stringtranslate.com

Итальянизация Южного Тироля

В средней части Тироля , разделённой в 1919 году, проживало значительное немецкоязычное большинство. [1]

В 1919 году, во время аннексии , средняя часть графства Тироль , которая сегодня называется Южный Тироль (на итальянском Альто-Адидже ), была населена почти на 90% немецкоговорящими. [1] В соответствии с Соглашением об опционе Южного Тироля 1939 года Адольф Гитлер и Бенито Муссолини определили статус немецких и ладинских (ретороманских) этнических групп, проживающих в регионе. Они могли эмигрировать в Германию или остаться в Италии и принять свою полную итальянизацию . Вследствие этого общество Южного Тироля было глубоко расколото. Те, кто хотел остаться, так называемые Dableiber , были осуждены как предатели, в то время как те, кто уехал ( Optanten ), были оклеветаны как нацисты . Из-за начала Второй мировой войны это соглашение так и не было полностью реализовано. Были созданы нелегальные Katakombenschulen («катакомбные школы») для обучения детей немецкому языку.

программа итальянизации

Фашистский период (1922–1945)

Дорожный знак в Инсбруке , Северный Тироль , посвященный отделению Южного Тироля, установленный в 1923 году в ответ на запрет исконных южнотирольских топонимов.

В 1923 году, через три года после формальной аннексии Южного Тироля , итальянские топонимы, почти полностью основанные на Prontuario dei nomi locali dell'Alto Adige , были сделаны официальными посредством указа . [2] Немецкое название «Тироль» было запрещено, равно как и его производные и сложные слова, такие как «тирольский» и «южнотирольский». [2] Немецкие газеты, издательства, организованные клубы и ассоциации, включая Южнотирольский альпийский клуб , должны были быть переименованы, при этом указ, как говорят, строго соблюдался итальянскими карабинерами на местах. [2] Основой для этих действий стал манифест, опубликованный Этторе Толомеи 15 июля 1923 года, под названием Provvedimenti per l'Alto Adige («Меры для Альто-Адидже»), ставший планом кампании по итальянизации. [3] Его 32 меры были следующими: [4]

  1. Объединение Альто-Адидже и Трентино в единую провинцию со столицей Тренто.
  2. Назначение секретарей муниципалитетов Италии.
  3. Пересмотр вариантов (гражданства) и закрытие границы Бреннера для всех лиц, которым не было предоставлено итальянское гражданство.
  4. Трудности с въездом и проживанием для немцев и австрийцев.
  5. Предотвращение немецкой иммиграции.
  6. Пересмотр переписи 1921 года.
  7. Введение итальянского языка в качестве официального.
  8. Увольнение немецких чиновников или перевод их в старые провинции (т.е. довоенные итальянские провинции).
  9. Роспуск «Deutscher Verband» (Немецкого союза).
  10. Роспуск альпийских ассоциаций, не подчиняющихся Итальянскому альпийскому клубу, передача всех альпийских приютов Итальянскому альпийскому клубу.
  11. Запрет на названия «Южный Тироль» и «Немецкий-Южный Тироль».
  12. Закрытие газеты «Der Tiroler», выходившей в Больцоне.
  13. Итальянизация немецких местных названий.
  14. Итальянизация публичных надписей.
  15. Итальянизация названий дорог и троп.
  16. Итальянизация немецких фамилий.
  17. Снос памятника Вальтеру фон дер Фогельвейде с площади Вальтера в Боцене.
  18. Увеличение численности войск карабинеров (в провинции) за счет исключения немцев.
  19. Преференциальный режим приобретения земли и иммиграции итальянцев.
  20. Невмешательство иностранных держав в дела Южного Тироля.
  21. Ликвидация немецких банков, создание итальянского ипотечного банка.
  22. Создание приграничных таможенных пунктов в Штерцинге и Тоблахе .
  23. Щедрая поддержка итальянского языка и культуры.
  24. Создание итальянских детских садов и начальных школ.
  25. Создание итальянских средних школ.
  26. Строгий контроль дипломов иностранных вузов.
  27. Расширение «Istituto di Storia per l'Alto Adige» (Института истории Альто-Адидже).
  28. Перераспределение территории Бриксенской епархии и строгий контроль за деятельностью духовенства.
  29. Использование исключительно итальянского языка в судебных разбирательствах и суде.
  30. Государственный контроль над Торговой палатой и сельскохозяйственными органами (Corporazioni).
  31. Обширные программы по строительству новых железнодорожных узлов для содействия итальянизации Альто-Адидже (железнодорожные проекты Милан-Мальс, Вельтлин-Бреннер, Агордо-Бриксен).
  32. Увеличить военные гарнизоны в Альто-Адидже.

В октябре 1923 года «использование итальянского языка стало обязательным на всех уровнях федерального, провинциального и местного управления». [5] Постановления фашистских властей требовали, чтобы все виды знаков и публичных объявлений были только на итальянском языке, в то время как карты, открытки и другие графические материалы должны были показывать итальянские названия мест. [5] В сентябре 1925 года итальянский язык стал единственным допустимым языком в судах, что означало, что с этого момента дела могли рассматриваться только на итальянском языке. [5] Постановления фашистского права оставались в силе после Второй мировой войны , став яблоком раздора на десятилетия, пока они не были в конечном итоге пересмотрены в 1990-х годах. [5]

Немецкоязычная пресса, которая все еще выходила, подвергалась преследованиям со стороны властей и подвергалась цензуре перед публикацией. [6] В 1926 году фашистские власти начали издавать свою собственную немецкоязычную газету, Alpenzeitung . [6] Другие немецкоязычные газеты были обязаны следовать строго прорежимной редакционной политике. [6]

Программа итальянизации особенно активно применялась в школах, имея целью разрушение немецкой школьной системы. [7] По состоянию на 1928 год итальянский язык стал единственным языком обучения в 760 классах Южного Тироля, что затронуло более 360 школ и 30 000 учеников. [7] Аналогичным образом, немецкие детские сады были обязаны использовать итальянский язык, в то время как заменяющие их были вынуждены закрыться. [7] Немецкие учителя систематически увольнялись по причине «недостаточной дидактики » или переводились на юг, откуда вместо них набирались итальянские учителя. [7] Дипломы австрийских или немецких университетов становились действительными только после дополнительного пребывания в итальянском университете в течение одного года. [7]

В религиозных вопросах королевский указ от ноября 1923 года требовал религиозного обучения на итальянском языке для всех итальянизированных школ. [8] Фашистские призывы к итальянизации немецких благотворительных организаций, религиозных орденов и полной отмене немецкого религиозного обучения в Ватикане не были полностью успешными, не в последнюю очередь из-за повторных вмешательств епископа Бриксена и создания неформальных приходских школ. [8] В государственных школах, однако, итальянский язык стал обязательным для последних пяти классов, в то время как использование немецкого языка было разрешено только при преподавании итальянского катехизиса в течение первых трех лет. [8]

Немецкоязычное население отреагировало созданием Katakombenschulen («катакомбных школ»), тайных домашних школ за пределами итальянизированной стандартной образовательной системы. [9] Немецкие школьные учебники тайно переправлялись через границу, часто прячась в религиозных зданиях, прежде чем распространяться среди учеников Южного Тироля. [9] После первоначальных трудностей, тайные семинары для обучения учителей были организованы по всей провинции, как правило, под защитой католической церкви . [9] Фашистские контрмеры варьировались от обысков и конфискаций до тюремных заключений и депортаций. [9] Говорят, что балансирование между обучением в итальянских и немецких школах, где часто преподавалось совершенно противоположное, особенно в области истории и социальных наук, оставило многих тирольских учеников с разорванной идентичностью. [9] Недавно составленная Bozner Bergsteigerlied быстро стала одним из неофициальных гимнов Южного Тироля, прославляя неразрывную привязанность южных тирольцев к своей родине. В XXI веке, спустя чуть более 100 лет после итальянской аннексии региона, [10] 64% населения Южного Тироля говорят на немецком языке как на родном и повседневном.

Послевоенный период

Плакат с надписью «Южный Тироль — это не Италия!» на фоне австрийского флага . Плакат расположен на австрийской стороне границы перевала Бреннер , а не в Южном Тироле.

После окончания Второй мировой войны процессы реформ допускали двойное использование названий на уличных знаках, при этом итальянские названия оставались официальными в соответствии с законом 1940 года.

В 1990-х годах комиссия, состоящая из профессоров Йозефа Бреу (Вена, представляла Австрию в Топонимической комиссии ООН), Петера Глаттарда (Берн) и Карло Альберто Мастрелли (Флоренция, нынешний «Archivio per l'Alto Adige»), потерпела неудачу, поскольку Мастрелли настаивал на фашистских указах, в то время как Бреу и Глаттард продвигали Руководящие принципы ООН. [11]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Oscar Benvenuto (ред.): "Южный Тироль в цифрах 2008", Институт статистики автономной провинции Южный Тироль, Больцано/Бозен 2007, стр. 19, таблица 11
  2. ^ abc Штайнингер, Рольф (2003), стр. 21–3
  3. ^ Ферранди, Маурицио (2020). Националист: Этторе Толомей, человек, который изобретает Альто-Адидже. Префазионе Ханнеса Обермайра . Мерано: алфавита. стр. 173–6. ISBN 978-88-7223-363-4.
  4. ^ Provvedimenti per l'Alto Adige, в: Грубер, Альфонс (1974). Südtirol unter dem Faschismus, Schriftenreihe des Südtiroler Kulturinstitutes 1, Bozen, стр. 21f.
  5. ^ abcd Штайнингер, Рольф (2003), стр. 23–4.
  6. ^ abc Штайнингер, Рольф (2003), стр. 25–6
  7. ^ abcde Steininger, Рольф (2003), стр. 26–7.
  8. ^ abc Штайнингер, Рольф (2003), стр. 27–8
  9. ^ abcde Steininger, Рольф (2003), стр. 29–32.
  10. ^ "astat info Nr. 38" (PDF) . Таблица 1 — Заявления о принадлежности к какой языковой группе/принадлежности к какой группе — Перепись населения 2011 г. Получено 12 июня 2012 г.
  11. Namen in Südtirol wecken nationale Leidenschaften. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine , Frankfurter Allgemeine Zeitung , 28 сентября 2000 г.

Источники

Внешние ссылки

Медиа, связанные с итальянизацией Южного Тироля на Wikimedia Commons