stringtranslate.com

Путешествие «Покорителя зари»

«Путешествие покорителя зари» [a] —детский роман в жанре фэнтези , написанный К. С. Льюисом и опубликованный Джеффри Блесом в 1952 году. Это был третий из семи романов в серии «Хроники Нарнии» (1950–1956). Издательство Macmillan US опубликовало американское издание в течение календарного года [1] [3] со значительными изменениями, которые сохранялись в Соединенных Штатах до 1994 года. Это пятый том в последних изданиях, которые упорядочены в соответствии с внутренней хронологией романов. Как и другие «Хроники Нарнии» , «Путешествие покорителя зари» было проиллюстрировано Полин Бейнс , и ее работа сохранялась во многих более поздних изданиях. [1] [3]

В романе Эдмунд и Люси Певенси (вместе с их кузеном Юстасом Скраббом) выносятся из этого мира в зачарованную страну Нарнию. Они воссоединяются с другом Певенси, королем Нарнии Каспианом X, на борту корабля Каспиана, « Покорителя зари» . Каспиан поклялся плыть на восток через Великий Восточный океан в течение года и одного дня, чтобы найти семь потерянных лордов Нарнии.

Льюис посвятил книгу Джеффри Корбетту [5], который позже сменил имя на Джеффри Барфилд и является приемным сыном Оуэна Барфилда , друга Льюиса. [6]

«Покоритель зари» был адаптирован и записан в виде четырех эпизодов телесериала BBC в 1989 году и в виде художественного фильма в 2010 году.

Краткое содержание сюжета

Двое младших детей Певенси, Люси и Эдмунд , останавливаются у своего одиозного кузена Юстаса Скрабба, пока их старший брат Питер готовится к экзамену у профессора Кирка , а их старшая сестра Сьюзен путешествует по Америке с родителями. Эдмунд, Люси и Юстас попадают в нарнийский мир через картину корабля в море. (Картина, забытая в гостевой спальне, в которой остановилась Люси, была нежеланным подарком родителям Юстаса.) Трое детей приземляются в океане около изображенного судна, титульного « Покорителя зари» , и их берут на борт.

Dawn Treader — корабль Каспиана X , короля Нарнии , которому Эдмунд и Люси (вместе с Питером и Сьюзен) помогли вернуть трон Нарнии в «Принце Каспиане» . На борту также присутствуют лорд Дриниан (капитан Dawn Treader ) и первый помощник Райнс.

За три года с тех пор установился мир, и Каспиан отправился в поход во исполнение своей коронационной клятвы , чтобы отправиться на восток на год и один день, чтобы найти семь потерянных лордов Нарнии : Аргоза, Берна, Мавраморна, Октезиана, Рестимара, Ревилиана и Рупа. Он упоминает, что гном Трампкин был оставлен отвечать за Нарнию в качестве лорда-регента в его отсутствие. Люси и Эдмунд рады вернуться в нарнийский мир, но Юстас не так воодушевлен, так как он никогда там раньше не был и насмехался над своими кузенами, веря, что эта альтернативная вселенная никогда не существовала. Говорящая мышь Рипичип также находится на борту, так как он надеется найти страну Аслана за морями «крайнего Востока». Когда Юстас дразнит Рипичипа, многое раскрывается о драчливом характере мыши.

Сначала они высаживаются на Одиноких островах , номинально нарнийской территории, но отпавшей от нарнийских обычаев: в частности, здесь процветает работорговля , несмотря на то, что нарнийский закон гласит, что она запрещена. Каспиан, Люси, Эдмунд, Юстас и Рипичип захвачены в качестве товара работорговцем, и один человек «покупает» Каспиана еще до того, как они достигают рынка рабов. Он оказывается первым потерянным лордом, Берном , который переехал на острова и женился там на женщине после того, как был изгнан из Нарнии Миразом . Когда Каспиан раскрывает свою личность, лорд Берн признает его королем. Каспиан возвращает острова Нарнии и заменяет Гумпаса, жадного губернатора, лордом Берном, которого он называет герцогом Одиноких островов. Каспиан также заявляет, что рабство запрещено во всех его владениях и что все рабы свободны.

На втором острове, который они посещают, Юстас покидает группу, чтобы избежать участия в работе, необходимой для придания судну мореходности после того, как шторм повредил его, и прячется в пещере мертвого дракона , чтобы спастись от внезапного ливня. Сокровища дракона пробуждают его жадность: он набивает карманы золотом и драгоценностями и надевает большой золотой браслет; но во сне он превращается в дракона. В своем новом облике он осознает, насколько плохим было его предыдущее поведение; он пытается сбросить свою драконью кожу, но безуспешно. Только с помощью Аслана он может снова стать человеком, хотя этот процесс очень болезнен. Каспиан узнает браслет: он принадлежал лорду Октезиану, другому из потерянных лордов. Они предполагают, что дракон убил Октезиана — или даже что дракон был Октезианом. Аслан превращает Юстаса обратно в мальчика, и в результате его опыта он теперь гораздо более приятный человек.

Команда едва избегает быть потопленной морским змеем и останавливается на острове Смертоводье, названном так из-за водоема, который превращает все, что в нем находится, в золото, включая одного из пропавших лордов, который оказывается лордом Рестимаром. Затем они приземляются на острове Дафферов , где Люси снимает заклинание невидимости с Дафферов (позже Даффлпадов) по их просьбе и подружилась с Волшебником, который его наложил. Затем они достигают «Острова, где сбываются мечты», называемого Темным островом, поскольку он постоянно скрыт во тьме. Оказывается, что «сны», которые там сбываются, не обязательно являются приятными снами, и лорд Руп , которого они там спасают, годами мучается своими кошмарами. В конце концов они достигают острова Звезды, где находят трех оставшихся потерянных лордов в зачарованном сне. Раманду , падшая звезда, которая живет на острове со своей дочерью, говорит им, что единственный способ разбудить их — это отправиться на край света и оставить там одного члена команды. Лорд Руп желает «спать без сновидений» рядом со своими друзьями, пока они не проснутся, и все соглашаются, прежде чем они снова отправятся в путь.

« Покоритель зари» продолжает плыть в район, где обитают русалки , и вода становится пресной, а не соленой, как обнаруживает Рипичип, когда он воинственно прыгает, чтобы сразиться с русалом, который, как он думает, бросил ему вызов. Наконец вода становится настолько мелкой, что корабль не может идти дальше. Каспиан приказывает спустить лодку и объявляет, что он отправится на край света с Рипичипом. Команда возражает, говоря, что как король Нарнии он не имеет права бросать их. Каспиан идет в свою каюту в гневе, но возвращается, чтобы сказать, что Аслан появился в его каюте и сказал ему, что только Люси, Эдмунд, Юстас и Рипичип пойдут дальше.

Эти четверо отправляются в плавание на маленькой лодке по морю лилий, пока не достигают стены воды, которая простирается до самого неба. Выполняя условие Раманду, Рипичип гребет на своей лодке вверх по водопаду и больше никогда не появляется в Нарнии. Эдмунд, Юстас и Люси находят Ягненка, который превращается в Аслана и говорит им, что Эдмунд и Люси не вернутся в Нарнию. Когда Люси становится печальной и подавленной из-за перспективы больше не увидеть Аслана, Аслан говорит детям, что он тоже существует в их мире. Аслан добавляет: «Там у меня есть другое имя. Вы должны научиться узнавать меня под этим именем. Это и было причиной, по которой вас привели в Нарнию, что, узнав меня здесь немного, вы сможете лучше узнать меня там». Затем Аслан отправляет троих детей домой.

Вернувшись в реальный мир, все отмечают, как сильно изменился Юстас.

Главные герои

Различия между британским и американским изданиями

Через несколько недель или месяцев после прочтения корректуры для британского издания «Хроник» , [ требуется разъяснение ] Льюис прочитал корректуру для американского издания. При этом он внес несколько изменений в текст. HarperCollins взяли на себя публикацию серии в 1994 году и приняли необычное решение проигнорировать изменения, внесенные Льюисом, и использовать более ранний текст в качестве стандарта для своих изданий. [7]

В «Покорителе зари » Льюис внес два изменения, одно незначительное и одно более существенное. Незначительное изменение появляется в первой главе, где Льюис меняет описание Юстаса с «слишком глупый, чтобы придумать что-то самому» на «совершенно неспособный придумать что-либо сам». Пол Форд, автор « Спутника Нарнии », предполагает, что Льюис, возможно, чувствовал необходимость смягчить отрывок для своих американских читателей или, возможно, Юстас начал ему нравиться больше. [8] Питер Шакель, автор « Воображения и искусства» в К. С. Льюисе , отмечает, что отрывок следовало изменить в обоих случаях, поскольку «называть персонажа «глупым» в детской книге бесчувственно и неразумно». [9] И Шакель, и Форд согласны, что это не точное изображение Юстаса, каким его описывает Льюис, и это также может быть причиной изменения.

Более существенное изменение появляется в главе 12 «Темный остров», где Льюис переписал концовку таким образом, что, по утверждению Шакеля, это значительно улучшает творческий опыт.

Читатель не может [в этой версии] отвергнуть остров как нереальный или как более не существующий: он все еще там, и любой, кто может добраться до Нарнии, все еще может попасть в него. Что еще важнее, вставленная аналогия с ее местоимениями второго лица вовлекает читателей в эпизод и вызывает в них те же эмоции, которые испытывают персонажи. Это не повод для смеха, поскольку более ранняя версия рискует сделать это. [10]

Ниже приведено сравнение концовки 12-й главы:

Прием

Буше и Маккомас нашли Voyage "не совсем на том высоком уровне, который был установлен предыдущими приключениями в Нарнии". Они выделили Рипичипа для похвалы как "одного из лучших фантазий Льюиса". [11]

Исследователь Сью Бейнс пишет: «В отличие от других книг о Нарнии, в «Покорителе зари» практически нет явных злодеев, за исключением работорговцев в самом начале, которых быстро побеждают и от которых избавляются. Вместо этого сюжет снова и снова сталкивает главных героев с недостатками их собственного характера. Жадность и общее плохое поведение Юстаса заставляют его превращаться в дракона, и ему приходится упорно трудиться, чтобы снова стать человеком; Каспиан испытывает искушение завладеть волшебным источником, который превращает все в золото, — что превратило бы самого Каспиана в жадного тирана, готового убивать, чтобы сохранить свою власть и богатство; позже Каспиан сталкивается с более благородным, но все же ошибочным искушением отправиться в Страну Аслана и отказаться от своих обязанностей короля; Люси испытывает искушение сделать себя магически красивой, что привело бы к тому, что она стала бы центром ужасных войн, опустошающих Нарнию и всех ее соседей; и, устояв перед этим искушением, она поддается меньшему искушение магически шпионить за своими одноклассниками – и наказывается тем, что слышит злобные речи и разрушает то, что могло бы перерасти в прочную добрую дружбу. ... Эдмунд, который подвергся очень суровому испытанию своего характера при первом прибытии в Нарнию, в настоящей книге избавлен от подобного опыта и действует как самый зрелый и взрослый член группы». [12]

Влияния

Можно утверждать, что «Путешествие зари» — это роман, который показывает наибольшее влияние ирландского происхождения Льюиса. Он напоминает жанр ирландской литературы «Иммрам» . [13] [14] Льюис черпает вдохновение из средневекового текста «Путешествие святого Брендана» , яркого примера «Иммрама». Персонажи Льюиса следуют сюжету путешествия святого Брендана почти точно, демонстрируя влияние классической кельтской басни. [15] Однако, в отличие от таких путешествий, «Покоритель зари» путешествует на Восток, а не на Запад, возможно, потому, что Льюис хотел обозначить новые начинания и возрождение, в отличие от традиционного значения смерти и завершения, связанного с движением на Запад. [16]

Роман также подчеркивает идею Аслана, представляющего Иисуса Христа . В конце романа Аслан появляется как ягненок, который использовался в качестве его символа , в сцене, вызывающей в памяти Евангелие от Иоанна 21:9. [17]

Превращение Юстаса в дракона в присутствии золота напоминает судьбу Фафнира в скандинавском мифе. [ необходима цитата ] Если бы Юстас был обучен разбираться в мифах и сказках, он бы знал, что золото драконов проклято.

В главе 13 Улисс в «Аде » Данте (Песнь 26, стих 112–119) точно перефразирован одним из трех лордов, когда они достигают острова Раманду. [ необходима цитата ]

Мэри Кумб отметила, что «Пятая книга Рабле « Гаргантюа и Пантагрюэль» изображает короля с его верными последователями, плывущими на корабле, останавливающимися на разных островах и переживающими странные приключения. Конечно, в трактовке той же темы Льюисом подробности о короле, его свите и островах, которые они посещают, сильно отличаются от тех, что были у Рабле. (...) Льюис считал Рабле в основном «рассказчиком грубых шуток». Возможно, Льюису понравилось бы взять тему у Рабле и трактовать ее менее грубо. В частности, поиски, предпринятые Пантагрюэлем и его спутниками, полностью и явно фарсовые, в то время как поиски Каспиана ведутся действительно очень серьезно». [18]

Адаптации

Театр

Фильм

«Покоритель зари» — третья часть серии фильмов «Хроники Нарнии» от Walden Media . В отличие от двух предыдущих фильмов, которые были распространены Disney , его распространением занималась 20th Century Fox . Однако теперь права принадлежат Disney после приобретения 20th Century Fox в 2019 году. Майкл Эптид занял пост режиссера у Эндрю Адамсона , который решил продюсировать фильм вместе с Марком Джонсоном , Перри Муром и Дугласом Грешамом . Уилл Поултер присоединился к актерскому составу в роли Юстаса Скрабба , в то время как Джорджи Хенли , Скандар Кейнс , Бен Барнс , Лиам Нисон и Тильда Суинтон вернулись.

Фильм вышел в широкий прокат в традиционном формате 2D , а также в ограниченный прокат в форматах RealD 3D и Digital 3D в США, Канаде и Великобритании 10 декабря 2010 года.

Телевидение

Наследие

«The Dawntreader» — песня о море Джони Митчелл , один из треков ее дебютного альбома Song to a Seagull (1968).

«Dawn Treader» — песня Шарлотты Хазерли из ее альбома 2007 года The Deep Blue .

Космический корабль «Покоритель зари» в романе Грега Бира «Звездная наковальня» предположительно также назван в честь корабля из этой книги.

Примечания

  1. ^ Обратите внимание, что название корабля Dawn Treader выделено курсивом в названии на суперобложке первого издания. Согласно английским типографским соглашениям, как названия книг, так и названия кораблей обычно пишутся курсивом. Когда "Dawn Treader" появляется как часть полного названия, его можно отличить по другому типографскому соглашению, но в этой статье все название просто выделено курсивом. " Dawn Treader " само по себе всегда относится к представленному кораблю.

Ссылки

  1. ^ abc "Библиография: Путешествие Покорителя Зари". ISFDB . Получено 8 декабря 2012 г.
  2. ^ "Scholastic Catalog – Book Information". Архивировано из оригинала 23 июня 2014 года . Получено 23 июня 2014 года .
  3. ^ abc "Путешествие "Покорителя зари"" (первое издание). Запись каталога Библиотеки Конгресса.
  4. ^ "The Voyage of the Dawn Treader" (первое издание в США). Запись LCC. Получено 08.12.2012.
  5. Браун, Девин (1 октября 2013 г.). Внутри путешествия «Покорителя зари»: руководство по исследованию путешествия за пределы Нарнии. Abingdon Press. ISBN 9781426785603– через Google Книги.
  6. ^ «Почему «Покоритель зари» посвящен Джеффри Барфилду». 1 ноября 2021 г.
  7. ^ Шакель, Питер (2002). Воображение и искусство в К. С. Льюисе: Путешествие в Нарнию и другие миры . Издательство Миссурийского университета. стр. 35. ISBN 978-0-8262-1407-2.
  8. ^ Форд, Пол (2005). Спутник Нарнии: Полное руководство по волшебному миру «Хроник Нарнии» К. С. Льюиса . HarperCollins Publishers. стр. 178. ISBN 978-0-06-079127-8.
  9. ^ Шакель, стр. 37.
  10. ^ Шакель, стр. 38.
  11. «Рекомендуемая литература», F&SF , февраль 1953 г., стр. 74.
  12. Сью Бейнс, «Нравственные и образовательные темы в книгах о Нарнии и Гарри Поттере» в книге Джеральда Самнера (ред.) «Круглый стол по вопросам развития фэнтези двадцатого века».
  13. ^ Хаттар, Чарльз А. (2 июня 2009 г.). ""Глубоко лежит тоска по морю": намёки на дом – страница 10 – Mythlore". Findarticles.com. Архивировано из оригинала 27 мая 2009 г. Получено 1 февраля 2010 г.
  14. ^ Дьюриез, Колин (2004). Полевой путеводитель по Нарнии . IVP Books. С. 80, 95.
  15. ^ МакКолман, Карл (24 апреля 2017 г.). ""CS Lewis, Brendan the Navigator, and Evelyn Underhill"". www.patheos.com . Получено 24 сентября 2021 г. .
  16. ^ Кослоски, Филипп (4 августа 2017 г.). «Древний символизм Севера, Юга, Востока и Запада». www.aletia.org . Получено 24 сентября 2021 г. .
  17. Форд, стр. 70.
  18. Мэри Сесилия Кумб, «По следам гигантов — отголоски Гаргантюа и Пантагрюэля в литературе XIX и XX веков», в книге Эдгара Купера и Джудит Барнаби (ред.), «Обзор новых эссе по литературной критике и анализу», стр. 171-2, 176

Источники

Внешние ссылки