  1. Орчард 1997, стр. 180.
  2. Джон МакКиннелл, «Контекст Vǫlundarkviða», Saga-Book of the Viking Society , 23 (1990), 1–27.
  3. Джон МакКиннелл, «Эддическая поэзия в англо-скандинавской Северной Англии», в книге « Викинги и датское право: избранные доклады из трудов Тринадцатого конгресса викингов», Ноттингем и Йорк, 21–30 августа 1997 г. , под ред. Джеймса Грэхема-Кэмпбелла, Ричарда Холла, Джудит Йеш и Дэвида Н. Парсонса (Оксфорд: Oxbow, 2001), стр. 327–44.
  4. ^ Лэнг, Джеймс Т. (1976). «Сигурд и Веланд в доконкистской резьбе из Северной Англии». Йоркширский археологический журнал . 48 : 83–94.
  5. Старшая Эдда. Том II, Мифологические поэмы , ред. и перевод Урсулы Дронке (Оксфорд: Oxford University Press, 1997), стр. 269-84.
  6. Синопсис основан на книге Аларика Холла « Эльфы в англосаксонской Англии: вопросы веры, здоровья, пола и идентичности» , Anglo-Saxon Studies, 8 (Woodbridge: Boydell, 2007), стр. 40.
  7. «Поэтическая Эдда». Том II, Мифологические поэмы , ред. и перевод Урсулы Дронке (Оксфорд: Oxford University Press, 1997), стр. 254.
  8. ^ Берсон, Энн (1983). «Лебединые девы и кузнецы: структурное исследование «Volundarkviða»". Скандинавские исследования . 55 (1): 1–19. JSTOR  40918267. ProQuest  1297011693.

Библиография

Дальнейшее чтение