В лингвистике , термин «миративность» , первоначально предложенный Скоттом Деланси , представляет собой грамматическую категорию в языке , независимую от очевидности , [1] [2] , которая кодирует удивление говорящего или неподготовленность его ума. [1] [3] Грамматические элементы, кодирующие семантическую категорию «миративности», называются миративами ( сокращенно МИР ). [4] [5]
В албанском языке есть ряд глагольных форм, называемых миративами или адмиративами . Они могут выражать удивление со стороны говорящего, но могут также иметь и другие функции, такие как выражение иронии , сомнения или сообщаемости. [6] Албанское использование адмиративных форм уникально в балканском контексте . Оно непереводимо на другие языки. Выражение нейтральной сообщаемости может быть передано как «очевидно». [7]
Признавая балканский термин admiratives, Деланси (1997) продвигал miratives как межъязыковой термин, который он адаптировал из описания Якобсеном (1964) языка вашо . [8] [9] По мнению Деланси (1997), турецкий , харе , сунвар , лхасский тибетский и корейский языки демонстрируют грамматическую категорию для обозначения информации, которая является новой для говорящего. [4]
В турецком языке глагольный суффикс -mIş появляется в той же ячейке, что и прошедшее время -di . [10] [11]
Кемаль
гель-ди
«Кемаль пришел».
Кемаль
гель-миш
«Кемаль пришел».
Хотя разумно предположить, что -mIş обозначает косвенную очевидность [12], если речь идет о интерпретациях типа «вывод» и «слухи» [13] , это не объясняет «неожиданное» использование суффикса в следующем предложении: [13] [14]
Кыз-ыныз
дочь-твоя
чок
очень
ийи
хороший
пиано
пианино
Чал-Ийор-муш.
играть - PRES - MIR
«Ваша дочь очень хорошо играет на пианино!»
Ссылаясь на ДеЛанси как на предшественника, многие исследователи сообщали о миративах в тибето-бирманской семье языков и других языках. [15] [16]
Mirativity не обязательно выражается через категорию саму по себе; Aikhenvald (2004) указывает, что mirative значение может также кодироваться с использованием других грамматических приемов, таких как маркер доказательности [17] или времени [18] . Это заставило некоторых исследователей усомниться в статусе mirativity как грамматической категории. Lazard (1999) предположил, что evidenceials и miratives будут включены в термин mediative . [19] Hill утверждал, что доказательства, представленные DeLancey и Aikhenvald (2004), были либо неверными, либо недостаточными. [20]
В лхасском тибетском языке прямой глагол доказательства «dug» может выражать чудесность в отличие от других экзистенциальных глаголов, особенно когда он используется в утверждении о самом говорящем : [21] [22]
нга-р
1 - МЕСТНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
деб
книга
де
что
йод.
существовать
«У меня есть эта книга»
нга-р
1 - МЕСТНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ
деб
книга
де
что
«выкопал».
существовать
«У меня есть эта книга [которую я должен был вернуть]».
Однако, мифологическое описание не применимо к следующему предложению, где «dug» используется как вспомогательный глагол и не имеет ничего общего с удивлением, внезапным открытием или неожиданностью: [23] [24]
нга
1
на-ги-'дуг.
больной - PRES - AUX
«Сейчас я болен».
Хотя ДеЛанси (2012) не упомянул турецкий, сунварский или корейский языки, он все равно продвигал харе, кхам и магар как явные случаи миративов. Хилл (2015) в ответ представил альтернативный анализ харе, повторно проанализировав доказательства ДеЛанси о «миративности» как прямой доказательности. [25]
Хенгевелд и Ольберц (2012) выступают против Хилла (2012) за то, что миративы являются отдельной категорией, ссылаясь на данные из тарма кечуа , эквадорского высокогорного испанского , шамамаутери ( язык яномаман ), кхама и купеньо . [26] ДеЛанси (2012) также решительно выступает против утверждений Хилла (2012). [27] [20] Зейслер (2018), сосредоточившись на тибетских языках, считает, что и Хилл, и ДеЛанси отчасти неправы, а отчасти правы, и утверждает, что соответствующие категории в тибетских языках представляют собой грамматическую маркировку «отношения говорящего», а не доказательности. [28]
В отличие от доказательных, миративы могут отмечать новизну информации для любого участника разговора, а не для источника информации говорящего, [29] хотя то, что обозначено как «миративы», различается по значению. Айхенвальд (2012) анализирует вариации значений миративов следующим образом: [30]
По-видимому, маркер миратива не всегда охватывает все эти значения. Например, в !Xun , северном койсанском языке , есть частица миратива kohà , которая может следовать за маркером очевидности, но находится в дополнительной дистрибуции с маркером контрожидания kò . [29] Это говорит о том, что мировоззрение образует другую грамматическую категорию, нежели эвиденциальность, в то время как удивление и контрожидание выражаются в языке разными частицами.
Во многих языках удивление или новая информация могут быть выражены с помощью междометия типа «Ух ты!». [31] В английском языке выражение удивления может быть передано как «О, смотри!» или «Посмотри туда!». Интонация также может способствовать выражению чудесных значений. [32]
В некоторых языках есть частица в конце предложения (SFP) для обозначения чудесности. В кантонском диалекте SFP wo 3 выражает значимость, в то время как wo 4 ассоциируется с неожиданностью, оба из которых соответствуют определению чудес в отличие от слухового доказательства wo 5 . [33]
Чудотворность может быть выражена посредством глагольной морфологии, как в случае с маркером «внезапного открытия» -naq в языке кечуа тарма : [34] [35]
чавра-ка
затем- ТОП
ча:-ка
что- ТОП
ка-ку-нак
be - CUST - 3.A / S.MIR
алку
собака
«Итак, оказалось, что это была собака [а не человек, как казалось]».
{{cite book}}
: CS1 maint: postscript (link)