Jopara [1] ( произношение на языке гуарани: [ɟopaˈɾa] ) или Yopará ( исп. [ɟʝopaˈɾa] ) — разговорная форма языка гуарани, на которой говорят в Парагвае и которая использует ряд заимствованных из испанского языка слов . Название происходит от слова на языке гуарани, означающего «смесь». [2]
Большинство парагвайцев, особенно молодежь, говорят на той или иной форме языка хопара.
Носители как гуарани, так и испанского языка обычно используют много кодового переключения между двумя языками, поэтому смешение двух языков называется «Jopara», что означает «смесь». Относительное количество гуарани или испанского языка, используемое в речи, варьируется в зависимости от рождения носителей, места, где они говорят, с кем они говорят, темы обсуждения и того, как они хотят, чтобы их смысл был интерпретирован. Как правило, сельское и старшее население склонно больше использовать гуарани, в то время как городское и молодое население больше использует испанский — сельское и старшее население больше понимает гуарани, а городское и молодое больше испанский. Для общего и повседневного разговора часто подходит гуарани, в то время как для технического и специального или формального разговора часто подходит испанский.
С 1992 года в соответствии с Законом о Министерстве образования и культуры Парагвая (MEC) в школах преподается гуарани в его «чистой форме» — отличной от повседневной речи хопара. Это привело к противоречивым мнениям: некоторые говорят, что преподавание чистого гуарани — лучший способ сохранить целостность языка, в то время как другие утверждают, что то, как преподается гуарани, сильно отличается от того, как на нем обычно говорят.
Многие грамматические маркеры для признаков, которые есть в гуарани, но отсутствуют в испанском языке, например маркеры эвиденциальности , заимствованы из гуарани. Например (слова гуарани выделены жирным шрифтом): [3]
Некоторые испанские слова, помещенные в предложение с примесью гуарани, имеют значение, отличное от стандартного испанского. Они могут происходить от кальк эквивалентных выражений гуарани. Например: [3]
В некоторых случаях носители языка джопара просто заменяют слово на гуарани или испанском языке во время разговора. Например: [4]