stringtranslate.com

Прилагательная фраза

Прилагательная фраза (или прилагательная фраза ) — это фраза , головой которой является прилагательное . Почти любой учебник по грамматике или синтаксису или словарь лингвистической терминологии определяет прилагательную фразу аналогичным образом, например, Кеснер Бланд (1996:499), Кристал (1996:9), Гринбаум (1996:288ff.), Хэгеман и Герон (1999: 70 и далее), Бринтон (2000:172 и далее), Юрафски и Мартин (2000:362). Прилагательное может начинать фразу (например, любит стейк ) , завершать фразу (например, очень счастлив ) или находиться в средней позиции (например, очень расстроен этим ). Зависимые от главного прилагательного, т. е. другие слова и фразы внутри прилагательной фразы, обычно представляют собой наречия или предложные фразы, но они также могут быть предложениями (например, громче, чем вы ). Прилагательные и прилагательные фразы функционируют двумя основными способами: атрибутивно или предикативно. Атрибутивное прилагательное (фраза) предшествует существительному в именной группе (например, очень счастливый человек ). Предикативное прилагательное (фраза) следует за глаголом-связкой и служит для описания предыдущего предмета, например: « Мужчина очень счастлив » .

Атрибутив против предикатива

Прилагательные фразы подчеркнуты в следующих примерах предложений. Главное прилагательное в каждой из этих фраз выделено жирным шрифтом, а то, как функционирует прилагательная фраза — атрибутивно или предикативно, — указано справа от каждого примера: [1]

  1. Предложения могут содержать очень длинные фразы. – Атрибутивное прилагательное словосочетание
  2. Это предложение не очень длинное . – Предикативное прилагательное словосочетание
  3. Игрок быстрее вас был в их команде и набирал вес. – Атрибутивное прилагательное словосочетание
  4. Он быстрее тебя . – Предикативное прилагательное словосочетание
  5. Сэм заказал очень острую , но довольно маленькую пиццу. – Атрибутивные прилагательные.
  6. Пицца очень острая , но довольно маленькая . – Предикативные прилагательные.
  7. Люди, недовольные высокими ценами, протестовали. – Атрибутивное прилагательное словосочетание
  8. Люди недовольны высокими ценами . – Предикативное прилагательное словосочетание

Отличительной характеристикой атрибутивной прилагательной группы является то, что она появляется внутри именной группы, которую она изменяет. [2] Интересной особенностью этих фраз в английском языке является то, что атрибутивное прилагательное обычно предшествует существительному, например, гордый человек , тогда как прилагательная фраза в начальной или средней части головы следует за существительным, например, человек , гордящийся своими детьми . [3] Предикативное прилагательное (фраза), напротив, появляется за пределами именной группы, которую оно описывает, обычно после глагола-связки, например, « Мужчина гордится своими детьми» .

Прилагательное против прилагательного

Существует тенденция называть фразу прилагательной, когда эта фраза функционирует как прилагательная, но на самом деле не возглавляется прилагательным. Например, в «Мистер Клинтон — богатый человек» предложная фраза «богатство» изменяет человека аналогично тому, как это делает прилагательная фраза, и ее можно перефразировать с помощью прилагательного, например, «Г-н Клинтон — богатый человек» . Более точный термин для таких случаев — фразовый атрибутивный или атрибутивный оборот .

Окружные тесты

Тесты избирательного округа также можно использовать для выявления прилагательных и прилагательных фраз. Вот три теста избирательного округа, согласно теории X-bar, которые доказывают, что прилагательная фраза является одновременно составной частью и AP. [4]

В следующих тестах рассмотрим предложение: Сэм заказал очень острую пиццу.

  1. Тесты на координацию можно использовать, чтобы проверить,является ли прилагательное словосочетанием « очень острый» .
    Сэм заказал очень острую (и/но) совсем маленькую пиццу. (Сэм заказал AP и пиццу AP)
    Эта фраза прошла тест на координацию, поскольку она была грамматической, а прилагательные фразы не создавали двусмысленных значений при использовании союза (и/но).
  2. Тесты на многоточие также можно использовать, чтобы подтвердить,является ли прилагательное словосочетанием «очень острый» .
    Сэм заказал очень острую пиццу, но пицца, которую заказала Бетти, была не очень острой .
    Эта фраза прошла тест на многоточие, поскольку не создается двусмысленности и прилагательная фраза может быть опущена (удалена).
  3. Тест на движение , в частности псевдорасщелину , можно использовать, чтобы подтвердить, является ли прилагательное словосочетанием « очень пряный» .
    Сэм заказал очень острую пиццу, которая оказалась очень острой.
    Тесты движения не только доказывают, что перемещаемый компонент является самостоятельным компонентом, но также доказывают, что эта очень пикантная фраза является AP, если ее нарисовать в синтаксическом дереве. Таким образом, поскольку эту прилагательную фразу можно переместить вправо ( псевдорасщелина ), это является достаточным доказательством того, что она является одновременно составной и прилагательной фразой.

Семантическая неоднозначность

Хотя тесты избирательного округа могут доказать наличие AP в предложении, значения этих AP могут быть неоднозначными . Эту двусмысленность необходимо учитывать при рассмотрении семантического и прагматического значения. Следующие примеры доказывают две вещи: [5]

  1. Предименные прилагательные словосочетания создают неоднозначную интерпретацию.
  2. Головные прилагательные, переходящие в постноминальную позицию, создают однозначные интерпретации.

Примечание. Этот раздел можно добавить на страницу прилагательных , однако неоднозначность может возникнуть и в отношении прилагательных. Кроме того, расположение запятых и интонации могут играть роль в выяснении двусмысленности, но в английском языке есть письменная форма общения, которая более двусмысленна, чем устная.

Следующие примеры показывают различные интерпретационные свойства пре- и постименных прилагательных , находящихся внутри прилагательных фраз .

Интерсективная и непересекающаяся интерпретация AP

  1. Неоднозначное предложение: Я никогда не встречал более красивой танцовщицы, чем Мэри.
    1. Интерсектив: Я никогда не встречал танцовщицу более красивой (как личность), чем Мэри.
    2. Неинтерсективность: я никогда не встречал никого, кто танцевал бы красивее Мэри.
  2. Однозначное предложение: Я никогда не встречал танцовщицы красивее Мэри .
    1. Интерсектив: Я никогда не встречал танцовщицу более красивой (как личность), чем Мэри.
    2. *Непересекающийся: *Я никогда не встречал никого, кто танцевал бы красивее Мэри.

В этом примере показано, как вся прилагательная фраза перемещается, создавая ту же двусмысленность, что и в примере 1. Следовательно, расположение прилагательного относительно подлежащего важно для создания однозначных утверждений. [6]

Ограничительная и неограничительная интерпретация AP

  1. Двусмысленное предложение: Все короткие блаженные люди исцелились.
    1. Неограничивающий: все невысокие люди были исцелены.
    2. Ограничение: исцелялись только маленькие и благословленные люди.
  2. Однозначное предложение: Все благословленные коротышки исцелились .
    1. *Неограничивающе: Все люди были исцелены (* = невозможно для данной интерпретации)
    2. Ограничительное: все люди, которые были невысокими и благословленными, были исцелены.

Прилагательное благословленный неоднозначно в предименной позиции, поскольку оно создает ограничительную и неограничивающую интерпретацию (а), тогда как в постноминальной позиции оно отображает только ограничительную интерпретацию (б). [7] Кроме того, когда главное прилагательное прилагательной фразы перемещается в постноминальную позицию, возможна только одна интерпретация.

Согласно многочисленным статьям, упомянутым в статье Чинкве, в которой также изучалось размещение этого прилагательного в итальянском языке, существует межъязыковая достоверность. Чинкве обнаружил, что точно такая же картина наблюдалась и в итальянском языке, поскольку двусмысленные интерпретации появлялись только тогда, когда прилагательная фраза стояла в предименной позиции. Далее, другие исследовательские статьи также подтверждают, что этот феномен порядка слов существует в китайском языке, создавая неоднозначные интерпретации. Например, прилагательная фраза с главным прилагательным частного в позиции предобъекта создает две интерпретации. С другой стороны, прилагательная фраза с приватным главным прилагательным , помещенным в постобъектную позицию, создает только одну интерпретацию. [8]

Представления в виде древовидной диаграммы

Структуру прилагательных фраз (и всех других типов фраз) можно представить с помощью древовидных структур. Для этого существуют два современных соглашения: деревья грамматик фразовой структуры на основе групп [9] и деревья грамматик зависимостей на основе зависимостей . [10] Здесь выращивают оба типа деревьев. Важным аспектом этих древовидных структур (независимо от того, используется ли для отображения структуры фраз составляющая или зависимость) является то, что они идентифицируются как прилагательные по метке на верхнем узле каждого дерева.

Завершающие прилагательные фразы

Следующие деревья иллюстрируют прилагательные в конце заголовка, то есть прилагательные фразы, у которых главное прилагательное находится в правой части фразы:

Метки на узлах деревьев представляют собой аббревиатуры: A = прилагательное, Adv = наречие, AP = прилагательная фраза, N = существительное/местоимение, P = предлог, PP = предложная фраза. Деревья округов идентифицируют эти фразы как прилагательные, помечая верхний узел AP, а деревья зависимостей выполняют то же самое, помещая узел A наверху дерева.

Прилагательные фразы с начальным началом

Следующие деревья иллюстрируют структуру прилагательных фраз, начинающихся с головы, то есть прилагательных фраз, голова которых находится в левой части фразы:

Головно-медиальные прилагательные фразы

Следующие деревья иллюстрируют структуру головно-медиальных прилагательных:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ См. Ouhalla (1994:34, 39) и Crystal (1997:9) о различии между прилагательными и прилагательными фразами, используемыми атрибутивно и предикативно.
  2. ^ Обзор различий в использовании прилагательных, то есть их распространении, см. в Greenbaum (1996:290ff.).
  3. ^ См. Haegeman and Guéron (1999:71) и Osborne (2003) о распределении модификаторов до и после существительного в именных группах.
  4. ^ Эти примеры созданы на основе примеров из этого учебника: Sportiche, D., Koopman, HJ и Stabler, EP (2014). Введение в синтаксический анализ и теорию . Чичестер: Уайли-Блэквелл.
  5. ^ Чинкве, Гульельмо . (2014). Семантическая классификация прилагательных. Взгляд со стороны синтаксиса. Исследования по китайской лингвистике. 35. 1-30.
  6. ^ Ларсон, Ричард К. 1995. Ольга красивая танцовщица. Г-жа, Университет Стоуни-Брук, текст доклада, представленного на зимнем собрании LSA 1995 года в Новом Орлеане (http://semlab5.sbs.sunysb.edu/~rlarson/lsa95.pdf).
  7. ^ Болинджер, Дуайт. 1967. Прилагательные на английском языке: атрибуция и предикация. Лингва18: 1–34.
  8. ^ Пол, Вальтрауд. 2010. Прилагательные на китайском языке: реабилитация подвергшейся остракизму категории. В прилагательных. Формальный анализ синтаксиса и семантики. ред. Кабредо-Хофхерр П. и О. Матушанский, 115–152. Амстердам: Бенджаминс
  9. ^ Примеры деревьев структуры фраз, подобных приведенным здесь, см., например, в Brinton (2000), Radford (2004), Culicover and Jackendoff (2005) и Carnie (2013).
  10. ^ Примеры деревьев зависимостей, подобных приведенным здесь, см., например, в Tesnière (1959), Starosta (1988) и Eroms (2000).

Рекомендации