Эта статья о англоязычной идиоме для других целей Salt (значения)
Воспринимать что-либо с « гранулой скепсиса » или « щепоткой соли » — английская идиома , которая предполагает относиться к чему-либо, особенно к утверждениям, которые могут быть вводящими в заблуждение или непроверенными, скептически или не интерпретировать что-либо буквально. [1]
В старомодных английских единицах измерения веса гран весит приблизительно 65 мг, что примерно соответствует количеству поваренной соли, которое человек может захватить пальцами в виде щепотки .
Считается, что эта фраза взята из « Естественной истории» Плиния Старшего , где говорится об открытии рецепта, написанного понтийским царем Митридатом, чтобы сделать кого-то невосприимчивым к яду . [2] Одним из ингредиентов рецепта была крупинка соли. Таким образом, угрозы, связанные с ядом, следовало воспринимать «с крупинкой соли», и, следовательно, менее серьезно.
Фраза cum grano salis («с крупинкой соли») — это не то, что написал Плиний. Она построена в соответствии с грамматикой современных европейских языков, а не классической латыни. Фактические слова Плиния были addito salis grano («добавив крупинку соли»).
Латинское слово sal ( salis — родительный падеж) означает как «соль», так и «остроумие», поэтому латинскую фразу cum grano salis можно перевести как «с долей соли» или «с долей остроумия», на самом деле — «с осторожностью»/осторожно. [3]
В британском английском эта фраза обычно произносится как «с щепоткой соли» , а в американском — как «с зернышком соли» . [4]