« Wie soll ich dich empfangen » («Ах! Господи, как мне встретить Тебя», [1] дословно: «Как мне принять Тебя») — христианский гимн Адвента Пауля Герхардта . Впервые опубликован в 1653 году в пятом издании сборника гимнов Praxis Pietatis Melica Иоганна Крюгера , который также создал мелодию. Иоганн Себастьян Бах использовал его в качестве хорала в своей «Рождественской оратории» , но с другой мелодией. Кэтрин Уинкворт перевела пять из десяти его строф.
Пол Герхардт написал текст песни [2] от первого лица, начиная с темы , вопроса о том, как принять Иисуса, который должен прийти. Поэт ссылается на библейские повествования, такие как его въезд в Иерусалим и притча о десяти девах . Лирик также был вдохновлен пророческими словами из Ветхого Завета. [2] [3]
Гимн впервые появился в пятом издании сборника гимнов Praxis Pietatis Melica [4] Иоганна Крюгера в 1653 году.
Песня состоит из десяти строф по восемь строк каждая, в форме такта . Певец, говоря от первого лица, обращается к Иисусу , устанавливая отношения. Первый вопрос: «Как мне принять тебя?». Первые пять строф, используя глаголы «empfangen» (принимать) и «umfangen» (окружать»), расширяют любовь Бога к людям. Образ «Fackel» (факела) в первой строфе относится к притче о десяти девах (Матфея 25:1–15), образ пальмовых ветвей, предлагаемых для приема, напоминает вход в Иерусалим (Матфея 21:1–9). [2]
В последующих пяти строфах описывается состояние общины как напряженное и находящееся под угрозой со стороны врагов, при этом особо подчеркивается страх перед днем гнева , который ожидается в ближайшем будущем (строфа 6: «steht vor der Tür» (стоит у двери, как в Откровении 3:20). Термин «Адвент» (приход) появляется в четырех значениях в следующих строфах: в милосердии, как искупитель, как царь и как судья. [2]
Кэтрин Уинкворт свободно перевела шесть из десяти строф, начиная со слов «Ах! Господи, как мне встретить Тебя» [1] .
Иоганн Крюгер впервые опубликовал гимн в 1653 году в пятом издании сборника гимнов Praxis Pietatis Melica Иоганна Крюгера , с мелодией, которую он сочинил сам. [2]
Дитрих Букстехуде превратил гимн в кантату BuxWV 109 . Первая строфа гимна также появляется в « Рождественской оратории » Иоганна Себастьяна Баха , [6] но в ней используется мелодия Ганса Лео Хасслера « Befiehl du deine Wege » ( Zahn 5385a ) — та же самая мелодия, что и « O Haupt voll Blut und Wunden ». , [2] [7] который возвращается в заключительной части произведения. [8]
В современном протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch эта песня имеет номер EG 11. Она также входит в несколько других сборников гимнов и песенников. [3]
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )