stringtranslate.com

Список сокращений, используемых в медицинских рецептах

Это список сокращений, используемых в медицинских рецептах , включая больничные предписания (часть которых, ориентированная на пациента, называется сигнатурными кодами ). В этот список не включены сокращения фармацевтических препаратов или суффиксы названий лекарств, такие как CD, CR, ER, XT (см. раздел « Технология замедленного высвобождения» § Список сокращений для них).

Использование заглавных букв и точек — это вопрос стиля . В списке сокращения на английском языке пишутся с заглавной буквы, а сокращения на латинице — нет.

Эти сокращения можно проверить в справочных работах , как недавних [1], так и более старых. [2] [3] [4] Некоторые из этих работ (например, Wyeth 1901 [4] ) настолько обширны, что все их содержание не может быть воспроизведено здесь. В этот список вошли все, что часто встречается в современном здравоохранении в англоязычных регионах.

Некоторые из них устарели; другие остаются актуальными.

Существует риск серьезных последствий в случае неправильного прочтения или интерпретации сокращений. В Соединенном Королевстве все рецепты должны быть на английском языке без сокращений (за исключением некоторых единиц, таких как мг и мл; микрограммы и нанограммы не должны сокращаться). [5] В США сокращения, которые не поддерживаются Совместной комиссией, отмечены красным цветом; те сокращения, которые не поддерживаются другими организациями, такими как Институт безопасной медицинской практики (ISMP) и Американская медицинская ассоциация (AMA), отмечены оранжевым цветом.

Объединенная комиссия — независимая некоммерческая неправительственная организация, которая предлагает аккредитацию больницам и другим организациям здравоохранения в Соединенных Штатах. Хотя их рекомендации не являются обязательными для врачей США, они необходимы организациям, желающим получить аккредитацию Объединенной комиссии.

Стол

В настоящее время не рекомендуется практика

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Джонстон, Майк (2006). Серия «Аптекарь: Основы аптечной практики» . Пирсон Прентис Холл. п. 24. ISBN 9780131147515.
  2. ^ Дэвидсон, Томас, изд. (1907), Словарь английского языка Чемберса двадцатого века, W&R Chambers Ltd.
  3. ^ Килнер, Уолтер Б., изд. (1886), Сборник современной аптеки и формуляров аптекарей, HW Rokker.
  4. ^ ab John Wyeth & Brother (1901), «Воплощение терапии: со специальной ссылкой на лабораторные продукты John Wyeth & Brother, John Wyeth & Brother».
  5. ^ «Выпись рецепта». НИЦЦА, БНФ . Применяется в Англии. (Уэльс, Шотландия и Северная Ирландия разделяют рекомендации, взятые из более ранних общебританских изданий BNF, которые предшествовали передаче здравоохранения): Национальный институт клинического совершенства . Проверено 27 декабря 2022 г.
  6. ^ «Официальный список сокращений, которые нельзя использовать» (PDF) . Совместная комиссия. Архивировано из оригинала (PDF) 10 марта 2013 года . Проверено 23 августа 2012 г.
  7. ^ «Список сокращений, символов и обозначений доз ISMP, подверженных ошибкам» (PDF) . Институт безопасной медицинской практики . Проверено 11 февраля 2011 г.
  8. ^ «ПОМОЖЬ ПРОБЛЕМАМ БМ» .
  9. ^ Кейт Келли, Pharmd (июнь 2003 г.). «Повторяющаяся путаница между опиумной настойкой и парегориком». Аптека Таймс . Проверено 19 января 2015 г.
  10. ^ BNF (Британский национальный формуляр) - публикуется два раза в год Британской медицинской ассоциацией и Королевским фармацевтическим обществом Великобритании.
  11. ^ Беннетт, Реджинальд Роберт (1906), Медицинская и фармацевтическая латынь для студентов фармации и медицины, Дж. и А. Черчилль.

Внешние ссылки