Топоним « Британские острова » относится к европейскому архипелагу , включающему Великобританию , Ирландию и более мелкие прилегающие острова. [1] Слово « Британский » также стало прилагательным и демонимом, относящимся к Соединенному Королевству [2] и более исторически связанным с Британской империей . По этой причине некоторые избегают названия Британские острова, поскольку такое использование может быть истолковано как подразумевающее продолжающиеся территориальные претензии или политическое господство Республики Ирландия со стороны Соединенного Королевства. [3] [4] [5] [6] [7]
Альтернативные названия, которые иногда придумывались для Британских островов, включают «Британия и Ирландия», [3] [8] [9] «Атлантический архипелаг», [10] « Англо-кельтские острова», [11] [12] «Британско-ирландские острова» [13] и острова Северной Атлантики . [14] В документах, составленных совместно британским и ирландским правительствами, архипелаг упоминается просто как «эти острова». [15]
Для некоторых [ по мнению кого? ] причины использования альтернативного названия отчасти семантические , в то время как для других это ценностно- политические соображения. [16] Нормандские острова традиционно включаются в состав Британских островов, хотя физически они представляют собой отдельный архипелаг от остальных островов. [17] [18] В законодательстве Соединенного Королевства термин «Британские острова» используется для обозначения Великобритании, Нормандских островов и острова Мэн как единого коллективного образования.
Ранний вариант термина Британские острова восходит к временам Древней Греции , когда они были известны как Претанические или Британские острова. Он был переведен как Британские острова на английский язык в конце 16-го или начале 17-го века английскими и валлийскими писателями, чьи труды были описаны как пропагандистские и политизированные. [19] [20] [21]
Термин стал предметом споров после распада Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии в 1922 году. Названия двух суверенных государств архипелага сами по себе были предметом длительного спора между ирландским и британским правительствами .
Самые ранние известные названия островов происходят из греко-римских писаний. Источники включают Massaliote Periplus (справочник торговцев около 500 г. до н. э., описывающий морские пути) и путевые заметки грека Пифея около 320 г. до н. э. [22] [23] Хотя самые ранние тексты были утеряны, отрывки цитировались или перефразировались более поздними авторами. Главные острова назывались «Ierne», что эквивалентно термину Ériu для Ирландии, [24] и « Albion » для современной Великобритании. Группа островов долгое время была известна под общим названием Претанические или Британские острова.
Существует значительная путаница относительно раннего использования этих терминов и степени, в которой подобные термины использовались жителями для самоописания. [25] Родственные этим терминам слова используются до сих пор. [26]
По словам Т. Ф. О'Рахилли в 1946 году «Ранние греческие географы называли Британию и Ирландию «Претаническими ( или Бреттаническими) островами», то есть островами Притани или Притени», и что «из этого можно сделать обоснованный вывод, что Притени были правящим населением Британии и Ирландии в то время, когда эти острова впервые стали известны грекам». [27] О'Рахилли отождествлял Претени с ирландцами : Крутини и латинянами: Пикти , которые, как он утверждал, были самой ранней из «четырех групп кельтских захватчиков Ирландии» и «в честь которых эти острова стали известны грекам как «Претанические острова». [28]
По словам А. Л. Ф. Ривета и Колина Смита в 1979 году «самый ранний текстуально известный нам пример этого названия» содержится в «Истории» Полибия , который называл их: τῶν αἱ Βρεταννικαί νήσοι , романизировано : tōn hai Bretannikai nēsoi , буквально «Бреттанские острова» или «Британские острова». [29] По словам Ривета и Смита, это название охватывало «Британию с Ирландией». [29] Полибий писал:
По словам Кристофера Снайдера в 2003 году, собирательное название «Британские острова» (греч. αἱ Βρεττανίαι , романизированное: hai Brettaníai , букв. «Британии») было «скорее географическим, чем культурным или политическим обозначением», включая Ирландию. [32] По словам Снайдера, «Preteni», слово, связанное с латинским: Britanni , букв. «Британцы» и валлийским : Prydein , букв . «Британия», использовалось южными британцами для обозначения людей, проживавших к северу от Стены Антонина , также известных как пикты (лат.: Picti , букв. «разрисованные»). [33] По мнению Снайдера, «Preteni» произошло, вероятно, от кельтского термина, означающего «люди форм», тогда как латинское название Picti , вероятно, произошло от кельтской практики нанесения татуировок или раскрашивания тела перед битвой. [33] По мнению Кеннета Х. Джексона , пиктский язык был кельтским языком, связанным с современным валлийским и древним галльским с влиянием более ранних неиндоевропейских языков . [33]
По словам Барри Канлиффа в 2002 году, «самое раннее достаточно полное описание Британских островов, сохранившееся от классических авторов, — это рассказ греческого писателя Диодора Сицилийского в первом веке до нашей эры. Диодор использует слово Pretannia , которое, вероятно, является самой ранней греческой формой этого имени». [25] Канлифф утверждал, что «первоначальные жители, вероятно, называли себя Pretani или Preteni », ссылаясь на аргумент Джексона о том, что форма Pretani использовалась на юге Британии, а форма Preteni — на севере. [34] Эта форма затем оставалась в употреблении в римский период для описания пиктов за стеной Антонина. [34] В Ирландии, где Qu заняло место P , использовалась форма Quriteni . [34] Канлифф утверждал, что «поскольку весьма вероятно, что Диодор основывал свое описание на тексте Пифея (хотя он нигде не признает этот факт), скорее всего, именно Пифей первым транслитерировал местное слово для обозначения островов в греческое Prettanikē . [34] Пифей мог взять свое имя для жителей от имени Pretani , когда он высадился на полуострове Белерион , хотя, по мнению Канлиффа, поскольку необычно, чтобы самоописание (эндоним ) описывало внешность, это название могли использовать армориканцы , от которых Пифей мог узнать, как назывались жители Альбиона. [34] По словам Снайдера, греческое: Πρεττανοί , романизированное: Prettanoí происходит от «галло-бриттонского слова, которое может были завезены в Британию во время кельтских языковых инноваций шестого века до нашей эры». [35]
По словам Канлиффа, Диодор Сицилийский использовал написание Prettanía , в то время как Страбон использовал и Brettanía , и Prettanía . Канлифф утверждает, что написание B встречается только в первой книге «Географии» Страбона , поэтому написание P отражает оригинальное написание Страбона, а изменения в Книге I являются результатом ошибки переписчика . [36] В классических текстах слово Britain (греч. Pρεττανία , романизированное: Prettanía или Bρεττανία , Brettanía ; лат. Britannia ) заменило слово Albion. Поэтому жителя называли «британцем» ( Bρεττανός , Brettanós ; Britannus ), а прилагательное становилось «британцем» ( Bρεττανικός , Brettanikos ; Britannicus ). [35]
Псевдоаристотелевский текст « О Вселенной» (древнегреческий: Περὶ Κόσμου , латинизированный: Perì Kósmou ; латынь: De Mundo ) упоминает Британские острова, определяя два крупнейших острова, Великобританию и Ирландию, и заявляя, что они «называются британскими». ( Βρεττανικαὶ λεγόμεναι , Brettanikaì legómenai ) при описании океана за пределами Средиземноморского бассейна :
— Псевдо-Аристотель, О Вселенной , 393б. [37]
Как объяснил Плиний Старший, сюда входили Оркады (Оркнейские острова), Гебуды (Гебриды), Мона (Англси), Монопия (остров Мэн) и ряд других островов, которые не так точно идентифицируются по его названиям. Выведенное кельтское название Ирландии — Иверио, — от которого произошло ее нынешнее название, было известно грекам по крайней мере в 4 веке до н. э., возможно, еще в 6 веке до н. э. Название означало «плодородная земля». Оно было латинизировано как Хиерния или Хиберния. Его народ был иверни. [ необходима цитата ]
Около 70 г. н. э. Плиний Старший в 4-й книге своей «Естественной истории » описывает острова, которые он считает «Британиями», как включающие Великобританию, Ирландию, Оркнейские острова, более мелкие острова, такие как Гебриды, остров Мэн, Англси, возможно, один из Фризских островов, и острова, которые были идентифицированы как Уэссан и Сиан. Он называет Великобританию островом под названием «Британия», отмечая, что его прежнее название было «Альбион». В список также входит остров Туле, чаще всего идентифицируемый как Исландия, хотя некоторые высказывают мнение, что это могли быть Фарерские острова — побережье Норвегии или Дании , или, возможно, Шетландские острова . [38] После описания дельты Рейна Плиний начинает свою главу о Британских островах, которые он называет «Британиями» ( Britanniae ):
—Плиний Старший, Естественная история , IV.16. [39]
По словам Томаса О'Локлина , в 2018 году Британские острова были «концепцией, уже присутствовавшей в умах тех, кто жил в континентальной Европе, по крайней мере со II в. н. э.» [40]
В своем Orbis descriptio Дионисий Перигет упоминает Британские острова и описывает их положение напротив дельты Рейна, уточняя, что есть два острова, и называя их «Бретанидами» ( Βρετανίδες , Bretanídes или Βρεταννίδες , Bretannídes ). [29] [41]
В своем «Альмагесте» (147–148 гг. н. э.) Клавдий Птолемей называл больший остров Великой Британией (греч. Μεγάλη Βρεττανία , романизировано: Megálē Brettanía ), а Ирландию — Малой Британией (греч. Μικρά Βρεττανία , романизировано: Mikrá Brettanía ). [42] По словам Филиппа Фримена в 2001 году, Птолемей «является единственным древним писателем, который использовал название «Малая Британия» для Ирландии, хотя, делая это, он вполне соответствует традиции более ранних авторов, которые объединяли меньшую Ирландию с большей Британией как два Бреттанских острова». [43] Во второй книге «Географии» Птолемея ( ок. 150 г. н.э. ) вторая и третья главы соответственно озаглавлены по-гречески: Κεφ. βʹ Ἰουερνίας νήσου Βρεττανικῆς θέσις , латинизировано: Iouernías nḗsou Brettanikê̄s thesis , букв. 'Ч. 2, положение Хибернии, британского острова» и Κεφ. γʹ Ἀλβουίωνος νήσου Βρεττανικῆς θέσις , Albouíōnos nḗsou Brettanikê̄s thésis , 'Гл. 3, положение Альбиона, британского острова'. [44] : 143, 146 Птолемей писал около 150 г. н. э., хотя он использовал ныне утерянную работу Марина Тирского, написанную примерно на пятьдесят лет раньше. [45] Птолемей включил Туле в главу об Альбионе; координаты, которые он приводит, соотносятся с местоположением Шетландских островов, хотя местоположение Туле, указанное Пифеем, могло быть севернее, в Исландии или Норвегии. [46] География в целом отражает ситуацию около 150 г. н. э. 100 г. н.э.
После завоевания в 43 г. н. э. была основана римская провинция Британия , [47] и римская Британия расширилась, охватив большую часть острова Великобритания. Вторжение в Ирландию рассматривалось, но так и не было предпринято, и Ирландия осталась за пределами Римской империи. [48] Римлянам не удалось укрепить свои позиции на Шотландском нагорье ; северная часть территории, находящейся под их контролем (определенная стеной Антонина через центральную Шотландию ), стабилизировалась у стены Адриана через север Англии примерно к 210 г. н. э. [49] Жители провинции продолжали называть себя «Brittannus» или «Britto», и называли свою patria (родину) «Britannia» или своим племенем. [50] Просторечное название «Priteni» стало использоваться для варваров к северу от стены Антонина, а римляне использовали племенное название « Caledonii » в более общем смысле для этих народов, которых (после 300 г. н. э.) они называли пиктами . [51]
Римляне после завоевания использовали Britannia или Britannia Magna (Большая Британия) для Британии и Hibernia или Britannia Parva (Малая Британия) для Ирландии. В постримскую эпоху бриттские королевства были основаны во всех областях Великобритании, за исключением Шотландского нагорья , но подвергались все более частым нападениям со стороны пиктов , скоттов и англосаксов . В это время в Ирландии доминировали гэлы или скотты, которые впоследствии дали свои названия Ирландии и Шотландии.
В грамматическом трактате, который он посвятил императору Марку Аврелию ( годы правления 161–180 ), De prosodia catholica , Элий Иродиан отмечает различия в написании названия Британских островов, ссылаясь на Птолемея как на одного из авторитетов, написавших это имя с a pi (греч. π , транслит. p ): « Бреттанидские острова в океане; и некоторые [заклинания] подобные этому с пи , Претанид , например Птолемей » διὰ τοῦ π Πρετανίδες νῆσοι, ὡς Πτολεμαῖος , Brettanides nêsoi en tôi Ōkeanôi; kaì álloi hoútōs dià toû p Pretanides nêsoi, hōs Ptolemaios ). [52] Геродиан повторил эту информацию в «Орфографии» : « Бреттанидские острова в океане. Их называют с помощью пи Претанидами , например, у Птолемея» ( Βρεττανίδες νῆσοι ἐν τῷ ὠκεανῷ. λέγονται καὶ διὰ τοῦ π Πρετανίδες ὡς Πτολεμαῖος , Бреттанидес несои ан то Океанои диа. tou p Pretanides hōs Ptolemaios ). [53]
В рукописной традиции « Прорицаний Сивиллы» две строки из пятой книги могут относиться к Британским островам: [54] [55] [56] [57] [58] [59]
ἔσσεται ἐν Βρύτεσσσι καὶ ἐν Γάλλοις πολυχρύσοις
ὠκεανὸς κελαδῶν πληρούμενος αἵματι πολλῷ·— Сивиллины пророчества , книга V.
В editio princeps этой части « Прорицаний Сивиллы» , опубликованной Сикстом Бирком в 1545 году, древнегреческое: Βρύτεσσι , романизированное: Brýtessi или Brútessi напечатано так же, как в рукописях. [54] В латинском переводе Себастьяна Кастеллио, опубликованном вместе с греческим текстом Бирка в 1555 году, эти строки переведены как: [54]
In Gallis auro locupletibus, atque Britannis,
Oceanus multo resonabit sanguine plenus:— Сивиллины пророчества , книга V.
Кастеллио перевел Βρύτεσσι как латынь: Britannis , букв. «Британии» или «Британские острова». Летописец Джон Стоу в 1580 году привел написание Βρύτεσσι в « Сивиллиных оракулах» как доказательство того, что Британские острова были названы в честь Брута Троянского . [60] Уильям Кэмден цитировал эти греческие и латинские тексты в своей «Британии» , опубликованной на латыни в 1586 году и на английском в 1610 году, следуя переводу Кастеллио, отождествляющему Βρύτεσσι с «Британиями» или «Британами»: [61] [62]
Между британцами и галлами, их богатыми соседями, изобилующими золотом,
ревущее Океанское море, полное крови, раздастся эхом.— Уильям Кэмден, Британия , 1610. [63]
В критическом издании Алоизиуса Рзаха 1891 года сохранено рукописное чтение Βρύτεσσι . [55] Рзах предположил, что Прокопий Кесарийский ссылался на эти строки, когда упоминал в своем De Bello Gothico , что Сивиллинские оракулы «предсказывают несчастья бриттов» (древнегреческий: προλέγει τὰ Βρεττανῶν πάθη , латинизированный: prolégei tà Brettanôn патэ ). [55] Английский перевод Милтона Терри 1899 года последовал за изданием Рзака, переводя Βρύτεσσι как «британцы»: [56]
Среди бриттов и галлов,
Богатых золотом, Океан будет громко реветь,
Наполненный обильной кровью; …— Сивиллины пророчества , книга V.
Однако Ульрих фон Виламовиц-Мёллендорф предположил, что рукописное чтение Βρύτεσσι следует исправить на Βρύγεσσι , Brúgessi , имея в виду древний Bryges . [57] [59] Критическое издание Иоганнеса Геффкена 1902 года приняло исправление Виламовиц, напечатав Βρύγεσσι . [57] [59] Английский текст Сивиллиных оракулов Джона Дж. Коллинза в издании Джеймса Х. Чарльзворта 1983 года переведенных псевдоэпиграфов Ветхого Завета следует традиции рукописи, переводя Βρύτεσσι как «Британцы»: [58] [59]
Среди британцев и богатых галлов
океан будет шуметь, наполненный кровью, …— Сивиллины пророчества , книга V.
Кен Джонс, предпочитая поправку Виламовица, написал в 2011 году: «Насколько я могу судить, это не обычный перевод, и это даже не греческое слово. С другой стороны, бриги ( Βρύγοι ) или бригсы ( Βρίγες ) — известный народ». [59]
В Divisio orbis terrarum Британские острова упоминаются как Insulae Britannicae или Insulae Britanicae . [29] В тексте говорится об архипелаге вместе с Галлией Комата : « Галлия Комата вместе с Бретанскими островами ограничена на востоке Рейном , …» (лат. Gallia Comata cum insulis Brittanicis finitur ab oriente flumine Rheno, … ). [64] По словам редактора Пола Шнабеля в 1935 году, в рукописных традициях это имя записывалось по-разному: britannicis , britannicis или britanicis . [64]
В «Этнике » Стефана Византийского упоминаются Британские острова, а бритты указаны в качестве этнонима их жителей . Он комментирует изменчивое написание имени, отмечая, что Дионисий Перигет писал имя с одной буквой «тау» , а Птолемей и Маркиан Гераклейский — с «пи » : [65]
— Стефан Византийский , Этника , Β.169.
В « Шестодневе Иакова Эдесского» дважды упоминаются Британские острова ( классический сирийский : ܓܙܪ̈ܬܐ ܒܪܐܛܐܢܝܩܐܣ , романизированный: gāzartāʾ Baraṭāniqās ), и в обоих случаях Ирландия и Великобритания упоминаются по имени: [66] [67] [68] [69]
— Иаков Эдесский , Шестоднев , III.12.
На Синоде Бирра Cáin Adomnáin, подписанный священнослужителями и правителями Ирландии, гэльской Шотландии и Пиктландии, был обязательным для feraib Hérenn ocus Alban , «для людей Ирландии и Британии». [70] Согласно изданию Куно Мейера 1905 года, «То, что Alba здесь означает Британию, а не Шотландию, показано соответствующим отрывком в латинском тексте § 33: ' te oportet legem in Hibernia Britaniaque perficere '». [70] [71] Текст Cáin Adomnáin описывает себя так: Iss ead in so forus cāna Adomnān for Hērinn ⁊ Albain , «Это введение в действие Закона Адамнана в Ирландии и Британии». [70] Масштабы юрисдикции Каина Адомнаина в Британии неясны; некоторые ученые утверждают, что его британские владения были ограничены Дал Риатой и Пиктландом , [72] в то время как другие пишут, что просто неизвестно, подразумевалось ли его применение к областям Британии, не находящимся под таким сильным ирландским влиянием. [73]
В «Космографии Этика Истера » Британские острова упоминаются как посещенные главным героем ( Dein insolas Brittanicas et Tylen navigavit, quas ille Brutanicas appellavit, ... , «Затем он отплыл к Британским островам и Туле, которые называются брутаники»). [74] В 1993 году редактор Отто Принц связал это имя с « Этимологией Исидора Севильского» , [74] в которой говорится: «Некоторые подозревают, что британцы были названы так на латыни, потому что они животные» [75] ( Brittones quidam Latin nominatos suspicantur eo, quod bruti sint ). [74]
В арабской географии и картографии в средневековом исламском мире Британские острова известны как Jazāʾir Barṭāniya или Jazāʾir Barṭīniya . Англия была известна как Ankarṭara , Inkiltara или Lanqalṭara ( французский : l'Angleterre ), Шотландия как Squūsiya (латинский: Scotia ), а Ирландия как Īrlanda или Birlanda . [76] По словам Дугласа Мортона Данлопа , «был ли какой-либо арабский контакт, за исключением, возможно, Ирландии, однако, более чем сомнителен». [76] Арабские географы упоминают Британские острова как двенадцать островов. [76] Китаб аз-Зидж аль -Баттани описывает Британские острова как «острова Британии» ( арабский : جزائر برطانية , латинизированный : Джазаир Бартания ): [77] [78]
— Аль-Баттани , Китаб аз-Зидж .
В «Китаб аль-Алак ан-Нафиса» Ахмада ибн Русты Британские острова описываются как «двенадцать островов, называемых Джазаир Бартиния » (араб. عشرة جزيرة تسمَّى جزائر). برطينية , латинизировано: ʿashrah jazirat tusammama Jazāir Barṭāniahyah ). [79] [78] По словам Данлопа, этот «отчет о Британских островах почти дословно следует рассказу аль-Баттани и, несомненно, основан на нем». [78]
В 9 веке ирландский монах Дикуил упомянул Британские острова вместе с Галлией Комата : « Галлия Комата вместе с Британскими островами ограничена на востоке Рейном,…» (лат. Gallia Comata cum insulis Brittanicis finitur ab oriente флумин Рено, ... ). [80] [81] Он также описывает Фарерские острова как находящиеся в двух днях плавания от «самых северных Британских островов» [82] ( a septentrionalibus Brittaniae insulis duorum dierum ac noctium Recta Navigatione , «от северных островов Британии прямым путешествие продолжительностью два дня и ночи»). [80] [81] [83]
По словам Ирмели Валтонен в 2008 году, на так называемой Хлопковой карте мира , англосаксонской карте мира, основанной на древнеанглийском Орозиусе , «самым крупным объектом являются Британские острова, на которые указывает надпись Бриттанния ». [84]
Анонимный Худуд аль-Алам описывает Британские острова как «двенадцать островов» ( персидский : دوازده جزیره ), которые «называются Британия » (персидский: جزیرها برطانیه خوانند ). [85] [86] [78]
Китаб ат-Танбих ва'ль-Ишраф аль-Масуди описывает Британские острова как «так называемые острова Британии, числом двенадцать» (араб. زيرة , латинизированный: аль-джазаир аль- Мусаммах Бартания ва-фи итхната Ашра Джазират ). [87] [78]
Иоанн Цецес упомянул Британские острова в восьмой книге своего «Хилиадес» как Αἱ Βρεττανίδες νῆσοι , hai Brettanídes nē̂soi , «бреттанидские острова», описывая их как «два величайших из всех» ( δύο αἱ μέγισται πασῶν d йо хай mégistai pasō̂n ) и назвав их Ἰουερνία , Iouernia и Ἀλουβίων , Aloubíōn . [88] По словам Джейн Лайтфут , концепция Джона Цецеса о Британских островах была такова: «два крупных острова плюс тридцать Оркнейских островов и Туле рядом с ними». [41]
Согласно словарю среднеанглийского языка Мичиганского университета , среднеанглийское слово Britlond , Brutlond или Brutlonde ( от древнеанглийского : Brytland ) могло означать как «древняя Британия», так и «Британские острова». [89] Существительное Britoun (по- разному пишется Britton , Briton , Bryton , Brytoun , Bruton , Brutun , Brutin , Breton , Bretonn или Britaygne ) означало «уроженец Британских островов». [90] Это же слово было также прилагательным, означавшим «британский, британский» или «бретонский». [90]
Английские тексты популярного труда « Путешествия Мандевиля» упоминают Великобританию в контексте изобретения Истинного Креста Еленой , матерью Константина I , которая, как предполагалось, была дочерью легендарного британского короля Коэля Колчестерского . [91] Так называемая «дефектная» рукописная традиция — наиболее распространенная английская версия — писала топоним «Британия» по-разному. В критическом издании 2002 года М. К. Сеймура, основанном на рукописи 283 в библиотеке Королевского колледжа в Оксфорде , текст говорит о Елене на среднеанглийском языке : … þe whiche seynt Elyn was moder of Constantyn emperour of Rome, and heo was douȝter of kyng Collo, þat was kyng of Engelond, þat was þat tyme yclepid þe Grete Brutayne, … . [91] В издании 2007 года Тамары Кохански и К. Дэвида Бенсона, основанном на рукописи Royal 17 C в Британской библиотеке , текст выглядит следующим образом: … Ингелонд, который был в то время, называемое Greet Brytayne … . [92] Летописец Джон Стоу в 1575 году и поэт Уильям Слейер в 1621 году каждый из них приводили написание « Brutayne » или « Brytayne » в «Путешествиях» Мандевиля как доказательство того, что Брут Троянский был источником названия Британских островов. [93] [94]
В « Анналах Ольстера» набеги викингов на Британские острова описываются в латинской записи за 793 год: Uastatio omnium insolarum Britannię a gentilibus — «Опустошение всех островов Британии язычниками» или «опустошение всех Британских островов язычниками». [95] [96] [97] Сохранившийся перевод на ранний современный английский язык, сделанный Коналлом Магом Эочагейном, впоследствии утерянных гэльских Анналов Клонмакнойса, также описывает это нападение на Британские острова, но под 791 годом: « Все острова Британии были опустошены и сильно обеспокоены датчанами; это была их первая опора в Англии » . [98] [96] По словам Алекса Вульфа в 2007 году, отчет в Анналах Ольстера «был интерпретирован как очень обобщенный отчет о мелкомасштабных набегах по всей Британии», но он утверждает, что «такие обобщенные уведомления … не распространены в ирландских хрониках». Вульф сравнивает «острова Британии » Анналов Ольстера с «островами Альба», упомянутыми в Chronicon Scotorum . [99] В Chronicon описывается нападение Muirchertach mac Néll на «острова Альба» (ирландское: hinsib Alban ) в записи за 940 или 941 год: [99] Murcablach la Muircertach mac Néll go ttug orgain a hinsib Alban , «Флот был снаряжен Muircertach, сыном Ниалла, и он привез добычу с островов Альба». [100] По словам Вульфа, «Эта последняя запись, несомненно, относится к Гебридам». [99] Вульф утверждает, что «кажется вероятным, что острова Альба/Британия были термином, используемым в Ирландии специально для Гебридов (что имеет очень хороший смысл с точки зрения наших летописцев, базирующихся в северной половине Ирландии)». [99] В отчете « Анналов четырех мастеров » о смерти Фотада I в 961 году он описывается как Фотах, мак Брэйн, scriḃniḋ ⁊ espucc Инси Альбан , «Фотадх, сын Брана, писец и епископ Инси-Альбана». [101] В издании Джона О'Донована 1856 года «Инси-Альбан» именовался «островами Шотландии». [101] По словам Вульфа в 2007 году, это «последнее использование термина «острова Альба» для Гебридских островов (вероятно, только островов к югу от Тайри )».[99] По словам Аласдера Росса, выдвинутым в 2011 году, «острова Альба» — это «предположительно Западные острова ». [102]
В английском переводе Джона Скелтона латинского перевода Поджо Браччолини предисловия Диодора Сицилийского к его «Исторической библиотеке» , написанного в середине 1480-х годов, Британские острова упоминаются как острова Бретани . [103]
Андроникос Нукиос, грек, писавший под псевдонимом Никандрос Нукиос (лат. Nicander Nucius ), посетил Великобританию во время правления Генриха VIII ( годы правления 1509–1547 ) в составе посольства. В своем отчете он описывает Британские острова как получившие свое название от колонистов из Бретани , а не наоборот. [104] Он писал:
— Путешествия Никандроса Нукиоса из Корфу , II. [105] [106]
[[Файл:Эгнацио Данти — Британские острова — Google Art Project.jpg|thumb| Карта Британских островов, составленная Игнацио Данти из флорентийского Палаццо Веккьо [[Palazzo Vecchio#Stanza delle Mappe geografiche o Stanza della Guardaroba| Stanza delle Mappe geografiche ]], 1565 г.:
Британский остров
Лекуалико Тенгано иль Регно ди Ингильтерра и Шотландия с Ибернией
]]
Термин «Британские острова» вошел в английский язык в конце XVI века для обозначения Великобритании, Ирландии и близлежащих островов. В целом, современное понятие «британскости» развилось после Акта об унии 1707 года. [107]
К середине 16 века этот термин появляется на картах, составленных географами, в том числе Себастьяном Мюнстером . [108] Мюнстер в «Geographia Universalis» , «Universal Geography» (переиздание « Географии» Птолемея 1550 года ) использует заголовок De insulis Britannicis, Albione, quæ est Anglia & Hibernia и de ciuitatibus Earum in Genere : «Из Британских островов, Альбион, то есть Англия и Ирландия, и их города вообще» . [109] Герард Меркатор создал гораздо более точные карты, в том числе одну из Insulæ Britannicæ , «Британских островов», в 1564 году. [109] [110]
Авраам Ортелий в своем атласе 1570 года ( Theatrum Orbis Terrarum ) использует название Angliae, Scotiae et Hiberniae, sive Britannicar. insularum descriptio , «Описание Англии, Шотландии и Ирландии или Британских островов». [111] : 605 По словам Филиппа Швейцера , «это одно из самых первых ранних современных упоминаний «Британских островов», термина, который в древности использовал Плиний, но редко в средневековый период или ранее в шестнадцатом веке». [111] : 605
Джон Стоу , ссылаясь на Aethicus Ister , Mandeville's Travels и Geoffrey of Monmouth , описал наименование Великобритании и Британских островов Брутом Троянским ( ранний современный английский : Brute ) в своей работе 1575 года A Summarie of the Chronicles of England . [112] Согласно второй главе Стоу, Брут: [93]
... родился на этих островах, почему и назывался Альбион, в месте, которое сейчас называется Тотнес в Девоншире , в год сотворения мира , 2855, за год до Рождества Христова , 1108, где он впервые начал править и назвал его Британией (как пишут некоторые) или, скорее, по своему собственному имени Брутания, поскольку Этик, этот замечательный философ ( скиф по происхождению, но истрец по стране), переведенный святым Иеронимом более тысячи лет назад, называет как его, так и прилегающие острова Островами Британия . И для большего доказательства этого восстановленного названия можно сослаться не только на упомянутого Философа (который путешествовал по многим странам и в этой стране обучал знанию о минералах), но и на многих других; и некоторые английские писатели более ста лет тому назад обычно называют ее именно так, а не иначе, в обширной истории этой страны, переведенной с французского.
— Джон Стоу , «Краткое изложение хроник Англии» , 1575, стр. 17–18.
В издании работы Стоу 1580 года было указано латинское название Insulas Brutannicas и английские названия Brutan и Brytaines , а также дополнительно была сделана ссылка на авторитет Сивиллиных оракулов для объединения латинской буквы Y с греческой: υ или Υ ( upsilon ): [60]
... Оракулы Сивиллы , которые в названии Британии пишутся с буквой «у», что по-гречески означает «у». Почему Оракулы, хотя они и не были творением Сивиллы, как подозревают некоторые, тем не менее, действительно очень древние, и чтобы они казались более древними, используют самые древние названия стран и народов?
— Джон Стоу, «Краткое изложение хроник Англии» , 1580, стр. 17–18.
Швицер утверждает, что «Хроники Англии, Шотландии и Ирландии » Рафаэля Холиншеда 1577 года являются первым историографическим трудом, посвященным конкретно Британским островам; «Насколько мне известно, ни одна книга, опубликованная в Англии до 1577 года, не указывала в своем названии область действия, одновременно включающую и ограничивающуюся Англией, Шотландией и Ирландией». [111] : 594 По словам самого Холиншеда во второй главе ( О древних названиях этого острова ) первой книги ( Историческое описание острова Британия с кратким пересказом характера и качеств людей Англии и всех таких товаров, которые можно найти в нем ) первого тома «Хроник» , Брут переименовал Альбион в свою честь и дал свое имя Британским островам в целом:
... Брут, прибывший сюда в 1127 году до нашей эры и в 2840 году после сотворения мира, не только изменил его на Британию (после того как он стал называться Альбионом в течение 595 лет), но и провозгласил свою верховную власть над восточными островами, которые находятся примерно в том же месте, и назвал их все тем же образом, так что Альбион со временем был назван Britanniarum insula maxima , то есть величайшим из островов, носящих имя Британия.
— Рафаэль Холиншед , Хроники Англии, Шотландии и Ирландии , 1577, том I, глава 2, страница 2.
Географ и оккультист Джон Ди (валлийца по происхождению) [113] был советником Елизаветы I ( годы правления 1558–1603 ) и подготовил карты для нескольких исследователей. Он помог разработать правовые обоснования колонизации протестантской Англией , разрушив дуополию, которую Папа Римский даровал Испанской и Португальской империям . Ди придумал термин « Британская империя » и построил свою позицию, отчасти, на притязаниях на «Британское море»; включая Британию, Ирландию, Исландию, Гренландию и (возможно) Северную Америку , он использовал предполагаемый саксонский прецедент для заявления территориальных и торговых прав. [114] По словам Кена Макмиллана, «его имперское видение было просто пропагандой и антиквариатом, без особой практической ценности и представляющим ограниченный интерес для английской короны и государства». [114] Лордство Ирландия попало под более жесткий контроль Англии, как Королевство Ирландия , и дипломатические усилия ( перемежаемые военными действиями ) пытались также подчинить Шотландию английскому монарху. [114] [ требуется проверка ]
Ди использовал термин « Британские острова » в своих «Общих и редких мемориалах, относящихся к совершенному искусству навигации» 1577 года. [115] Ди также ссылался на Императорскую корону этих Британских островов , которую он называл Ilandish Monarchy , и на Brytish Ilandish Monarchy . [115] По словам Фрэнсис Йейтс , Ди утверждал, что советы, данные византийским философом- неоплатоником Гемистом Плефоном в двух речах, адресованных императору Мануилу II Палеологу ( годы правления 1373–1425 ) и его сыну Феодору II Палеологу ( годы правления 1407–1448 ) «о делах Пелопоннеса и о путях и средствах как улучшения экономики греческих островов , так и их защиты», должны были стать основой для претензий Елизаветы I на территориальные воды и прилегающие территории. [116] : 47 Ди описал эти речи как «теперь опубликованные» – они были переведены на латынь Виллемом Кантером с рукописи, принадлежавшей Яношу Жамбоки , и опубликованы в Антверпене в 1575 году Кристофом Плантеном . [117] [118] Ди писал:
Более того, (сказал он), если это не должно быть воспринято в худшей части, нашего суверена , чем, императора Константинопольского, Эммануила , синхронное намерение и верный совет, Георгия Гемиста Плифона , было, я мог бы (пропорционально случаю Времени и месту) составить и оформить очень много из Гемиста, те его две греческие речи, (первую, императору, и вторую, его сыну, принцу Феодору :) для наших британских островов , и лучшим и более допустимым образом, в этот День, для нашего народа, чем его Plat (для реформирования государства, в те дни, (мог бы быть найден, для Пелопоннеса , доступным. Но, видя, что эти речи, теперь опубликованы: как на греческом, так и на латыни, мне не нужно Dowbt, но те, кому поручена главная забота о таких делах, имеют Тщательно отобранный Мед тех Цветов, уже, для великого Блага Содружества.
— Джон Ди , Общие и редкие мемориалы, относящиеся к совершенному искусству навигации , 1577.
По словам Йейтса, «несмотря на трудности стиля и пунктуации Ди, его смысл ясен» – Ди утверждал, «что совет, данный византийскому императору Плефоном, является хорошим советом для Елизаветы, императрицы Британии». [116] : 47 Ди считал, что Британские острова изначально назывались «Жестокими островами», название, которое он прочитал в «Космографии » Этикуса Истера , которая, как он считал, была написана в эпоху классической античности. [119] : 85–86 Ссылаясь на « Космографию » Этикуса и ее предполагаемого переводчика Иеронима , Ди утверждал, что Британские острова были названы неправильно, отмечая: [120]
Св . Иероним , его восхищение этикой , его утверждение, что эти острова Альбиона и Ирландии следует называть brutanicae , а не britannicae.
— Джон Ди, «О знаменитых и богатых открытиях» , 1577, Британская библиотека , Коттон, рукопись Вителлия . К. VII. ст. 3, л. 202 , стр.–об.
По словам Питера Дж. Френча, «Как и Леланд , Льюид и другие антиквары, Ди считал, что ошибки в орфографии и произношении спутали написание имени», которое произошло от имени Брута. Предполагаемое изменение в написании вызвало: [120]
[первоначальный] всеразрушитель и завоеватель, и самый первый абсолютный король этих Семи Британских островов, должен быть забыт; или какой-то не тот человек, в ненадлежащей хронологии, с отвратительными обстоятельствами, должен быть назван в нашем brutus итальянским троянцем , его место.
— Джон Ди, «О знаменитых и богатых открытиях» , 1577, Британская библиотека, Коттон, рукопись Вителлия. К. VII, ст. 3, л. 202, стр.–об.
В своей копии Scriptorum illustrium maioris Brytanniae Catalogus Джона Бэйла ( позже в Библиотеке Крайст-Черч ), в отрывке Бэйла о Гильдасе , Ди добавил аннотацию о Бруте, в которой говорится: «Обратите внимание на этот авторитет Гильдаса относительно Брута и Брита и помните что, согласно древнейшему авторитетному источнику астронома Этика, они назывались Брутскими островами» ( Nota hanc Gildaeauthoritatem de Bruto et Bryto, et memor esto de Ethici astronomi Authorityritate antiquissima, insulas Brutanicas dictas esse )». Он подчеркнул слова Бэйла: « до входа Брута, или, вернее, Брита» ( usque ad Bruti, potius Bryti introitum ). [119] : 97, прим. 48
В своей «Британии» , опубликованной на латыни в 1586 году, Уильям Кэмден ссылался на « Сивиллины оракулы» как на доказательство древности топонима Британии и его происхождения от имени бриттов, цитируя как греческий текст, опубликованный Бирком, так и латинский перевод Кастеллио. Издание этой работы на английском языке Кэмдена и Филемона Холланда 1610 года включало те же аргументы:
— Уильям Кэмден, «Британия» , издания 1607 и 1610 годов. [121] [122]
По словам Джона Моррилла , во времена Союза корон при династии Стюартов в начале 17 века исторические и мифологические отношения Ирландии и Великобритании концептуализировались иначе, чем отношения между королевствами Англии и Шотландии. В то время как Британские острова считались географической единицей, политические дебаты по Союзу включали английское и шотландское королевства, но не Ирландию. Яков VI и I продвигали политическое единство между Шотландией (« Северная Британия ») и Англией (« Южная Британия »), вводя флаг Союза и титул «Король Великобритании», но то же самое не относилось к Ирландии. Со времен Средневековья Британия понималась как историческая единица, когда-то управляемая легендарными королями Британии , первым из которых был Брут Троянский — как описано в работе Джеффри Монмутского . В отличие от Уэльса, Англии и Шотландии, Ирландия не была частью этой мифологической концепции, которая сама по себе пришла в упадок к 1600 году. [123]
Латинское выражение rex Britanniarum , «король Британии» или «король Британских островов», использовалось некоторыми панегиристами Якова VI и I после его восшествия на англо-ирландский престол и провозглашения его «королем Великобритании». [124] : 199 Эндрю Мелвилл использовал это название для своей латинской поэмы 1603 года Votum pro Iacobo sexto Britanniarum rege , «Клятва Якову Шестому, королю Британии». [125] : 17 [126] : 22 Айзек Уэйк использовал то же название в своей латинской поэме о визите короля в Оксфорд в августе 1605 года : Rex platonicus: sive, De potentissimi principis Iacobi Britanniarum Regis, ad illustrissimam Academiam Oxoniensem , «Платоновский король, или: О могущественнейшем принце Якове, короле Британии, прославленнейшему Оксфордскому университету». [124] : 199 Для вступления Якова на престол триединой британской монархии Гуго Гроций написал свой труд Inauguratio regis Brittaniarum anno MDCIII , «Инаугурация короля Британии в 1603 году», [127] в котором превозносились исторические военно-морские силы английских королей и который одобрительно цитировался Джоном Селденом в его работе 1635 года Mare Clausum : Of the Dominion, or Ownership of the Sea . [128] Стэнли Биндофф отметил, что тот же титул Rex Britanniarum был официально принят в 1801 году. [124] : 199
В произведении Джона Спида «Театр империи Великобритании» (1611 г. ) картограф называет острова Британскими . [129] Перед первой главой Спид представляет свою карту Британских островов как « Британские острова, предложенные в одном из видов на следующей карте ».
Спид описывает положение «Острова Великобритании » как находящегося к северу и востоку от Бретани, Нормандии и других частей побережья континентальной Европы: [130]
На юге находятся Британия , Нормандия и другие части Франции , на востоке — Нижняя Германия , Дания и Норвегия , на севере — Оркнейские острова и Девкаледонское море, на западе — Гебриды , а оттуда — все остальные острова и острова, которые разбросаны по всему острову и укрываются (так сказать) под сенью Большого Альбиона (другое название этого знаменитого острова), также считаются британскими и поэтому здесь описываются полностью.
— Джон Спид , Театр Империи Великобритании , 1611 г.
В своей стихотворной работе 1621 года Palæ-Albion: The history of Great Britanie from the first peting of this island to this present raigne of or happy and peacel monarke K: James Уильям Слейтер описал Британские острова как « острова Брута на греческом диалекте». Слейтер объяснил это написание названия в примечании на полях , в котором, как и Стоу, цитировал «Путешествия» Этикуса и Мандевиля и путаницу между латинской буквой u и греческой буквой upsilon ( ύψιλον ): [94]
Aethicus , переведенный святым Иеронимом более 1000 лет назад, называет их Insulas Brutanicas : греки пишут это как υψιλον , это звучит по-нашему. И валлийцы делают то же самое , как видно в Brytys, который они произносят как Brutus: также английские писатели, которые жили более ста лет назад, называют его Brutaine. Дж. Мандевиль .
- Уильям Слейер, Пале-Альбион , 1621, ода III, песня XIIII, стр. 81, примечание b.
Одно из упоминаний "Британских островов" в Оксфордском словаре английского языка относится к 1621 году (до гражданских войн) Питера Хейлина (или Хейлина) в его "Микрокосме: краткое описание большого мира" [131] (сборник его лекций по исторической географии). Описывая свою английскую политическую точку зрения, он объединял Ирландию с Великобританией и малыми островами, используя следующие три аргумента: [132]
Современное научное мнение [20] [21] заключается в том, что Хейлин «политизировал свои географические книги Microcosmus... и, еще больше, Cosmographie» в контексте того, что география означала в то время. Географические работы Хейлина следует рассматривать как политические выражения, связанные с доказательством (или опровержением) конституционных вопросов, и «демонстрирующие конкретную политическую идентичность их авторов посредством языков и аргументов, которые они использовали». В эпоху, когда «политика относилась к обсуждениям династической легитимности, представительства и Конституции... география [Хейлина] не могла рассматриваться отдельно от политики».
Джеффри Китинг в своей книге «Foras Feasa ar Éirinn » обсуждает упоминание друидов с Британских островов в Галлии в «Commentarii de Bello Gallico » Юлия Цезаря , предполагая, что остров, который имел в виду Цезарь, был Ирландией или Манайном – Англси или островом Мэн. [134] [135] [136] [137] Перевод Джона О'Махони 1866 года был «с Британских островов», [135] как и переводы Джона Барлоу в 1811 году и Дермода О'Коннора в 1723 году. [136] [137] В издании Патрика С. Диннена 1908 года ирландское выражение Китинга : ó oiléanaibh na Breatan – «с островов Британии». [134]
- Джеффри Китинг , Foras Feasa ar Éirinn , ок. 1634 , I.19–20. [134]
Роберт Морден в своей «Исправленной географии» 1680 года представил свою карту и главу, подробно описывающую Британские острова, отметив их политическое единство под властью одного монарха, но их продолжающееся разделение на три королевства, причем каждый из Британских островов за пределами Великобритании и Ирландии принадлежит одному из трех материковых королевств. [138]
Под этим названием понимаются несколько отдельных и известных островов, весь доминион которых (ныне объединенный) находится под командованием короля Великобритании и т. д. С севера и запада омывается Гиперборейским и Дукалидонским океанами, с юга отделен от Франции проливом Ла- Манш, с востока отделен от Дании и Бельгии Британским (некоторые называют его Германским ) океаном; но со всех сторон окружен бурными морями, охраняется опасными скалами и песками, защищен мощными фортами и мощным флотом; из этих островов один очень большой, ранее называвшийся Альбионом , теперь Великобритания , охватывающий два королевства, Англию и Шотландию ; а другой, меньших размеров, образует одно королевство, называемое Ирландией : другие меньшие соседние острова охватываются тем или иным из этих трех королевств в зависимости от местоположения и соответствия им.
— Роберт Морден , «Исправленная география, или Описание мира» , 1680, стр. 13.
В целом, использование термина Британские острова для обозначения архипелага является обычным и не вызывает споров в Великобритании , [139] по крайней мере с тех пор, как концепция « британскости » постепенно была принята в Великобритании. [140] [141] В Великобритании его обычно понимают как политически нейтральный географический термин, хотя иногда его используют для обозначения только Соединенного Королевства или Великобритании . [142] [143] [144] [140] В Оксфордском словаре социальных наук 2016 года Говард Сарджент описывает Британские острова как «географическое, а не политическое обозначение». [145]
В 2003 году ирландские газеты сообщили о внутреннем брифинге британского правительства, в котором рекомендовалось не использовать термин «Британские острова». [146] [147] Имеются свидетельства того, что в последние годы его все чаще избегают в таких областях, как картография, и в некоторых академических работах, таких как история Британии и Ирландии Нормана Дэвиса « Острова: История» . Как чисто географический термин в технических контекстах (таких как геология и естественная история) существует меньше свидетельств выбора альтернативных терминов.
По словам Джейн Доусон , «найти приемлемое краткое географическое описание для стран, которые образовали Великобританию до создания Ирландии, оказалось непросто», и в своей работе 2002 года о Марии, королеве Шотландии ( годы правления 1542–1567 ) и Арчибальде Кэмпбелле, 5-м графе Аргайлле , она писала: «для удобства я использовала следующие термины как виртуальные синонимы: острова Британии; эти острова; Британские острова и прилагательное Британские. Не намереваясь подразумевать какие-либо скрытые имперские или иные цели, они описывают королевства Ирландия, Шотландия, Англия и Уэльс такими, какими они существовали в шестнадцатом веке». [148]
В « Кратком Оксфордском словаре топонимов мира» 2005 года Джон Эверетт-Хит определил Британские острова как «До 1949 года коллективное название... В 1949 году Республика Ирландия вышла из Британского Содружества и, таким образом, больше не могла быть включена в название». [149] [150] Эверетт-Хит использовал название в «общем примечании» и во введении к той же работе. [149] [151] [152]
В предисловии 2005 года ко второму изданию книги Хью Кирни «Британские острова: история четырех наций» , опубликованному в 2006 году, историк отметил, что «Название этой книги — «Британские острова», а не «Британия», чтобы подчеркнуть многоэтнический характер наших переплетенных историй. Почти неизбежно многие в Ирландской Республике находят это предосудительным, так же как баски или каталонцы возмущаются использованием термина «Испания»» . [153] и проиллюстрировал это, процитировав возражение ирландского поэта Шеймуса Хини против включения его в антологию британских стихов. Кирни также написал: «Но какова альтернатива «Британским островам»? Попытки поощрять использование таких терминов, как «Атлантический архипелаг» и «Острова», были подвергнуты критике из-за их неопределенности. Возможно, одним из решений является использование «Британских островов» в кавычках». [153]
Признание проблем с термином (а также проблем с определениями и терминологией) обсуждалось обозревателем Марселем Берлинсом в The Guardian в 2006 году. Начиная с «Наконец-то у кого-то хватило здравого смысла отменить Британские острова», он высказывает мнение, что «хотя это чисто географическое определение, его часто путают с политическими образованиями Великобритания или Соединенное Королевство . Даже когда его используют в географическом смысле, его точный объем широко понимается неправильно». Он также признает, что некоторые рассматривают этот термин как представляющий имперское прошлое Великобритании, когда она правила всей Ирландией. [154]
С точки зрения ирландцев, некоторые [155] [156] [6] считают «Британские острова» политическим термином, а не географическим названием архипелага из-за завоевания Ирландии Тюдорами , последующей деятельности Кромвеля в Ирландии , вступления Вильгельма на престол в Британии и Вильгельмской войны в Ирландии — все это оказало серьезное влияние на ирландский народ, землевладельцев и местную аристократию. С этой точки зрения термин «Британские острова» не является нейтральным географическим термином, а неизбежно политическим. [157] [ требуется лучший источник ] Использование названия «Британские острова» иногда отвергается в Республике Ирландия, в то время как утверждается, что его использование подразумевает главенство британской идентичности над всеми островами за пределами Соединенного Королевства, включая ирландское государство и коронные владения острова Мэн и Нормандских островов . [158] [159] [155]
JGA Pocock , в лекции в Университете Кентербери в 1973 году и опубликованной в 1974 году: «термин „Британские острова“ — это тот, который ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать его всерьёз». [160] [161] Николас Кэнни , профессор истории в Национальном университете Ирландии в Голуэе в период с 1979 по 2009 год, в 2001 году описал этот термин как «политически нагруженный» и заявил, что он избегал его при обсуждении правления после Союза корон при Якове VI и I ( годы правления 1603–1625 ) и Карле I ( годы правления 1625–1649 ) «не в последнюю очередь потому, что это не было обычным употреблением в политическом дискурсе того времени». [162] [156] [163] Однако Стивен Г. Эллис, преемник Кэнни на посту профессора истории в том же университете с 2009 года, писал в 1996 году: «Что касается терминологии, то «Британские острова», как покажет любое внимательное изучение современных карт, были широко принятым описанием архипелага задолго до Союза корон и завершения завоевания Ирландии Тюдорами ». [164] [165] В «Словаре ирландских фраз и басен Брюэра » 2004 года Шон Макмахон описал «Британские острова» как «географическое коллективное описание островов Британии и Ирландии, но такое, которое больше не приемлемо в последней стране» и «когда-то приемлемое», но «рассматриваемое как политически подстрекательское, а также исторически неточное». [166] [167] В той же работе водопад Пауэрскорт описывается как «самый высокий в Ирландии и второй по высоте на Британских островах после Ис а' Чуал Алуинн ». [166]
Многие политические органы, включая ирландское правительство, избегают называть Ирландию частью Британских островов. [ требуется ссылка ] Журналист Джон Гюнтер , вспоминая встречу в 1936 или 1937 году с Имоном де Валерой , президентом Исполнительного совета Ирландского свободного государства , писал, что ирландский государственный деятель подверг сомнению его использование этого термина: [168]
Я невольно употребил термин «Британские острова». Г-н де Валера не оставил его без исправления. Он довольно рассудительно улыбнулся и сказал, что если я и имел в виду включить Ирландию в состав Британских островов, то, как он надеялся, я сделал это только в качестве «географического выражения». Я объяснил, что моей главной обязанностью в газете было получение знаний, опыта, образования. «Очень хорошо», — сказал г-н де Валера. «Пусть ваши инструкции начнутся немедленно». И он принялся объяснять разницу между Ирландией и «Британскими островами». Несколько мгновений спустя, снова столкнувшись с необходимостью описать сферу своей деятельности, я подыскал фразу и сказал после небольшой паузы: «группа островов в северной части Европы». Г-н де Валера откинулся на спинку стула и от души рассмеялся. Надеюсь, он не будет против, если я расскажу эту маленькую историю.
— Джон Гюнтер , Внутри Европы , стр. 373–374
Тем не менее, термин «Британские острова» использовался отдельными министрами, как это сделала министр кабинета Силе де Валера, когда она выступила с речью, включавшей этот термин, на открытии драматического фестиваля в 2002 году, [169] и используется правительственными департаментами в отношении географических тем. [170] В сентябре 2005 года Дермот Ахерн , министр иностранных дел , заявил в письменном ответе на парламентский запрос от Каоимхгина О Каолайна в Dáil Éireann : «Британские острова не являются официально признанным термином в каком-либо юридическом или межправительственном смысле. Они не имеют никакого официального статуса. Правительство, включая Министерство иностранных дел , не использует этот термин». [171] [172] Сам Ахерн продолжал использовать этот термин, на конференции в апреле 2015 года назвав ограбление Северного банка 2004 года «крупнейшим банковским налетом в истории Британских островов». [173]
Термин «Британские острова» использовался в географическом смысле в ирландских парламентских дебатах министрами правительства, [174] [175], хотя часто он используется таким образом, что определяет Британские острова как территорию, исключающую Республику Ирландия. [176] [177] [178] [179]
В октябре 2006 года ирландское образовательное издательство Folens объявило, что оно удаляет термин из своего популярного школьного атласа с января 2007 года. Решение было принято после того, как этот вопрос был поднят учителем географии. Folens заявили, что ни один родитель не жаловался им напрямую по поводу использования «Британских островов» и что у них есть политика действовать упреждающе при появлении «потенциальной проблемы». [180] [181] Это привлекло внимание прессы в Великобритании и Ирландии, во время которой представитель посольства Ирландии в Лондоне сказал: «Британские острова» имеют устаревшее звучание, как будто мы все еще являемся частью Империи». [182] В статье для The Irish Times в 2016 году Дональд Кларк описал термин как «анахронично названный». [183]
Двуязычный веб-сайт словаря, поддерживаемый Foras na Gaeilge, переводит «Британские острова» на ирландский язык как Éire agus an Bhreatain Mhór «Ирландия и Великобритания». [184] [185] В качестве ирландского перевода слова «Британские острова» в ирландском словаре Collins Gem 1995 года под редакцией Симуса Мак Матуна и Айлбхе О Коррена упоминается Na hOileáin Bhriotanacha , «Британские острова». [186]
Различные взгляды на терминологию, вероятно, наиболее отчетливо видны в Северной Ирландии (которая охватывает шесть из тридцати двух графств Ирландии), где политическая ситуация сложная и национальная идентичность оспаривается. [ необходима ссылка ] В декабре 1999 года на встрече ирландского кабинета министров и исполнительной власти Северной Ирландии в Арме . Первый министр Северной Ирландии Дэвид Тримбл сказал на встрече:
Это представляет собой возвращение ирландского правительства к отношениям с остальными Британскими островами. Мы заканчиваем холодную войну, которая разделила не только Ирландию, но и Британские острова. Теперь это разделение трансформируется в ситуацию, когда все части снова будут работать вместе, уважая друг друга. [187]
На собрании Британско-ирландского межпарламентского органа в 1998 году чувствительность к термину стала проблемой. Ссылаясь на планы предлагаемого Британско-ирландского совета (поддержанного как националистами, так и юнионистами), британский член парламента (МП) Деннис Канаван был перефразирован официальными стенографистами, как сказавший в оговорке:
Он понял, что концепция Совета островов была выдвинута ольстерскими юнионистами и была названа Дэвидом Тримблом «Советом Британских островов» . Это могло бы оскорбить ирландских коллег; он предложил аббревиатуру IONA — Острова Северной Атлантики. [188]
В ряде документов, выпущенных Соединенным Королевством и Ирландией, от Декларации Даунинг-стрит до Соглашения Страстной пятницы (Белфастского соглашения), отношения на Британских островах именовались «Восточно-Западным направлением» трехсторонних отношений. [189]
Не существует единой общепринятой замены термину Британские острова . Тем не менее, предлагаются термины Великобритания и Ирландия , Британские острова и Ирландия , Острова Северной Атлантики и т. д.
Термин Британские острова и Ирландия использовался в различных контекстах — среди прочих религиозных, [190] медицинских, [191] зоологических, [192] академических [193] и других. Эта форма также используется в некоторых названиях книг [194] и юридических публикациях. [195]
В контексте мирного процесса в Северной Ирландии термин « Острова Северной Атлантики » (и его аббревиатура IONA) был создан британским депутатом Джоном Биггсом-Дэвисоном . [14] [196] Он использовался как термин для обозначения либо всех островов, либо двух главных островов, без ссылки на два государства.
IONA использовал (среди прочих) бывший премьер-министр Ирландии Берти Ахерн :
Правительство, конечно, осознает, какое внимание юнионисты уделяют измерению Восток-Запад, и мы сами очень хорошо осознаем уникальные отношения, которые существуют на этих островах – островах Северной Атлантики или IONA, как некоторые их называют. [197]
Другие трактовали этот термин более узко, как «Совет островов» или « Британо-ирландский совет ». Британский депутат Питер Лафф заявил Палате общин в 1998 году, что
В том же контексте будет совет островов. Я думаю, что некоторые называют его IONA – островами северной Атлантики, из которых Англия, по определению, будет исключена. [198]
Его интерпретация не получила широкого распространения, особенно в Ирландии. В 1997 году лидер Ирландской партии зеленых Тревор Сарджент , обсуждая переговоры Strand Three (или East–West ) между Республикой Ирландия и Соединенным Королевством, прокомментировал в Dáil Éireann:
Я с интересом отметил присвоение островам северной части Атлантического океана аббревиатуры IONA, которую Партия зеленых посчитала крайне уместной. [199]
Его комментарии поддержал Проинсиас Де Росса , тогдашний лидер Демократической левой партии , а позднее президент Ирландской лейбористской партии , который сказал Dáil: «Акроним IONA — полезный способ обозначить сближение этих двух островов». [199]
Неологизм подвергся критике на том основании, что он исключает большинство островов в Северной Атлантике . [14]
Название также неоднозначно из-за других островов в Северной Атлантике, которые никогда не считались частью Британских островов. [200]
Название « Западноевропейские острова» является одним из переводов названия островов на гэльские языки ирландский [201] и мэнский [202] , с эквивалентными терминами для «Британские острова». [203] [204]
На древнеисландском языке Британские острова назывались Vestrlönd , «Западные земли». Имя человека с Британских островов было Vestmaðr , «человек с Запада». [1] [2]
Альтернативные названия включают «Британия и Ирландия», [3] [8] [9] «Атлантический архипелаг», [10] « Англо-кельтские острова», [11] [12] и «Британско-Ирландские острова». [13]
Распространено среди ирландских государственных служащих, хотя как дейктический ярлык оно не может использоваться за пределами рассматриваемых островов. [205] [206] Чарльз Хоги сослался на свои обсуждения 1980 года с Маргарет Тэтчер о «совокупности отношений на этих островах»; [207] Соглашение Страстной пятницы 1998 года также использует «эти острова», а не «Британские острова». [206] [208] В «Словаре ирландских фраз и басен» Брюэра Макмахон пишет, что это «громоздко, но нейтрально» и «наиболее часто используемая фраза», но что она «милая и неудовлетворительная». [166] [167] В документах, составленных совместно британским и ирландским правительствами, архипелаг упоминается просто как «эти острова». [15]
Прилагательное, означающее «островной», использовавшееся в качестве определителя в истории культуры вплоть до раннего средневековья, например, островное искусство , островная письменность , островной кельтский язык , островное христианство .
JGA Pocock в своей лекции 1973 года под названием «Британская история: призыв к новому предмету» и опубликованной в 1974 году, ввел историографическую концепцию «Атлантического архипелага – поскольку термин «Британские острова» является тем, который ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать всерьез». [160] [161] [209] Некоторые историки приняли его. [209] [210] По словам Стивена Г. Эллиса, профессора истории в Национальном университете Ирландии в Голуэе, в 1996 году , «переименование Британских островов в «Атлантический архипелаг» в знак уважения к ирландским националистическим чувствам кажется чрезвычайно высокой ценой, особенно когда многие ирландские историки не испытывают никаких трудностей с более историческим термином». [164] По словам Джейн Доусон в 2002 году, «хотя термин «Атлантический архипелаг» является точным, он довольно громоздкий». [148]
Другое предложение — «Архипелаг Хиберниан». В словаре ирландских фраз и басен Брюэра Макмахон называет это название «громоздким и неточным». [166] [167]
Британские острова, группа островов у северо-западного побережья Европы. Группа состоит из двух главных островов, Великобритании и Ирландии, и многочисленных более мелких островов и островных групп,
Отказ разорвать связи, включающие весь остров Ирландия в британское государство, бездумно демонстрируется в поведении наименования и картографирования. Это наиболее очевидно в постоянном упоминании «Британских островов».
Вначале следует отметить, что, хотя выражение «Британские острова», очевидно, все еще широко используется, его периодическое использование в этой работе имеет место только в географическом смысле, насколько это приемлемо. С начала двадцатого века эта номенклатура рассматривалась некоторыми как все менее применимая. Она воспринималась как скрывающая идею «великой Англии» или расширенной юго-восточной английской империи под общей короной с 1603 года. ... В настоящее время, однако, «Британия и Ирландия» является более предпочтительным выражением, хотя с этим тоже есть проблемы. ... По этому вопросу неизбежно нет консенсуса. Маловероятно, что последнее в беспартийности, которое недавно появилось, (Восточный) «Атлантический архипелаг» будет иметь какую-либо привлекательность за пределами придирчивых ученых.
миллионы людей с этих островов — о, как мы злимся, когда люди называют их Британскими островами
Получено 17 июля 2006 г.[The] «Last Post удвоил свои усилия по перевоспитанию тех, кто пребывает в заблуждении, что Ирландия на самом деле только британская. Когда на прошлой неделе журнал British Retail Week сообщил, что ритейлер собирается дебютировать на Британских островах в Дублине, мы были озадачены. Разве Дублин не столица Республики Ирландия? Когда Last Post предположил, что журнал, возможно, видит свой путь к исправлению ошибки, изданию было отправлено познавательное электронное письмо...:
"... (который) я назвал Атлантическим архипелагом – поскольку термин «Британские острова» ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать его всерьёз". Покок, JGA [1974] (2005). «Британская история: призыв к новому предмету». Открытие островов . Кембридж: Cambridge University Press, стр. 29. OCLC 60611042.
«... то, что раньше называлось «Британскими островами», хотя сейчас это политически некорректный термин». Финнеган, Ричард Б.; Эдвард Т. Маккаррон (2000). Ирландия: Исторические отголоски , Современная политика. Боулдер: Westview Press, стр. 358.
«В попытке создать термин, который бы избегал «Британских островов» — термина, часто оскорбительного для ирландских чувств, — Покок предложил нейтральный географический термин для группы островов, расположенных у северо-западного побережья континентальной Европы, включающей Британию и Ирландию: Атлантический архипелаг...» Ламберт, Питер; Филипп Шофилд (2004). Создание истории: Введение в историю и практику дисциплины . Нью-Йорк: Routledge, стр. 217.
"...термин становится все более неприемлемым для ирландских историков, в частности, для которых Ирландское море является или должно быть разделяющим, а не связующим элементом. Чувствительные к таким восприимчивостям, сторонники идеи подлинной британской истории, темы, которая вышла на первый план в последние пару десятилетий, стремятся к более нейтральному термину, чтобы обозначить разбросанные острова, периферийные по отношению к двум основным островам Великобритании и Ирландии". Рутс, Иван (1997). "Уния или деволюция в Британии Кромвеля". Обзор истории.
Многим ирландцам не нравится слово «британский» в названии «Британские острова», в то время как валлийцы и шотландцы не в восторге от слова «Великобритания». ... В ответ на эти трудности предпочтительным становится использование слов «Британия и Ирландия», хотя некоторые критики все чаще называют Великобританию и Ирландию «архипелагом».
British Isles: географический термин, используемый для обозначения Великобритании, Ирландии и некоторых или всех прилегающих островов, таких как Оркнейские, Шетландские и остров Мэн. Эту фразу лучше избегать, учитывая ее (понятную) непопулярность в Ирландской Республике. Альтернативы, принятые некоторыми изданиями, — British and Irish Isles или просто Britain and Ireland
Географический термин Британские острова в целом не приемлем в Ирландии, вместо него широко используется термин Эти острова . Я предпочитаю Англо-Кельтские острова или Северо-Западный Европейский архипелаг .
Многое можно сказать в пользу рассмотрения архипелага как единого целого, истории Британских или англо-кельтских островов или «этих островов».
Британско-Ирландские острова, (география) см. БРИТАНСКИЕ ОСТРОВА
British Isles, the (geography) Географический (не политический и не КОНСТИТУЦИОННЫЙ) термин для АНГЛИИ, ШОТЛАНДИИ, УЭЛЬСА и ИРЛАНДИИ (включая РЕСПУБЛИКУ ИРЛАНДИЯ), вместе со всеми прибрежными островами. Более точный (и политически приемлемый) термин сегодня — British-Irish Isles.
[Остров] Иона является мощным символом отношений между этими островами, с его этикой служения, а не господства. Иона также распространялась в сторону Европы Темных веков, не говоря уже о языческой Англии в Линдисфарне. Британско-ирландский совет является выражением отношений, которые в начале англо-ирландского процесса в 1981 году иногда назывались Иона, острова Северной Атлантики, а иногда Совет островов, с его вызыванием в памяти лордов островов 14-го и 15-го веков, которые охватывали Северный пролив. В XVII веке воины-горцы и преследуемые пресвитерианские священники пересекали Северный пролив.
Номенклатура Великобритании и Ирландии и статус различных частей архипелага часто путаются людьми в других частях мира. Название Британские острова обычно используется географами для архипелага; в Республике Ирландия, однако, это название считается исключительным. В Республике Ирландия иногда используется название Британско-Ирландские острова. Однако термин Британско-Ирландские острова не признается международными географами. Во всех документах, совместно составленных британским и ирландским правительствами, архипелаг просто упоминается как «эти острова». Название Британские острова остается единственным общепринятым термином для архипелага у северо-западного побережья материковой Европы.
Британские острова включают более 6000 островов у северо-западного побережья континентальной Европы, включая страны Соединенного Королевства Великобритании (Англии, Шотландии и Уэльса) и Северной Ирландии, а также Ирландской Республики. Группа также включает в себя коронные владения Соединенного Королевства острова Мэн и по традиции Нормандские острова (бейливики Гернси и Джерси), хотя эти острова, строго говоря, являются архипелагом непосредственно у побережья Нормандии (Франция), а не частью Британских островов.
Географы, возможно, привыкли называть архипелаг, состоящий из Британии и Ирландии, Британскими островами, но никогда не существовало исторического мифа, связывающего острова. Средневековые историки, такие как Джеффри Монмутский , живший в XII веке, выдвинули идею о том, что Британия (т. е. Англия, Шотландия и Уэльс) была впервые заселена троянскими беженцами, бежавшими после захвата и разрушения их города греками. Монарх-основатель — Брут — затем разделил остров между своими тремя сыновьями, старший (Альбион) унаследовал Англию, а младший — Шотландию и Уэльс. Это позволило английским антикварам заявить о превосходстве английской нации и английской короны. В XIV веке шотландцы разработали свой собственный контрмиф, который признавал, что троянцы первыми заняли Англию и Уэльс, но утверждал, что Шотландия была занята колонистами из Греции — завоевателями Трои. Столкнувшись с такими шотландскими контр-мифами и скептицизмом, порожденным гуманистической наукой, мало кто воспринимал эти исторические утверждения всерьез к 1600 году. Английские заявления о том, что короли Шотландии регулярно признавали феодальный сюзеренитет английской короны, пришлось отказаться в 1603 году, когда шотландский королевский дом унаследовал английскую корону. Но дело в том, что многие жители Британии — особенно интеллектуалы вокруг королевских дворов — на протяжении столетий концептуализировали отношения, которые связывали их вместе в общую историю. Не было никаких исторических мифов, связывающих Ирландию с этой историей. Термин «Британия» был широко понятен, и он исключал Ирландию; не было никакого геополитического термина, связывающего воедино архипелаг.
Найти приемлемое краткое географическое описание для стран, которые образовали Великобританию до создания Ирландии, оказалось непросто. Хотя термин «Атлантический архипелаг» точен, он довольно громоздок, поэтому для удобства я использовал следующие термины как виртуальные синонимы: острова Британии; эти острова; Британские острова и прилагательное Британские. Не намереваясь подразумевать какие-либо скрытые имперские или иные планы, они описывают королевства Ирландия, Шотландия, Англия и Уэльс такими, какими они существовали в шестнадцатом веке, следуя определению Британских островов в Оксфордском словаре английского языка: «географический термин для островов, включающих Великобританию и Ирландию со всеми их прибрежными островами, включая остров Мэн и Нормандские острова».
Британские острова: с 1536 г. в их состав входили следующие штаты: ...
Большинство топонимов на Британских островах имеют древнеанглийское (англосаксонское) и древнескандинавское ( древненорвежское и древнедатское ) происхождение, а также кельтскую группу языков ( бритский , ирландский и шотландский гэльский и т. д.), использовавшуюся ранее" ... "Британские острова пережили пять крупных вторжений иностранцев, говоривших на другом языке: кельтов , римлян , англосаксов , викингов и норманнов.
Получено 17 июля 2006 г.[The] «Last Post удвоил свои усилия по перевоспитанию тех, кто находится под влиянием заблуждения, что Ирландия на самом деле является только британской страной. Когда на прошлой неделе журнал British Retail Week сообщил, что ритейлер собирается дебютировать на Британских островах в Дублине, мы были озадачены. Разве Дублин не является столицей Республики Ирландия? ... Архипелаг островов, лежащих у северо-западного побережья Европы?
Начнем с того, что я назвал Атлантическим архипелагом, поскольку термин «Британские острова» ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать его всерьез.
Когда я говорю о составной монархии, которой правили Яков VI и I, а также король Карл I , я всегда описываю ее как Британию и Ирландию, и я намеренно избегаю политически нагруженной фразы «Британские острова», хотя бы потому, что это не было обычным употреблением в политическом дискурсе того времени.