Уильям Райт (17 января 1830 г. – 22 мая 1889 г.) был известным английским востоковедом и профессором арабского языка в Кембриджском университете . Многие из его работ по сирийской литературе до сих пор печатаются и имеют значительную научную ценность, особенно каталоги фондов Британской библиотеки и Библиотеки Кембриджского университета . Грамматика арабского языка , часто просто известная как Грамматика Райта , продолжает оставаться популярной книгой среди студентов, изучающих арабский язык. [1] Райта также помнят за Краткую историю сирийской литературы .
С 1861 по 1869 год он был помощником в Отделе рукописей Британского музея, а с 1869 по 1870 год — помощником хранителя музея. В 1870 году он был назначен профессором арабского языка сэра Томаса Адамса в Кембриджском университете и занимал эту кафедру до своей смерти в 1889 году. [2]
После смерти он был возвращен в Сент-Эндрюс для захоронения. Его могила находится у восточной стены церковного двора собора Святого Андрея , упираясь в Восточное кладбище.
Работы
Его ранние публикации сирийских материалов появились в журнале « Journal of Sacred Literature» в 1860-х годах. Они включали публикацию сирийского текста « An Ancient Syrian martyrology» в выпуске за октябрь 1865 года.
Затем он продолжил публиковать тексты и переводы различных работ, перечисленных ниже. Он также перевел и отредактировал « Грамматику арабского языка» Каспари (2 тома, Лондон, 1859–62); собрал и отредактировал Opuscula Arabica (Лейден, 1859).
Его главным достижением было создание каталога коллекций рукописей. Богатые сирийские фонды Британского музея (ныне в Британской библиотеке) были получены в основном в 1840-х годах из монастыря Дейр аль-Сириани в Нитрийской пустыне в Египте и содержали большое количество ранее неизвестных текстов. Каталог Райта включал отрывки из неопубликованных текстов и до сих пор является ценным справочником. Он также составил не менее ценный каталог коллекции библиотеки Кембриджского университета. Рукописи в этой коллекции поступили в основном от англиканских миссионеров, базирующихся в Урмии.
Его «Краткая история сирийской литературы» была первоначально написана как энциклопедическая статья, и поэтому не имеет надлежащих подразделов. Она была переиздана после его смерти в виде книги и осталась основным руководством для изучающих сирийский язык. Материал в ней поступает из разных источников, но большая часть из Chronicum Ecclesiasticum Бар -Эбрея , английского перевода которого не существует.
Библиографию его работ можно найти у Р. Л. Бенали в «Журнале Королевского Азиатского Общества» , 1889, стр. 708 и далее. Также есть запись в « Национальном Биографическом Словаре» . [3]
Публикации
Книга Ионы в четырех семитских версиях: халдейской, сирийской, эфиопской и арабской. Лондон (1857 г.).
Вклад в апокрифическую литературу Нового Завета / собрано и отредактировано по сирийским рукописям Британского музея, с английским переводом и примечаниями У. Райта. (1865).
Отбытие моей леди Марии из этого мира / отредактировано по двум сирийским рукописям в Британском музее и переведено У. Райтом. (1865) (Журнал священной литературы и библейских записей за январь и апрель 1865 г.).
Райт, Уильям (1867). «Два послания Мара Иакова, епископа Эдессы». Журнал священной литературы и библейских записей . Новая серия. 10 : 430–460.
Грамматика арабского языка. (Лондон), Simon Wallenberg Press, том 1 и том 2 ISBN 1-84356-028-3 .
Каталог сирийских рукописей в Британском музее, приобретенных с 1838 г. (1870 г.), 3 тома: т. 1, т. 2, т. 3.
Апокрифические Деяния Апостолов / отредактировано по сирийским рукописям Британского музея и других библиотек Уильямом Райтом. (1871). В 2 томах, на сирийском и английском языках.
Райт, Уильям (1871). Фрагменты Turrāṣ mamllā nahrāyā или сирийской грамматики Иакова Эдесского. Лондон: Гилберт и Ривингтон.
Фрагменты бесед Кирилла Александрийского на Евангелие от Луки (1874).
Летопись Иисуса Навина Столпника: составлена на сирийском языке в 507 г. н. э. С переводом на английский язык и примечаниями У. Райта (1882 г.).
С. Игнатиус. Переработанные тексты с введениями, примечаниями, диссертациями и переводами. Греч., лат., англ.-сирийские останки С. Игнатиуса. (1885).
Некоторые апокрифические псалмы на сирийском языке. Труды Общества библейской археологии, июнь 1887 г.
Книга Калила и Димна / перевод с арабского на сирийский (1884) Только на сирийском языке.
Лекции по сравнительной грамматике семитских языков (Кембридж, 1890)* Краткая история сирийской литературы (1894).
Epistolae Pilati et Herodis graece. (Перевод сирийской версии У. Райта.) Гр. и англ. (1897).
Церковная история Евсевия на сирийском языке / отредактировано по рукописям Уильяма Райта и Нормана Маклина, с сопоставлением с древней армянской версией Адальберта Меркса; перевод с греческого К. Ф. Крусэ. (1898) Только сирийский текст.
Каталог сирийских рукописей, хранящихся в библиотеке Кембриджского университета. Уильям Райт и Стэнли Артур Кук. (1901).
Литература
Бернхард Майер : Семитские исследования в викторианской Британии. Портрет Уильяма Райта и его мира через его письма . Вюрцбург 2011.
Пьер Ларше, «L'étrange destin d'un livre: la soi-disant Grammaire Arabe de William Wright (1830-1889)», Historiographia Linguistica 41/1, стр. 109-126, 2014.
Примечания
^ Райт, Уильям (2007). Грамматика арабского языка . Том два тома. Лондон: Саймон Валленберг. ISBN978-1-84356-028-9.
^ "Райт, Уильям (WRT868W)". База данных выпускников Кембриджа . Кембриджский университет.