Общественный устный перевод — это вид услуг по устному переводу , который в основном предоставляется в ситуациях, связанных с сообществом. Это услуга, предоставляемая в сообществах с большим количеством этнических меньшинств , позволяющая этим меньшинствам получить доступ к услугам, где языковой барьер может быть препятствием. Типичными контекстами, в которых необходимы такие переводчики, являются медицинская, образовательная, жилищная , социальная и юридическая сферы. Общественный устный перевод включает в себя как язык жестов, так и устный перевод. [1]
Местные переводчики должны не только свободно владеть языком, на котором они переводят, но и знать вовлеченные государственные службы , чтобы осознавать культурные и расовые последствия переводческой работы. [2] Перевод сообщества обычно ориентирован на исходный текст, в отличие от переводов, которые могут быть ориентированы на целевую аудиторию. [2] От переводчиков также ожидается соблюдение Кодекса этики переводчика.
Этот ярлык считается спорным среди тех, кто утверждает, что классификация различных типов устного перевода по своей сути вызывает разногласия. [2]