stringtranslate.com

Третий новый международный словарь Вебстера

Третий новый международный словарь английского языка Вебстера, несокращенный (обычно известный как Третий словарь Вебстера , или W3 ) — американский словарь английского языка, опубликованный в сентябре 1961 года. Он был отредактирован Филипом Бабкоком Гоувом и командой лексикографов, которые потратили 757 редакторских лет и 3,5 миллиона долларов. Последнее издание имеет 2816 страниц, и по состоянию на 2005 год он содержал более 476 000 словарных статей (включая более 100 000 новых статей и столько же новых значений для статей, перенесенных из предыдущих изданий), 500 000 определений, 140 000 этимологий, 200 000 словесных иллюстраций, 350 000 примеров предложений, 3000 иллюстрированных изображений и раздел «Дополнения» на 18 000 слов.

Окончательное определение, Zyzzogeton , было написано 17 октября 1960 года; окончательная этимология была записана 26 октября; а окончательное произношение было транскрибировано 9 ноября. Окончательный экземпляр отправился к наборщикам, RR Donnelley , 2 декабря. Книга была напечатана Riverside Press в Кембридже, Массачусетс . Первое издание имело 2726 страниц (размерами 9 дюймов или 230 мм в ширину на 13 дюймов или 330 мм в высоту на 3 дюйма или 76 мм в толщину), весом 13+12  фунта (6,1 кг) и изначально продавался за 47,50 $ (484 $ в долларах 2023 года [1] ). Изменения были самыми радикальными в истории Unabridged .

Словарь подвергся значительной критике за свой описательный (а не предписывающий ) подход к языку. [2] [3]

Удаления

До третьего издания Вебстера Unabridged расширялся с каждым новым изданием с минимальным удалением. Чтобы освободить место для 100 000 новых слов, Гоув теперь сделал радикальные удаления, исключив 250 000 записей. Он исключил «нелексический материал», который , по его мнению, должен был принадлежать энциклопедии, включая все имена людей и места (которые заполнили два приложения). Больше не было мифологических, библейских и вымышленных имен, а также названий зданий, исторических событий или произведений искусства. Тридцать иллюстрированных пластин были исключены. Обоснованием было то, что, хотя они и полезны, они не являются строго языковыми. Гоув оправдывал изменение публикацией компанией Биографического словаря Вебстера в 1943 году и Географического словаря Вебстера в 1949 году, а также тем фактом, что удаленные темы можно было найти в энциклопедиях. [4]

Также были удалены слова, которые фактически вышли из употребления более двухсот лет назад (за исключением тех, которые встречаются в таких крупных литературных произведениях, как Шекспир), редкие варианты, измененное написание, понятные сочетания слов и другие элементы, которые считались малоценными для обычного читателя. Количество небольших текстовых иллюстраций было сокращено, размер страницы увеличен, а размер шрифта уменьшен на одну двенадцатую, с шести пунктов до агатового (5,5 пунктов). Все это считалось необходимым из-за большого количества нового материала, а Webster's Second почти достиг пределов механического переплета . Тот факт, что в новой книге было примерно на 700 страниц меньше, был оправдан необходимостью оставить место для будущих дополнений.

По стилю и методу словарь мало напоминал более ранние издания. Заглавные слова (за исключением «God», аббревиатур, произносимых как строка букв, и, в переизданиях, товарных знаков) не писались с заглавной буквы. Например, вместо заглавной буквы «American» в словаре рядом со статьями стояли метки cap (для существительного) и usu cap (для прилагательного). Это позволяло проводить информативные различия: «gallic» — это usu cap, в то время как «gallicism» часто пишется cap , а «gallicize» иногда пишется cap .

Прием и критика

Отзывы о третьем издании в Британии были весьма благоприятными. [5]

Роберт Чепмен , лексикограф, опросил коллег-лексикографов из Funk & Wagnalls , которые ежедневно пользовались новым изданием в течение трех лет. По общему мнению, Третий был «чудесным достижением, памятником учености и точности». Они выдвинули несколько конкретных критических замечаний, включая типографскую непривлекательность (они утверждали, что шрифт слишком мелкий и его трудно читать); неиспользование заглавных букв (только «Бог» пишется с заглавной буквы; целью было сэкономить место); чрезмерное использование цитат, предоставление опечаток в качестве допустимых вариантов, удаление слишком большого количества устаревших слов, отсутствие меток использования и преднамеренное упущение биографических и географических записей. Чепмен пришел к выводу, что «чудаки и непримиримые, которые советуют нам держаться за NID 2, — просто дураки, которые отказывают себе в богатствах великой книги». [6]

Этот словарь стал предпочтительным в качестве резервного источника двумя влиятельными руководствами по стилю в Соединенных Штатах, хотя каждый из них направляет авторов сначала к другим, более коротким словарям. Chicago Manual of Style , за которым последовали многие издатели книг и журналы в Соединенных Штатах, рекомендует Webster's Third , а также Merriam-Webster's Collegiate Dictionary для "общих вопросов правописания", а книга по стилю "обычно выбирает" первое перечисленное написание (при этом Collegiate имеет приоритет над Webster's Third , поскольку она "представляет собой новейшие исследования"). [7] Associated Press Stylebook , используемая большинством газет в Соединенных Штатах, отсылает читателей к W3 , "если нет перечисления ни в этой книге, ни в Webster's New World ". [8]

Вседозволенность

В начале 1960-х годов Третий перевод Вебстера подвергся нападкам за свою «вседозволенность» и неспособность объяснить людям, что такое правильный английский. Это был ранний конфликт в культурных войнах , поскольку консерваторы обнаружили еще один символ вседозволенности общества в целом и упадок авторитета, представленного Вторым изданием . [9] Как объяснил историк Герберт Мортон, « Второй перевод Вебстера был более чем уважаем. Он был принят как высший авторитет в вопросах значения и использования, и его превосходство было фактически неоспоримым в Соединенных Штатах. Он не провоцировал споры, он их улаживал». Критики утверждали, что Третий перевод Вебстера неохотно защищал стандартный английский язык, например, устраняя ярлыки «разговорный», «правильный», «неправильный», «правильный», «неправильный», «ошибочный», «юмористический», «шутливый», «поэтический» и «презрительный» и т. д. [10]

Позиция Гоува была образцом дескриптивистской лингвистики : описание языка таким, какой он есть или использовался. Как выразился Дэвид М. Гликсон в Saturday Review : «Сойдя с Божьего престола верховной власти, люди из Мерриама теперь сидят за столом городского совета и записывают как сумасшедшие». [11] Жак Барзюн сказал, что эта позиция сделала Третий том Вебстера «самым длинным политическим памфлетом, когда-либо составленным партией», выполненным с «догмой, которая далеко выходит за пределы лексикографии». [12]

В 1962 году два профессора английского языка Джеймс Следд (Северо-Западный) и Вильма Р. Эббитт (Чикагский университет) опубликовали «справочник», в котором собрано более шестидесяти непрофессиональных и экспертных мнений по этому вопросу. [13] В нем Следд был вовлечен в дискуссию с Дуайтом Макдональдом , одним из самых известных критиков словаря, который на страницах The New Yorker (10 марта 1962 года) обвинил его создателей в том, что они «расстроили струну, сделали подачку из прочной структуры английского языка»; Макдональд считал, что словарь является важным индикатором «изменений в нашем культурном климате». [14]

'Не'

Трактовка словаря « ain't » была предметом особого презрения [2], поскольку она, казалось, перевешивала почти единодушное осуждение этого слова учителями английского языка. [ требуется ссылка ] Статья для «ain't», казалось, оправдывала его использование, говоря «хотя многие не одобряют его и чаще употребляют в речи менее образованных людей, в устной форме оно используется в большинстве частей США многими культурными носителями языка, особенно во фразе « ain't I ». Globe and Mail of Toronto написала в редакционной статье: «принятие словарем слова «ain't» утешит невежд, одобрит посредственность и тонко намекнет, что правильный английский язык — это инструмент только сноба». [15] The New York Times написала в редакционной статье, что «Webster's, очевидно, сдался вседозволенному учебному заведению, которое усердно расширяло свой плацдарм в преподавании английского языка в школах... укрепило представление о том, что хороший английский — это то, что популярно» и «может только ускорить ухудшение» английского языка. [ 16] [ необходима полная цитата ] Широко уважаемый The Times Теодор М. Бернстайн , его внутренний авторитет по стилю и профессор журналистики в Колумбийском университете, сообщил, что большинство редакторов газеты решили продолжить использовать Webster 's Second . [17] Гарри Уиллс в National Review высказал мнение, что новый словарь «обладает всеми современными достоинствами. Он большой, дорогой и уродливый. Он должен иметь большой успех». [18] The New Yorker сослался на спор с помощью карикатуры Алана Данна, изображающей секретаря в офисе словаря, говорящего посетителю: «Извините. Доктора Гоува нет на месте». [19] [20]

Критика словаря подтолкнула к созданию The American Heritage Dictionary of the English Language , где 500 заметок об использовании были определены группой экспертов-писателей. Однако редактор часто игнорировал их советы. [21]

Изменения и обновления

С момента публикации Третьего словаря в 1961 году Merriam-Webster перепечатал основной текст словаря с небольшими исправлениями. Чтобы добавить новые слова, в 1966 году был создан раздел Addenda Section , включенный в вводную часть, которая была расширена в 1971, 1976, 1981, 1986, 1993 и 2002 годах. Однако темпы добавления были намного ниже, чем на протяжении предыдущих ста лет.

После покупки Merriam-Webster компанией Encyclopædia Britannica, Inc. в 1964 году трехтомная версия выпускалась в течение многих лет в качестве дополнения к энциклопедии. В конце третьего тома это издание включало словарь мировых языков Britannica , 474 страницы переводов с английского на французский, немецкий, итальянский, испанский, шведский и идиш.

Версия полного текста на CD-ROM с тысячами дополнительных новых слов и определений из «дополнений» была опубликована издательством Merriam-Webster в 2000 году и часто поставляется вместе с печатным изданием.

Сотрудники Merriam-Webster работали над четвертым изданием ( W4 ) Unabridged с 2008 года, но дата публикации еще не установлена. Сейчас маловероятно, что Merriam-Webster когда-либо опубликует печатную версию W4 из -за ее беспрецедентного объема. [22]

Ссылки

  1. ^ 1634–1699: McCusker, JJ (1997). Сколько это в реальных деньгах? Исторический индекс цен для использования в качестве дефлятора денежных ценностей в экономике Соединенных Штатов: Дополнения и исправления (PDF) . Американское антикварное общество .1700–1799: Маккаскер, Дж. Дж. (1992). Сколько это в реальных деньгах? Исторический индекс цен для использования в качестве дефлятора стоимости денег в экономике Соединенных Штатов (PDF) . Американское антикварное общество .1800–настоящее время: Федеральный резервный банк Миннеаполиса. "Индекс потребительских цен (оценка) 1800–" . Получено 29 февраля 2024 г.
  2. ^ ab Skinner, David (июль–август 2009 г.). «Ain't That the Truth: Webster's Third: The Most Controversial Dictionary in the English Language». Журнал Humanities . 30 (4). Национальный фонд гуманитарных наук . Получено 14 сентября 2014 г.
  3. ^ Герберт Чарльз Мортон. История третьего словаря Вебстера: спорный словарь Филипа Гоува и его критики (1995). стр. 123.
  4. ^ Мортон (1995)
  5. ^ Рональд А. Уэллс, Словари и авторитарные традиции: исследование английского языка и лексиконографии (1973) стр. 84
  6. Роберт Л. Чепмен, «Работающий лексикограф оценивает третий новый международный словарь Вебстера », American Speech, октябрь 1967 г., т. 42, выпуск 3, стр. 202–210, цитаты на стр. 210.
  7. Чикагское руководство по стилю , 15-е издание, Нью-Йорк и Лондон: Издательство Чикагского университета, 2003, Глава 7: «Правописание, отличительная трактовка слов и соединений», Раздел 7.1 «Введение», стр. 278
  8. Голдштейн, Норм, редактор, Associated Press Stylebook and Libel Manual , Нью-Йорк: Perseus Books, 1998, статья «словари», стр. 61
  9. ^ Джон П. Дэвис, DOA: образование в электронной культуре (2003) стр. 16
  10. Джек Линч, Дилемма лексикографа: эволюция «правильного» английского языка от Шекспира до Южного Парка (2009)
  11. ^ Герберт С. Мортон, История третьего словаря Вебстера: спорный словарь Филипа Гоува и его критики (1995), стр. 172
  12. ^ Барзун, Американский ученый (1962), Том 32, стр. 176
  13. Джеймс Следд и Вильма Р. Эббитт, Словари и этот словарь: сборник примеров о целях лексикографов и целях рецензентов (Чикаго: Скотт, Форесман, 1962).
  14. ^ Кендалл, Джошуа (2011). Забытый отец-основатель: одержимость Ноя Вебстера и создание американской культуры. Penguin. стр. 287.
  15. Мортон, стр. 157.
  16. The New York Times , 12 октября 1961 г.
  17. Уэллс, Словари и авторитарные традиции: исследование английского языка и лексиконографии (1973) стр. 79.
  18. Мортон, стр. 192.
  19. The New Yorker , 24 марта 1962 г., стр. 30.
  20. ^ ""Извините. Доктора Гоува нет на месте." - New Yorker Cartoon". Art.com .
  21. Джон Оттенхофф, «Опасности прескриптивизма: заметки об использовании и словарь американского наследия ». American Speech , осень 1996 г., т. 71, выпуск 3, стр. 272–285.
  22. ^ Fatsis, Stefan (12 января 2015 г.). «Определение словаря». Slate . Получено 25 апреля 2015 г. .

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки