Уильям Морган (1545 – 10 сентября 1604) был валлийским епископом Лландаффа и Святого Асафа , а также переводчиком первой версии всей Библии на валлийский язык с греческого и еврейского .
Морган родился в 1545 году в Ти-Мор-Уайбрнанте , в приходе Пенмахно , недалеко от Бетус-и-Коеда , Северный Уэльс (есть некоторые сомнения относительно точного года его рождения; например, в его мемориале в Кембридже указан 1541 год). [2] [a] Поскольку его отец был арендатором поместья Гвидир, он, вероятно, получил образование в замке Гвидир , недалеко от Лланруста , вместе с детьми семьи Уинн. [5] Затем Морган поступил в колледж Святого Иоанна в Кембридже , где изучал ряд предметов, включая философию , математику и греческий язык . Он получил степень бакалавра в 1568 году и степень магистра в 1571 году, перед этим проведя семь лет в изучении Библии, включая изучение Библии на греческом, еврейском и арамейском языках , а также трудов отцов церкви и современных протестантских богословов. Он получил степень бакалавра в 1578 году и степень доктора богословия в 1583 году. [6] В Кембридже он был современником валлийского священника и поэта Эдмунда Прайса , который родился всего в 12 милях от места рождения Моргана; позже Прайс помогал Моргану с переводом Библии.
В дополнение к своим научным занятиям, Морган был священнослужителем Церкви Англии , будучи рукоположенным в 1568 году епископом Эли . Его первым духовным бенефицием был приход Лланбадарн Фаур , который он получил в 1572 году; в 1575 году он переехал в Уэлшпул , а затем стал викарием Лланрейдр-им-Мохнанта в 1578 году, где он сделал свой перевод Библии. В 1579 году он стал ректором Лланфиллина , который он занимал одновременно с викарием близлежащего Лланрейдр-им-Мохнанта. [7]
Морган все еще был в Кембридже, когда Уильям Сейлсбери опубликовал свой Новый Завет на валлийском языке в 1567 году. [8] Хотя он был рад, что эта работа была доступна, Морган твердо верил в важность перевода Ветхого Завета на валлийский язык. Он начал работу над собственным переводом Ветхого Завета в начале 1580-х годов и опубликовал его вместе с пересмотренным вариантом Нового Завета Сейлсбери в 1588 году. [7]
После публикации своей Библии Морган работал над пересмотром Книги общей молитвы (которая также была переведена Сейлсбери), опубликованной в 1599 году. Он также начал работу над пересмотром Библии 1588 года, которая содержала ряд опечаток. Эта работа была продолжена после смерти Моргана епископом Ричардом Парри и ученым Джоном Дэвисом , и пересмотренная версия Библии была опубликована в 1620 году. Это издание до сих пор известно как перевод Уильяма Моргана, и именно оно, а не предыдущее издание, стало стандартной валлийской Библией до 20-го века и продолжает использоваться по сей день. Его достижение теперь рассматривается как главный памятник в истории валлийского языка ; это означало, что валлийский народ мог читать Библию на своем родном языке примерно в то же время, когда их английские соседи имели эту привилегию.
Уильям Морган был назначен епископом Лландаффа в 1595 году [9] и был переведен в епископство Святого Асафа в 1601 году. [10] Он умер 10 сентября 1604 года. [7]
Он был женат дважды, сначала на Эллен Сейлсбери, перед тем как отправиться в Кембридж, а затем на Кэтрин, дочери Джорджа ап Ричарда ап Джона. У него был один сын, Эван, который стал викарием старого прихода своего отца в Лланрейдр-им-Мохнант. [7]
Место рождения Моргана, Тай Мор Уайбрнант, охраняется Национальным фондом как исторический дом-музей. [11]
Сланцевая табличка около ворот приходской церкви Св. Догфана в Лланрейдр-им-Мохнанте увековечивает память Моргана. Именно в этой церкви он сделал свои исторические переводы. [12]
В часовне колледжа Святого Иоанна в Кембридже , где учился Морган, есть мемориал . [13]
В 2019 году было объявлено, что новое офисное здание правительства Великобритании на Центральной площади в Кардиффе будет названо Tŷ William Morgan («Дом Уильяма Моргана») в честь Моргана. [14]