stringtranslate.com

Wie soll ich dich empfangen

« Wie soll ich dich empfangen » («Ах! Господи, как мне встретить Тебя», [1] дословно: «Как мне принять Тебя») — христианский гимн Адвента Пауля Герхардта . Впервые опубликован в 1653 году в пятом издании сборника гимнов Praxis Pietatis Melica Иоганна Крюгера , который также создал мелодию. Иоганн Себастьян Бах использовал его в качестве хорала в своей «Рождественской оратории» , но с другой мелодией. Кэтрин Уинкворт перевела пять из десяти его строф.

История

Пол Герхардт написал текст песни [2] от первого лица, начиная с темы , вопроса о том, как принять Иисуса, который должен прийти. Поэт ссылается на библейские повествования, такие как его въезд в Иерусалим и притча о десяти девах . Лирик также был вдохновлен пророческими словами из Ветхого Завета. [2] [3]

Гимн впервые появился в пятом издании сборника гимнов Praxis Pietatis Melica [4] Иоганна Крюгера в 1653 году.

Текст

Песня состоит из десяти строф по восемь строк каждая, в форме такта . Певец, говоря от первого лица, обращается к Иисусу , устанавливая отношения. Первый вопрос: «Как мне принять тебя?». Первые пять строф, используя глаголы «empfangen» (принимать) и «umfangen» (окружать»), расширяют любовь Бога к людям. Образ «Fackel» (факела) в первой строфе относится к притче о десяти девах (Матфея 25:1–15), образ пальмовых ветвей, предлагаемых для приема, напоминает вход в Иерусалим (Матфея 21:1–9). [2]

В последующих пяти строфах описывается состояние общины как напряженное и находящееся под угрозой со стороны врагов, при этом особо подчеркивается страх перед днем ​​гнева , который ожидается в ближайшем будущем (строфа 6: «steht vor der Tür» (стоит у двери, как в Откровении 3:20). Термин «Адвент» (приход) появляется в четырех значениях в следующих строфах: в милосердии, как искупитель, как царь и как судья. [2]

Кэтрин Уинкворт свободно перевела шесть из десяти строф, начиная со слов «Ах! Господи, как мне встретить Тебя» [1] .

Мелодии и настройки

Иоганн Крюгер впервые опубликовал гимн в 1653 году в пятом издании сборника гимнов Praxis Pietatis Melica Иоганна Крюгера , с мелодией, которую он сочинил сам. [2]

Дитрих Букстехуде превратил гимн в кантату BuxWV 109 . Первая строфа гимна также появляется в « Рождественской оратории » Иоганна Себастьяна Баха , [6] но в ней используется мелодия Ганса Лео Хасслера « Befiehl du deine Wege » ( Zahn 5385a ) — та же самая мелодия, что и « O Haupt voll Blut und Wunden ». , [2] [7] который возвращается в заключительной части произведения. [8]

В современном протестантском сборнике гимнов Evangelisches Gesangbuch эта песня имеет номер EG 11. Она также входит в несколько других сборников гимнов и песенников. [3]

Литература

Ссылки

  1. ^ ab "Ах! Господи, как мне встретить Тебя". hymnary.org . Получено 16 декабря 2017 г. .
  2. ^ abcdef Баннерс, Кристиан (2011). Хан, Герхард (ред.). 11 Wie soll ich dich empfangen (на немецком языке). Ванденхук и Рупрехт . стр. 7–10. ISBN 978-3-52-550302-7. {{cite book}}: |work=проигнорировано ( помощь )
  3. ^ ab "Wie soll ich dich empfangen?" (на немецком языке). Die christliche Liederdatenbank . Проверено 10 декабря 2017 г.
  4. ^ Крюгер, Иоганн: Praxis Pietatis Melica. Это: Übung der Gottseligkeit in Christlichen und trostreichen Gesängen. Editio V. Runge, Берлин, 1653 г., стр. 779 и далее. (Цифровая библиотека Баварской государственной библиотеки).
  5. ^ Kirchengesangbuch für Evangelisch-Lutherische Gemeinden ungeänderter Augsburgischer Confession [ Псалтырь Вальтера ] (на немецком языке). Перевод Карвера, Мэтью. Сент-Луис, Миссури: Издательство Concordia. 2012. ISBN 9780758641175.
  6. ^ БВВ 248,5
  7. ^ БВВ 244,54
  8. ^ «Jauchzet, frohlocket, auf, preiset die Tage / (Weihnachts-Oratorium I) / Английский перевод в подстрочном формате / Кантата BWV 248/1 Кричите от радости, ликуйте, поднимайтесь, прославляйте день / Рождественская оратория I». Сайт кантат Баха . Проверено 16 декабря 2017 г.

Внешние ссылки