stringtranslate.com

Даргл Ваксис

" The Waxies' Dargle " - традиционная ирландская народная песня о двух дублинских "aul' wans" (пожилых дамах/матерях), обсуждающих, как найти деньги на экскурсию. Она названа в честь ежегодной вылазки в Рингсенд , недалеко от Дублина , дублинских сапожников (waxies). Она возникла как детская песня 19 века и сейчас является популярной песней в пабах в Ирландии . [1]

Происхождение «Воскового Даргла»

Даргл

В 19 веке летом дворяне Дублина отправлялись в Брей и Эннискерри со своими свитами и устраивали пикники на берегах реки Даргл . Даргл был популярным курортом, и его название на дублинском сленге стало синонимом «курорта для отдыха». [2]

Сапожники и ремонтники в Дублине были известны как waxies, потому что они использовали воск для водонепроницаемости и сохранения ниток, которые они использовали для сшивания обуви. [3] Пасха и Троица были их главными праздниками, при этом понедельник был выходом для мужчин, а вторник для женщин. Первоначально Waxies' Dargle, как говорили, был частью ярмарки Donnybrook , но из-за буйного поведения эта ярмарка была закрыта в 1855 году. [4] В любом случае, экскурсии waxies не доходили до самого Брея, а доходили только до Айриштауна , расположенного между Рингсендом и Сэндимаунтом . [5] Подражая дворянству, они называли свои вылазки Waxies' Dargle. Они выезжали из города в Рингсенд на плоских подводах , по десять или дюжине в каждой повозке. Это стоило два пенса за вагон, и обычным криком возницы было «Tuppence, and' up with yeh!». Те, кто хотел более комфортной поездки, могли взять прогулочный автомобиль на улице Д'Олье за ​​три пенса. [2]

Их целью был любимый курорт дублинцев, покрытый травой треугольник недалеко от набережной в Айриштауне. Летними вечерами скрипачи, флейтисты и мелодеонисты играли танцевальную музыку (сеты, полусеты и рилы) до полуночи. Была бурная торговля портером, моллюсками, мидиями и «патокой Билли». В праздничные дни проводились боксерские поединки. [2]

На камне с гравировкой обозначено место «пикника» семьи Ваксис Даргл возле паба Gleesons в Айриштауне.

Роберт Гоган [6] описывает, как «Waxies' Dargle» фокусируется на рабочем классе Дублина. Упомянутые места находятся в районах, посещаемых низшими слоями населения. Монто был районом вокруг Монтгомери-стрит, печально известного квартала красных фонарей недалеко от центра Дублина. Кейпел-стрит находится в северной части города и была известна своими ломбардами, некоторые из которых сохранились и по сей день.

Даргл из группы The Waxies также упоминается в другой дублинской народной песне « Monto (Take Her Up to Monto) » Джорджа Десмонда Ходнетта .

Даргл из Waxies упоминается в эпизоде ​​«Эол» романа «Улисс» Джеймса Джойса. Персонаж Майлз Кроуфорд называет двух старушек на вершине колонны Нельсона «Out for the Waxies' Dargle».

Воздух

Мелодия, на которую исполняется песня, — это мелодия «Brighton Camp» (роль в соль мажоре), которая также используется в « The Girl I Left Behind » и « The Rare Old Mountain Dew ». [7] Самая ранняя известная версия мелодии была напечатана около 1810 года в « Карманной книге для немецкой флейты или скрипки» Хайма (Дублин), т. 3, стр. 67, под названием « The Girl I Left Behind Me»Национальной библиотеке Ирландии, Дублин ). [8]

Записи

Ссылки

  1. ^ Брэди, Эйлис (1984). All in! All in!: подборка традиционных уличных игр детей Дублина . Дублин: Four Courts Press. ISBN 978-0-901120-85-4.
  2. ^ abc Quidnunc (9 октября 1933 г.). «Дневник ирландца». The Irish Times . стр. 4.
  3. ^ Бернард Шэр : Slanguage, Словарь ирландского сленга. Дублин, Гилл и Макмиллан (1997 и 2005) ISBN 0-7171-3959-X 
  4. Novelliste (8 ноября 1952 г.). «The Waxies' Dargle». The Irish Times . стр. 10.
  5. Quidnunc (25 марта 1936 г.). «Дневник ирландца». The Irish Times . стр. 4.
  6. ^ 50 великих ирландских застольных песен, Музыка Ирландии, 2005
  7. ^ Бехан, Доминик (1964). Ирландия поет . Лондон: Essex Music. стр. XII.
  8. Джеймс Дж. Фулд, 3-е изд. 1985, Книга всемирно известной классической, популярной и народной музыки , стр. 242-244, Dover Pub

Внешние ссылки