stringtranslate.com

Абессивный случай

В лингвистике абсисив ( сокращенно ABE или ABESS ), каритив (сокращенно CAR ) [1] и приватив ( сокращенно PRIV ) — это грамматические падежи , выражающие отсутствие или отсутствие маркируемого существительного. В английском языке соответствующая функция выражается предлогом без или суффиксом -less .

Название «абессив» происходит от слова «abesse » «быть в отъезде/отсутствовать» и особенно используется по отношению к уральским языкам . Название каритив происходит от латинского Carere «недостаток» и особенно используется по отношению к кавказским языкам . Название приватив происходит от латинского слова privare «лишать».

На афро-азиатских языках

Сомали

В сомалийском языке абсивный падеж обозначается -ла' . Например:

магак "имя"
магакла ' безымянный'
дхар "одежда"
дхарла' "без одежды", т.е. обнаженный

На австралийских языках

Мартутунира

В Мартухунире привативный падеж образуется либо с помощью -wirriwa , либо -wirraa .

Парла-вирраа

деньги- ПРИВ

нганарна.

1ПЛ . БЫВШИЙ

Parla-wirraa nganarna.

money-PRIV 1PL.EX

У нас нет денег.

На уральских языках

финский

В финском языке абсивный падеж обозначается -tta для гласных заднего ряда и -ttä для гласных переднего ряда в соответствии с гармонией гласных . Например:

раха "деньги"
рахатта "без денег"

Существует эквивалентная конструкция с использованием слова ilman и партитива :

ильман рахаа "без денег"

или, реже:

рахаа ильман "без денег"

Абессивный падеж существительных редко употребляется в письменной речи и еще реже в речи, хотя некоторые абсивные формы встречаются чаще, чем эквивалентные им ильманские формы:

тулоксетта "безуспешно, бесплодно"
Иткин сыютта. «Я плакала без причины».

Однако абсисив обычно используется в именных формах глаголов (образованных с помощью аффикса -ma- / -mä- ):

пуху-ма-тта «не говоря»
оста-ма-тта "без покупки"
välittä-mä-ttä "беззаботный"
Джуна jäi tulematta. «Поезд не пришел».

Эту форму часто можно заменить, используя отрицательную форму глагола:

Джуна эй туллут. «Поезд не пришел».

Иногда можно услышать, что считается неправильным употреблением абсивива в финском языке, где формы абсивива и ильмана сочетаются:

Ильман Рахатта

Ведутся споры о том, является ли это вмешательством Эстонии .

эстонский

В эстонском языке также используется абесив, который обозначается знаком -ta как в единственном, так и во множественном числе:

(ilma) autota "без машины" (предлог ilma "без" необязателен)

В отличие от финского языка, абсивус обычно используется как в письменном, так и в устном эстонском языке.

Именительные формы глаголов отмечаются аффиксом -ма- и безабиссивным маркером -та :

Ронг джай тулемата. «Поезд не пришел».

В Таллинне есть пара тактов , в которых используется комитатив и абсисив : Нимета бар [2] (безымянный такт) и Нимега бар [3] (такт с названием).

Скольт-саамы

Абессивным маркером существительных на скольт-саамском языке является -tää или -taa как в единственном, так и во множественном числе :

Риккум веартта. «Я плакала без причины».

Неличная форма глагола, подобная абсивсу ( конверберал ) , - -٩âni или -kani :

Son vuõʹlji domoi mainste?âni mõʹnt leäi puättam. «Он/она пошел домой, не сказав, зачем он/она пришел».

В отличие от финского языка, скольт-саамский абсисив не имеет конкурирующего выражения из-за отсутствия предмета.

Инари Сами

Абессивный маркер существительных на саамском языке инари - -táá. Соответствующая неличная форма глагола — -hánnáá, -hinnáá или -hennáá.

Другие саамские языки

Абессив не используется продуктивно в западно-саамских языках, хотя может встречаться как клюквенная морфема .

Венгерский

В венгерском языке абсивный падеж обозначается -talan для гласных заднего ряда и -telen для гласных переднего ряда в соответствии с гармонией гласных . Иногда при наличии определенных корней суффикс становится -tlan или -tlen . Например:

pénz "деньги"
pénztelen "без денег"
хаза "дом (земля)"
хазатлан ​​«(один) без родины»

Существует также послелог nélkül, который также означает «без», но не предназначен для обозначения физических мест. [4]

Cukor не является соской. «Я пью чай без сахара».
Проверьте это. «Я жил без братьев и сестер».
Eljöttel Magyarországra не проверен? «Вы приехали в Венгрию без брата?»

На тюркских языках

Башкирский

В башкирском языке суффикс -һыҙ / -һеҙ ( -hïð / -hĭð ).

турецкий

В турецком языке используется суффикс -siz (варианты: -sız , -suz , -süz ) .

Пример: evsiz ( ev = дом, бездомный/бездомный), barksız , görgüsüz ( görgü = хорошие манеры, невоспитанный), yurtsuz .

азербайджанский

Этот же суффикс используется в азербайджанском языке .

чувашский

По -чувашски суффикс -сӑр / -сӗр.

киргизский

В кыргызском языке суффикс -сIз . [ нужна цитата ]

На монгольских языках

Монгольский

В монгольском языке привативный суффикс — -гүй ( -güy ). Это не всегда считается таковым, потому что суффикс не соответствует гармонии гласных и не подвергается каким-либо орфографическим изменениям, зависящим от основы. Однако его грамматическая функция является полной противоположностью комитативного падежа , и они образуют пару дополнительных падежных форм. [5]

В индоевропейских языках

Русский

В русском языке абсисив ( лиши́тельный ) — маргинальный падеж, употребляется при отрицании глаголов: знать не пра́вд ы (не знать правду) – знать пра́вд у (знать правду). При дифференциации этот падеж идентичен родительному падежу, в остальном он напоминает винительный падеж.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Вайда, Эдвард (19 февраля 2024 г.), Вайда, Эдвард (ред.), «8 Енисейская языковая семья», Языки и лингвистика Северной Азии , Де Грюйтер, стр. 365–480, doi : 10.1515/9783110556216 -008, ISBN 978-3-11-055621-6, получено 2 июля 2024 г.
  2. ^ "Новости бара Нимета" . Архивировано из оригинала 7 июля 2006 г. Проверено 27 июня 2006 г.Нимета бар, английская страница
  3. ^ http://www.baarid.ee/en/NimegaBar/programm.php Nimega baar. Архивировано 13 марта 2012 г., в Wayback Machine.
  4. ^ «Послелоги (предлоги) на венгерском языке [HungarianReference.com> Грамматика> Разная грамматика> Послелоги]». www.hungarianreference.com .
  5. ^ Янхунен, Юха (2012). Монгольский . Лондонская библиотека восточных и африканских языков. Издательство Джона Бенджамина. стр. 105 и 109.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки