stringtranslate.com

Названия Британских островов

Спутниковое фото: Ирландия — остров слева, Великобритания — справа.

Топоним « Британские острова » относится к европейскому архипелагу , включающему Великобританию , Ирландию и более мелкие прилегающие острова. [1] Слово « Британский » также стало прилагательным и демонимом, относящимся к Соединенному Королевству [2] и более исторически связанным с Британской империей . По этой причине некоторые избегают названия Британские острова, поскольку такое использование может быть истолковано как подразумевающее продолжающиеся территориальные претензии или политическое господство Республики Ирландия со стороны Соединенного Королевства. [3] [4] [5] [6] [7]

Альтернативные названия, которые иногда придумывались для Британских островов, включают «Британия и Ирландия», [3] [8] [9] «Атлантический архипелаг», [10] « Англо-кельтские острова», [11] [12] «Британско-ирландские острова» [13] и острова Северной Атлантики . [14] В документах, составленных совместно британским и ирландским правительствами, архипелаг упоминается просто как «эти острова». [15]

Для некоторых [ по мнению кого? ] причины использования альтернативного названия отчасти семантические , в то время как для других это ценностно- политические соображения. [16] Нормандские острова традиционно включаются в состав Британских островов, хотя физически они представляют собой отдельный архипелаг от остальных островов. [17] [18] В законодательстве Соединенного Королевства термин «Британские острова» используется для обозначения Великобритании, Нормандских островов и острова Мэн как единого коллективного образования.

Ранний вариант термина Британские острова восходит к временам Древней Греции , когда они были известны как Претанические или Британские острова. Он был переведен как Британские острова на английский язык в конце 16-го или начале 17-го века английскими и валлийскими писателями, чьи труды были описаны как пропагандистские и политизированные. [19] [20] [21]

Термин стал предметом споров после распада Соединённого Королевства Великобритании и Ирландии в 1922 году. Названия двух суверенных государств архипелага сами по себе были предметом длительного спора между ирландским и британским правительствами .

История

Классическая античность

Самые ранние известные названия островов происходят из греко-римских писаний. Источники включают Massaliote Periplus (справочник торговцев около 500 г. до н. э., описывающий морские пути) и путевые заметки грека Пифея около 320 г. до н. э. [22] [23] Хотя самые ранние тексты были утеряны, отрывки цитировались или перефразировались более поздними авторами. Главные острова назывались «Ierne», что эквивалентно термину Ériu для Ирландии, [24] и « Albion » для современной Великобритании. Группа островов долгое время была известна под общим названием Претанические или Британские острова.

Существует значительная путаница относительно раннего использования этих терминов и степени, в которой подобные термины использовались жителями для самоописания. [25] Родственные этим терминам слова используются до сих пор. [26]

По словам Т. Ф. О'Рахилли в 1946 году «Ранние греческие географы называли Британию и Ирландию «Претаническими ( или Бреттаническими) островами», то есть островами Притани или Притени», и что «из этого можно сделать обоснованный вывод, что Притени были правящим населением Британии и Ирландии в то время, когда эти острова впервые стали известны грекам». [27] О'Рахилли отождествлял Претени с ирландцами : Крутини и латинянами: Пикти , которые, как он утверждал, были самой ранней из «четырех групп кельтских захватчиков Ирландии» и «в честь которых эти острова стали известны грекам как «Претанические острова». [28]

По словам А. Л. Ф. Ривета и Колина Смита в 1979 году «самый ранний текстуально известный нам пример этого названия» содержится в «Истории» Полибия , который называл их: τῶν αἱ Βρεταννικαί νήσοι , романизированоtōn hai Bretannikai nēsoi , буквально «Бреттанские острова» или «Британские острова». [29] По словам Ривета и Смита, это название охватывало «Британию с Ирландией». [29] Полибий писал:

ἴσως γὰρ δή τινες ἐπιζητήσουσι πῶς πεποιημένοι τὸν πλεῖστον λόγον Λιβ ύην καὶ κατ᾿ Ἰβηρίαν τόπων οὔτε περὶ τοῦ καθ᾿ Ἡρακλέους στήλας στόματος οὐδὲν ἐπὶ πλεῖον εἰρήκαμεν οὔτε περὶ τῆς ἔξω θαλάττη ς καὶ τῶν ἐν ταύτῃ συμβαινόντων ἰδιωμάτων, οὐδὲ μὴν περὶ τῶν Βρεττανικῶν νήσων καὶ τῆς τοῦ καττιτέρου κατασκευῆς, τι δὲ τῶν ἀργυρείων καὶ χρυσείων τῶν κατ᾿ αὐτὴν Ἰβηρίαν, ὑπὲρ ὧν οἱ συγγραφεῖς ἀμφισβητοῦντες πρὸς ἀλλήλους τὸν πλεῖστον ατίθενται λόγον.
Некоторые читатели, возможно, спросят себя, почему, поскольку большая часть сказанного мной относится к Африке и Испании, я не сказал ни слова об устье Средиземного моря у Геркулесовых столпов , или о Внешнем море и его особенностях, или о Британских островах и способе добычи олова, а также о золотых и серебряных рудниках в самой Испании — обо всех этих вопросах, по которым авторы ведут продолжительные споры друг с другом.

Полибий , История , III.57.2–3. [30] [31]

По словам Кристофера Снайдера в 2003 году, собирательное название «Британские острова» (греч. αἱ Βρεττανίαι , романизированное:  hai Brettaníai , букв. «Британии») было «скорее географическим, чем культурным или политическим обозначением», включая Ирландию. [32] По словам Снайдера, «Preteni», слово, связанное с латинским: Britanni , букв. «Британцы» и валлийским : Prydein , букв .  «Британия», использовалось южными британцами для обозначения людей, проживавших к северу от Стены Антонина , также известных как пикты (лат.: Picti , букв. «разрисованные»). [33] По мнению Снайдера, «Preteni» произошло, вероятно, от кельтского термина, означающего «люди форм», тогда как латинское название Picti , вероятно, произошло от кельтской практики нанесения татуировок или раскрашивания тела перед битвой. [33] По мнению Кеннета Х. Джексона , пиктский язык был кельтским языком, связанным с современным валлийским и древним галльским с влиянием более ранних неиндоевропейских языков . [33]

По словам Барри Канлиффа в 2002 году, «самое раннее достаточно полное описание Британских островов, сохранившееся от классических авторов, — это рассказ греческого писателя Диодора Сицилийского в первом веке до нашей эры. Диодор использует слово Pretannia , которое, вероятно, является самой ранней греческой формой этого имени». [25] Канлифф утверждал, что «первоначальные жители, вероятно, называли себя Pretani или Preteni », ссылаясь на аргумент Джексона о том, что форма Pretani использовалась на юге Британии, а форма Preteni — на севере. [34] Эта форма затем оставалась в употреблении в римский период для описания пиктов за стеной Антонина. [34] В Ирландии, где Qu заняло место P , использовалась форма Quriteni . [34] Канлифф утверждал, что «поскольку весьма вероятно, что Диодор основывал свое описание на тексте Пифея (хотя он нигде не признает этот факт), скорее всего, именно Пифей первым транслитерировал местное слово для обозначения островов в греческое Prettanikē . [34] Пифей мог взять свое имя для жителей от имени Pretani , когда он высадился на полуострове Белерион , хотя, по мнению Канлиффа, поскольку необычно, чтобы самоописание (эндоним ) описывало внешность, это название могли использовать армориканцы , от которых Пифей мог узнать, как назывались жители Альбиона. [34] По словам Снайдера, греческое: Πρεττανοί , романизированное:  Prettanoí происходит от «галло-бриттонского слова, которое может были завезены в Британию во время кельтских языковых инноваций шестого века до нашей эры». [35]

По словам Канлиффа, Диодор Сицилийский использовал написание Prettanía , в то время как Страбон использовал и Brettanía , и Prettanía . Канлифф утверждает, что написание B встречается только в первой книге «Географии» Страбона , поэтому написание P отражает оригинальное написание Страбона, а изменения в Книге I являются результатом ошибки переписчика . [36] В классических текстах слово Britain (греч. Pρεττανία , романизированное:  Prettanía или Bρεττανία , Brettanía ; лат. Britannia ) заменило слово Albion. Поэтому жителя называли «британцем» ( Bρεττανός , Brettanós ; Britannus ), а прилагательное становилось «британцем» ( Bρεττανικός , Brettanikos ; Britannicus ). [35]

Псевдоаристотелевский текст « О Вселенной» (древнегреческий: Περὶ Κόσμου , латинизированный:  Perì Kósmou ; латынь: De Mundo ) упоминает Британские острова, определяя два крупнейших острова, Великобританию и Ирландию, и заявляя, что они «называются британскими». ( Βρεττανικαὶ λεγόμεναι , Brettanikaì legómenai ) при описании океана за пределами Средиземноморского бассейна :

ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη, τῶν προϊστορημένων μείζους, ὑπὲρ τοὺς Κελτοὺς κείμεναι.
На нем есть два очень больших острова, называемых Британскими островами, Альбион и Иерн; они больше уже упомянутых и лежат за землей кельтов.

— Псевдо-Аристотель, О Вселенной , 393б. [37]

Как объяснил Плиний Старший, сюда входили Оркады (Оркнейские острова), Гебуды (Гебриды), Мона (Англси), Монопия (остров Мэн) и ряд других островов, которые не так точно идентифицируются по его названиям. Выведенное кельтское название Ирландии — Иверио, — от которого произошло ее нынешнее название, было известно грекам по крайней мере в 4 веке до н. э., возможно, еще в 6 веке до н. э. Название означало «плодородная земля». Оно было латинизировано как Хиерния или Хиберния. Его народ был иверни. [ необходима цитата ]

Около 70 г. н. э. Плиний Старший в 4-й книге своей «Естественной истории » описывает острова, которые он считает «Британиями», как включающие Великобританию, Ирландию, Оркнейские острова, более мелкие острова, такие как Гебриды, остров Мэн, Англси, возможно, один из Фризских островов, и острова, которые были идентифицированы как Уэссан и Сиан. Он называет Великобританию островом под названием «Британия», отмечая, что его прежнее название было «Альбион». В список также входит остров Туле, чаще всего идентифицируемый как Исландия, хотя некоторые высказывают мнение, что это могли быть Фарерские острова — побережье Норвегии или Дании , или, возможно, Шетландские острова . [38] После описания дельты Рейна Плиний начинает свою главу о Британских островах, которые он называет «Британиями» ( Britanniae ):

Великобритания напротив дельты Рейна-Мааса-Шельды , сфотографированная астронавтом Александром Герстом через Северное море .
Ex adverso huius situs Britannia insula clara Graecis nostrisque monimentis inter septentrionem et occidentem iacet, Germaniae, Galliae, Hispaniae, multo maximis Europae partibus Magno Intervallo Adversa. Albion ipsi nomen fuit, cum Britanniae vocarentur omnes de quibus mox paulo dicemus.
Напротив этого региона лежит остров Британия, известный в греческих записях и в наших собственных; он лежит на северо-западе, обращенный через широкий пролив к Германии, Галлии и Испании, странам, которые составляют большую часть Европы. Он сам назывался Альбион, в то время как все острова, о которых мы вскоре кратко поговорим, назывались Британиями.

—Плиний Старший, Естественная история , IV.16. [39]

По словам Томаса О'Локлина , в 2018 году Британские острова были «концепцией, уже присутствовавшей в умах тех, кто жил в континентальной Европе, по крайней мере со II в. н. э.» [40]

В своем Orbis descriptio Дионисий Перигет упоминает Британские острова и описывает их положение напротив дельты Рейна, уточняя, что есть два острова, и называя их «Бретанидами» ( Βρετανίδες , Bretanídes или Βρεταννίδες , Bretannídes ). [29] [41]


В своем «Альмагесте» (147–148 гг. н. э.) Клавдий Птолемей называл больший остров Великой Британией (греч. Μεγάλη Βρεττανία , романизировано:  Megálē Brettanía ), а Ирландию — Малой Британией (греч. Μικρά Βρεττανία , романизировано:  Mikrá Brettanía ). [42] По словам Филиппа Фримена в 2001 году, Птолемей «является единственным древним писателем, который использовал название «Малая Британия» для Ирландии, хотя, делая это, он вполне соответствует традиции более ранних авторов, которые объединяли меньшую Ирландию с большей Британией как два Бреттанских острова». [43] Во второй книге «Географии» Птолемея ( ок.  150 г. н.э. ) вторая и третья главы соответственно озаглавлены по-гречески: Κεφ. βʹ Ἰουερνίας νήσου Βρεττανικῆς θέσις , латинизировано:  Iouernías nḗsou Brettanikê̄s thesis , букв. 'Ч. 2, положение Хибернии, британского острова» и Κεφ. γʹ Ἀλβουίωνος νήσου Βρεττανικῆς θέσις , Albouíōnos nḗsou Brettanikê̄s thésis , 'Гл. 3, положение Альбиона, британского острова'. [44] : 143, 146  Птолемей писал около 150 г. н. э., хотя он использовал ныне утерянную работу Марина Тирского, написанную примерно на пятьдесят лет раньше. [45] Птолемей включил Туле в главу об Альбионе; координаты, которые он приводит, соотносятся с местоположением Шетландских островов, хотя местоположение Туле, указанное Пифеем, могло быть севернее, в Исландии или Норвегии. [46] География в целом отражает ситуацию около 150 г. н. э. 100 г. н.э.

Самая западная часть «первой европейской карты» Птолемея из греческого рукописного издания « Географии» , датируемого ок.  1400 г. , когда-то принадлежавшего Чарльзу Берни , а теперь находящегося в Британской библиотеке , изображающая Ирландию . Остров обозначен на древнегреческом языке : Ἰουερνία νῆσος Βρεττανική , романизированоIouernía nê̄sos Brettanikḗ , буквально «Иберния, Британский остров».

После завоевания в 43 г. н. э. была основана римская провинция Британия , [47] и римская Британия расширилась, охватив большую часть острова Великобритания. Вторжение в Ирландию рассматривалось, но так и не было предпринято, и Ирландия осталась за пределами Римской империи. [48] Римлянам не удалось укрепить свои позиции на Шотландском нагорье ; северная часть территории, находящейся под их контролем (определенная стеной Антонина через центральную Шотландию ), стабилизировалась у стены Адриана через север Англии примерно к 210 г. н. э. [49] Жители провинции продолжали называть себя «Brittannus» или «Britto», и называли свою patria (родину) «Britannia» или своим племенем. [50] Просторечное название «Priteni» стало использоваться для варваров к северу от стены Антонина, а римляне использовали племенное название « Caledonii » в более общем смысле для этих народов, которых (после 300 г. н. э.) они называли пиктами . [51]

Римляне после завоевания использовали Britannia или Britannia Magna (Большая Британия) для Британии и Hibernia или Britannia Parva (Малая Британия) для Ирландии. В постримскую эпоху бриттские королевства были основаны во всех областях Великобритании, за исключением Шотландского нагорья , но подвергались все более частым нападениям со стороны пиктов , скоттов и англосаксов . В это время в Ирландии доминировали гэлы или скотты, которые впоследствии дали свои названия Ирландии и Шотландии.

В грамматическом трактате, который он посвятил императору Марку Аврелию ( годы правления  161–180 ), De prosodia catholica , Элий Иродиан отмечает различия в написании названия Британских островов, ссылаясь на Птолемея как на одного из авторитетов, написавших это имя с a pi (греч. π , транслит.  p ): « Бреттанидские острова в океане; и некоторые [заклинания] подобные этому с пи , Претанид , например Птолемей » διὰ τοῦ π Πρετανίδες νῆσοι, ὡς Πτολεμαῖος , Brettanides nêsoi en tôi Ōkeanôi; kaì álloi hoútōs dià toû p Pretanides nêsoi, hōs Ptolemaios ). [52] Геродиан повторил эту информацию в «Орфографии» : « Бреттанидские острова в океане. Их называют с помощью пи Претанидами , например, у Птолемея» ( Βρεττανίδες νῆσοι ἐν τῷ ὠκεανῷ. λέγονται καὶ διὰ τοῦ π Πρετανίδες ὡς Πτολεμαῖος , Бреттанидес несои ан то Океанои диа. tou p Pretanides hōs Ptolemaios ). [53]

В рукописной традиции « Прорицаний Сивиллы» две строки из пятой книги могут относиться к Британским островам: [54] [55] [56] [57] [58] [59]

ἔσσεται ἐν Βρύτεσσσι καὶ ἐν Γάλλοις πολυχρύσοις
ὠκεανὸς κελαδῶν πληρούμενος αἵματι πολλῷ·

—  Сивиллины пророчества , книга V.

В editio princeps этой части « Прорицаний Сивиллы» , опубликованной Сикстом Бирком в 1545 году, древнегреческое: Βρύτεσσι , романизированное:  Brýtessi или Brútessi напечатано так же, как в рукописях. [54] В латинском переводе Себастьяна Кастеллио, опубликованном вместе с греческим текстом Бирка в 1555 году, эти строки переведены как: [54]

In Gallis auro locupletibus, atque Britannis,
Oceanus multo resonabit sanguine plenus:

—  Сивиллины пророчества , книга V.

Кастеллио перевел Βρύτεσσι как латынь: Britannis , букв. «Британии» или «Британские острова». Летописец Джон Стоу в 1580 году привел написание Βρύτεσσι в « Сивиллиных оракулах» как доказательство того, что Британские острова были названы в честь Брута Троянского . [60] Уильям Кэмден цитировал эти греческие и латинские тексты в своей «Британии» , опубликованной на латыни в 1586 году и на английском в 1610 году, следуя переводу Кастеллио, отождествляющему Βρύτεσσι с «Британиями» или «Британами»: [61] [62]

Между британцами и галлами, их богатыми соседями, изобилующими золотом,
ревущее Океанское море, полное крови, раздастся эхом.

—  Уильям Кэмден, Британия , 1610. [63]

В критическом издании Алоизиуса Рзаха 1891 года сохранено рукописное чтение Βρύτεσσι . [55] Рзах предположил, что Прокопий Кесарийский ссылался на эти строки, когда упоминал в своем De Bello Gothico , что Сивиллинские оракулы «предсказывают несчастья бриттов» (древнегреческий: προλέγει τὰ Βρεττανῶν πάθη , латинизированный:  prolégei tà Brettanôn патэ ). [55] Английский перевод Милтона Терри 1899 года последовал за изданием Рзака, переводя Βρύτεσσι как «британцы»: [56]

Среди бриттов и галлов,
Богатых золотом, Океан будет громко реветь,
Наполненный обильной кровью; …

—  Сивиллины пророчества , книга V.

Однако Ульрих фон Виламовиц-Мёллендорф предположил, что рукописное чтение Βρύτεσσι следует исправить на Βρύγεσσι , Brúgessi , имея в виду древний Bryges . [57] [59] Критическое издание Иоганнеса Геффкена  [de] 1902 года приняло исправление Виламовиц, напечатав Βρύγεσσι . [57] [59] Английский текст Сивиллиных оракулов Джона Дж. Коллинза в издании Джеймса Х. Чарльзворта 1983 года переведенных псевдоэпиграфов Ветхого Завета следует традиции рукописи, переводя Βρύτεσσι как «Британцы»: [58] [59]

Среди британцев и богатых галлов
океан будет шуметь, наполненный кровью, …

—  Сивиллины пророчества , книга V.

Кен Джонс, предпочитая поправку Виламовица, написал в 2011 году: «Насколько я могу судить, это не обычный перевод, и это даже не греческое слово. С другой стороны, бриги ( Βρύγοι ) или бригсы ( Βρίγες ) — известный народ». [59]

В Divisio orbis terrarum Британские острова упоминаются как Insulae Britannicae или Insulae Britanicae . [29] В тексте говорится об архипелаге вместе с Галлией Комата : « Галлия Комата вместе с Бретанскими островами ограничена на востоке Рейном , …» (лат. Gallia Comata cum insulis Brittanicis finitur ab oriente flumine Rheno, … ). [64] По словам редактора Пола Шнабеля в 1935 году, в рукописных традициях это имя записывалось по-разному: britannicis , britannicis или britanicis . [64]

В «Этнике » Стефана Византийского упоминаются Британские острова, а бритты указаны в качестве этнонима их жителей . Он комментирует изменчивое написание имени, отмечая, что Дионисий Перигет писал имя с одной буквой «тау» , а Птолемей и Маркиан Гераклейский — с «пи » : [65]

εἰσὶ καὶ Βρεττανίδες νῆσοι ἐν τῷ ὠκεανῷ, ὧν τὸ ἐθνικὸν Βρεττανοί. Διονύσιος ὑφελὼν τὸ ἓν τ ἔφη "ὠκεανοῦ κέχυται ψυχρὸς ῥόος, ἔνθα Βρετανοί". καὶ ἄλλοι οὕτως διὰ π Πρετανίδες νῆσοι, ὡς Μαρκιανὸς καὶ Πτολεμαῖος.
В океане также есть острова Бретанидес (Британские острова), этноним которых — Brettanós . Дионисий убрал одну тау [из названия] и сказал: «холодный поток океана разливается там, где [живут] Bretanoí ». Другие также [пишут] так, [однако] с пи [в качестве первой согласной], острова Претанидес , такие как [например] Маркиан и Птолемей.

Стефан Византийский , Этника , Β.169.

В « Шестодневе Иакова Эдесского» дважды упоминаются Британские острова ( классический сирийский : ܓܙܪ̈ܬܐ ܒܪܐܛܐܢܝܩܐܣ , романизированный:  gāzartāʾ Baraṭāniqās ), и в обоих случаях Ирландия и Великобритания упоминаются по имени: [66] [67] [68] [69]

😉
Юбарния (Хиберния) и Алу'айун (Альбион), которые называются Баратанику (Британии) …

Иаков Эдесский , Шестоднев , III.12.

Средний возраст

На Синоде Бирра Cáin Adomnáin, подписанный священнослужителями и правителями Ирландии, гэльской Шотландии и Пиктландии, был обязательным для feraib Hérenn ocus Alban , «для людей Ирландии и Британии». [70] Согласно изданию Куно Мейера 1905 года, «То, что Alba здесь означает Британию, а не Шотландию, показано соответствующим отрывком в латинском тексте § 33: ' te oportet legem in Hibernia Britaniaque perficere '». [70] [71] Текст Cáin Adomnáin описывает себя так: Iss ead in so forus cāna Adomnān for Hērinn ⁊ Albain , «Это введение в действие Закона Адамнана в Ирландии и Британии». [70] Масштабы юрисдикции Каина Адомнаина в Британии неясны; некоторые ученые утверждают, что его британские владения были ограничены Дал Риатой и Пиктландом , [72] в то время как другие пишут, что просто неизвестно, подразумевалось ли его применение к областям Британии, не находящимся под таким сильным ирландским влиянием. [73]

В «Космографии Этика Истера » Британские острова упоминаются как посещенные главным героем ( Dein insolas Brittanicas et Tylen navigavit, quas ille Brutanicas appellavit, ... , «Затем он отплыл к Британским островам и Туле, которые называются брутаники»). [74] В 1993 году редактор Отто Принц связал это имя с « Этимологией Исидора Севильского» , [74] в которой говорится: «Некоторые подозревают, что британцы были названы так на латыни, потому что они животные» [75] ( Brittones quidam Latin nominatos suspicantur eo, quod bruti sint ). [74]

В арабской географии и картографии в средневековом исламском мире Британские острова известны как Jazāʾir Barṭāniya или Jazāʾir Barṭīniya . Англия была известна как Ankarṭara , Inkiltara или Lanqalṭara ( французский : l'Angleterre ), Шотландия как Squūsiya (латинский: Scotia ), а Ирландия как Īrlanda или Birlanda . [76] По словам Дугласа Мортона Данлопа , «был ли какой-либо арабский контакт, за исключением, возможно, Ирландии, однако, более чем сомнителен». [76] Арабские географы упоминают Британские острова как двенадцать островов. [76] Китаб аз-Зидж аль -Баттани описывает Британские острова как «острова Британии» ( арабский : جزائر برطانية , латинизированныйДжазаир Бартания ): [77] [78]

Он был назван Скелетом в фильме "Страна" и в фильме "Национальная война". برطانية
В (Западном океане) также на севере находятся острова Бартиния (Британия), числом двенадцать.

Аль-Баттани , Китаб аз-Зидж .

В «Китаб аль-Алак ан-Нафиса» Ахмада ибн Русты Британские острова описываются как «двенадцать островов, называемых Джазаир Бартиния » (араб. عشرة جزيرة تسمَّى جزائر). برطينية , латинизировано:  ʿashrah jazirat tusammama Jazāir Barṭāniahyah ). [79] [78] По словам Данлопа, этот «отчет о Британских островах почти дословно следует рассказу аль-Баттани и, несомненно, основан на нем». [78]

В 9 веке ирландский монах Дикуил упомянул Британские острова вместе с Галлией Комата : « Галлия Комата вместе с Британскими островами ограничена на востоке Рейном,…» (лат. Gallia Comata cum insulis Brittanicis finitur ab oriente флумин Рено, ... ). [80] [81] Он также описывает Фарерские острова как находящиеся в двух днях плавания от «самых северных Британских островов» [82] ( a septentrionalibus Brittaniae insulis duorum dierum ac noctium Recta Navigatione , «от северных островов Британии прямым путешествие продолжительностью два дня и ночи»). [80] [81] [83]

По словам Ирмели Валтонен в 2008 году, на так называемой Хлопковой карте мира , англосаксонской карте мира, основанной на древнеанглийском Орозиусе , «самым крупным объектом являются Британские острова, на которые указывает надпись Бриттанния ». [84]

Анонимный Худуд аль-Алам описывает Британские острова как «двенадцать островов» ( персидский : دوازده جزیره ), которые «называются Британия » (персидский: جزیرها برطانیه خوانند ). [85] [86] [78]

Китаб ат-Танбих ва'ль-Ишраф аль-Масуди описывает Британские острова как «так называемые острова Британии, числом двенадцать» (араб. زيرة , латинизированный:  аль-джазаир аль- Мусаммах Бартания ва-фи итхната Ашра Джазират ). [87] [78]

Иоанн Цецес упомянул Британские острова в восьмой книге своего «Хилиадес» как Αἱ Βρεττανίδες νῆσοι , hai Brettanídes nē̂soi , «бреттанидские острова», описывая их как «два величайших из всех» ( δύο αἱ μέγισται πασῶν d йо хай mégistai pasō̂n ) и назвав их Ἰουερνία , Iouernia и Ἀλουβίων , Aloubíōn . [88] По словам Джейн Лайтфут , концепция Джона Цецеса о Британских островах была такова: «два крупных острова плюс тридцать Оркнейских островов и Туле рядом с ними». [41]

Согласно словарю среднеанглийского языка Мичиганского университета , среднеанглийское слово Britlond , Brutlond или Brutlonde ( от древнеанглийского : Brytland ) могло означать как «древняя Британия», так и «Британские острова». [89] Существительное Britoun (по- разному пишется Britton , Briton , Bryton , Brytoun , Bruton , Brutun , Brutin , Breton , Bretonn или Britaygne ) означало «уроженец Британских островов». [90] Это же слово было также прилагательным, означавшим «британский, британский» или «бретонский». [90]

Английские тексты популярного труда « Путешествия Мандевиля» упоминают Великобританию в контексте изобретения Истинного Креста Еленой , матерью Константина I , которая, как предполагалось, была дочерью легендарного британского короля Коэля Колчестерского . [91] Так называемая «дефектная» рукописная традиция — наиболее распространенная английская версия — писала топоним «Британия» по-разному. В критическом издании 2002 года М. К. Сеймура, основанном на рукописи 283 в библиотеке Королевского колледжа в Оксфорде , текст говорит о Елене на среднеанглийском языке : … þe whiche seynt Elyn was moder of Constantyn emperour of Rome, and heo was douȝter of kyng Collo, þat was kyng of Engelond, þat was þat tyme yclepid þe Grete Brutayne, … . [91] В издании 2007 года Тамары Кохански и К. Дэвида Бенсона, основанном на рукописи Royal 17 C в Британской библиотеке , текст выглядит следующим образом: … Ингелонд, который был в то время, называемое Greet Brytayne … . [92] Летописец Джон Стоу в 1575 году и поэт Уильям Слейер в 1621 году каждый из них приводили написание « Brutayne » или « Brytayne » в «Путешествиях» Мандевиля как доказательство того, что Брут Троянский был источником названия Британских островов. [93] [94]

В « Анналах Ольстера» набеги викингов на Британские острова описываются в латинской записи за 793 год: Uastatio omnium insolarum Britannię a gentilibus — «Опустошение всех островов Британии язычниками» или «опустошение всех Британских островов язычниками». [95] [96] [97] Сохранившийся перевод на ранний современный английский язык, сделанный Коналлом Магом Эочагейном, впоследствии утерянных гэльских Анналов Клонмакнойса, также описывает это нападение на Британские острова, но под 791 годом: « Все острова Британии были опустошены и сильно обеспокоены датчанами; это была их первая опора в Англии » . [98] [96] По словам Алекса Вульфа в 2007 году, отчет в Анналах Ольстера «был интерпретирован как очень обобщенный отчет о мелкомасштабных набегах по всей Британии», но он утверждает, что «такие обобщенные уведомления … не распространены в ирландских хрониках». Вульф сравнивает «острова Британии » Анналов Ольстера с «островами Альба», упомянутыми в Chronicon Scotorum . [99] В Chronicon описывается нападение Muirchertach mac Néll на «острова Альба» (ирландское: hinsib Alban ) в записи за 940 или 941 год: [99] Murcablach la Muircertach mac Néll go ttug orgain a hinsib Alban , «Флот был снаряжен Muircertach, сыном Ниалла, и он привез добычу с островов Альба». [100] По словам Вульфа, «Эта последняя запись, несомненно, относится к Гебридам». [99] Вульф утверждает, что «кажется вероятным, что острова Альба/Британия были термином, используемым в Ирландии специально для Гебридов (что имеет очень хороший смысл с точки зрения наших летописцев, базирующихся в северной половине Ирландии)». [99] В отчете « Анналов четырех мастеров » о смерти Фотада I в 961 году он описывается как Фотах, мак Брэйн, scriḃniḋ ⁊ espucc Инси Альбан , «Фотадх, сын Брана, писец и епископ Инси-Альбана». [101] В издании Джона О'Донована 1856 года «Инси-Альбан» именовался «островами Шотландии». [101] По словам Вульфа в 2007 году, это «последнее использование термина «острова Альба» для Гебридских островов (вероятно, только островов к югу от Тайри )».[99] По словам Аласдера Росса, выдвинутым в 2011 году, «острова Альба» — это «предположительно Западные острова ». [102]

Ранний современный период

В английском переводе Джона Скелтона латинского перевода Поджо Браччолини предисловия Диодора Сицилийского к его «Исторической библиотеке» , написанного в середине 1480-х годов, Британские острова упоминаются как острова Бретани . [103]

Карта-портолан Британских островов из карт Эгертона 2803 года ( лист 6b), вероятно, составленная Висконте Маджоло между 1508 и 1510 годами и ныне находящаяся в Британской библиотеке . Великобритания и Ирландия обозначены на древнегреческом языке : νῆσος Βρεττανική , романизированоnê̄sos Brettanikḗ , буквально «британский остров».

Андроникос Нукиос, грек, писавший под псевдонимом Никандрос Нукиос (лат. Nicander Nucius ), посетил Великобританию во время правления Генриха VIII ( годы правления  1509–1547 ) в составе посольства. В своем отчете он описывает Британские острова как получившие свое название от колонистов из Бретани , а не наоборот. [104] Он писал:

Καὶ τὰς µὲν νήσους ταύτας ἁπάσας καλοῦσι κυρίως Βρετανικὰς, ὡς πάλαι ὑπὸ τῶν ἐν τῇ Βρετανίᾳ τῶν ἐν Γαλατείᾳ οἰκητόρων, Если вы хотите, чтобы вы были в безопасности, вы можете сделать это. Μετηλλάχθησαν δ᾽ ὑπὸ τῶν ὀψιγόνων αἱ ὀνομασίαι κατὰ καιρόν. Если вы хотите, чтобы это было, вы можете сделать это, а также сделать это в любое время.
По праву они называют эти острова Бриттанскими, потому что давным-давно жители Бретани, которая находится во Франции, выслали колонию и заселили острова. Названия были изменены последующими поколениями в зависимости от обстоятельств, и один остров назывался Англией, другой Шотландией, третий Ибернией, и другие подобным образом.

Путешествия Никандроса Нукиоса из Корфу , II. [105] [106]

[[Файл:Эгнацио Данти — Британские острова — Google Art Project.jpg|thumb| Карта Британских островов, составленная Игнацио Данти из флорентийского Палаццо Веккьо [[Palazzo Vecchio#Stanza delle Mappe geografiche o Stanza della Guardaroba| Stanza delle Mappe geografiche ]], 1565 г.:

Британский остров
Лекуалико Тенгано иль Регно ди Ингильтерра и Шотландия с Ибернией

]]


Термин «Британские острова» вошел в английский язык в конце XVI века для обозначения Великобритании, Ирландии и близлежащих островов. В целом, современное понятие «британскости» развилось после Акта об унии 1707 года. [107]

Упрощенная немецкая версия «первой карты Европы» Птолемея, представляющая Британские острова ( Britanische Inseln ), из немецкого издания « Космографии» Себастьяна Мюнстера 1550 года, опубликованного в Базеле ( Библиотека Базельского университета ).

К середине 16 века этот термин появляется на картах, составленных географами, в том числе Себастьяном Мюнстером . [108] Мюнстер в «Geographia Universalis» , «Universal Geography» (переиздание « Географии» Птолемея 1550 года ) использует заголовок De insulis Britannicis, Albione, quæ est Anglia & Hibernia и de ciuitatibus Earum in Genere : «Из Британских островов, Альбион, то есть Англия и Ирландия, и их города вообще» . [109] Герард Меркатор создал гораздо более точные карты, в том числе одну из Insulæ Britannicæ , «Британских островов», в 1564 году. [109] [110]

Копия карты Британских островов Авраама Ортелиуса , опубликованная Кристофом Плантеном в Антверпене ок.  1588 г. , озаглавленный на латыни : Angliae, Scotiae et Hiberniae, sive Britannicar. insularum descriptio , букв. «Описание Англии, Шотландии и Ирландии или Британских островов». ( Национальная библиотека Израиля ).

Авраам Ортелий в своем атласе 1570 года ( Theatrum Orbis Terrarum ) использует название Angliae, Scotiae et Hiberniae, sive Britannicar. insularum descriptio , «Описание Англии, Шотландии и Ирландии или Британских островов». [111] : 605  По словам Филиппа Швейцера , «это одно из самых первых ранних современных упоминаний «Британских островов», термина, который в древности использовал Плиний, но редко в средневековый период или ранее в шестнадцатом веке». [111] : 605 

Джон Стоу , ссылаясь на Aethicus Ister , Mandeville's Travels и Geoffrey of Monmouth , описал наименование Великобритании и Британских островов Брутом Троянским ( ранний современный английский : Brute ) в своей работе 1575 года A Summarie of the Chronicles of England . [112] Согласно второй главе Стоу, Брут: [93]

... родился на этих островах, почему и назывался Альбион, в месте, которое сейчас называется Тотнес в Девоншире , в год сотворения мира , 2855, за год до Рождества Христова , 1108, где он впервые начал править и назвал его Британией (как пишут некоторые) или, скорее, по своему собственному имени Брутания, поскольку Этик, этот замечательный философ ( скиф по происхождению, но истрец по стране), переведенный святым Иеронимом более тысячи лет назад, называет как его, так и прилегающие острова Островами Британия . И для большего доказательства этого восстановленного названия можно сослаться не только на упомянутого Философа (который путешествовал по многим странам и в этой стране обучал знанию о минералах), но и на многих других; и некоторые английские писатели более ста лет тому назад обычно называют ее именно так, а не иначе, в обширной истории этой страны, переведенной с французского.

—  Джон Стоу , «Краткое изложение хроник Англии» , 1575, стр. 17–18.

В издании работы Стоу 1580 года было указано латинское название Insulas Brutannicas и английские названия Brutan и Brytaines , а также дополнительно была сделана ссылка на авторитет Сивиллиных оракулов для объединения латинской буквы Y с греческой: υ или Υ ( upsilon ): [60]

... Оракулы Сивиллы , которые в названии Британии пишутся с буквой «у», что по-гречески означает «у». Почему Оракулы, хотя они и не были творением Сивиллы, как подозревают некоторые, тем не менее, действительно очень древние, и чтобы они казались более древними, используют самые древние названия стран и народов?

—  Джон Стоу, «Краткое изложение хроник Англии» , 1580, стр. 17–18.

Швицер утверждает, что «Хроники Англии, Шотландии и Ирландии » Рафаэля Холиншеда 1577 года являются первым историографическим трудом, посвященным конкретно Британским островам; «Насколько мне известно, ни одна книга, опубликованная в Англии до 1577 года, не указывала в своем названии область действия, одновременно включающую и ограничивающуюся Англией, Шотландией и Ирландией». [111] : 594  По словам самого Холиншеда во второй главе ( О древних названиях этого острова ) первой книги ( Историческое описание острова Британия с кратким пересказом характера и качеств людей Англии и всех таких товаров, которые можно найти в нем ) первого тома «Хроник» , Брут переименовал Альбион в свою честь и дал свое имя Британским островам в целом:

... Брут, прибывший сюда в 1127 году до нашей эры и в 2840 году после сотворения мира, не только изменил его на Британию (после того как он стал называться Альбионом в течение 595 лет), но и провозгласил свою верховную власть над восточными островами, которые находятся примерно в том же месте, и назвал их все тем же образом, так что Альбион со временем был назван Britanniarum insula maxima , то есть величайшим из островов, носящих имя Британия.

Копия карты Ирландии Авраама Ортелия , опубликованной в Антверпене в 1575 году, с различными названиями острова, который описывается как «Британский остров»:

Эрин : Hiberniae, Britannicae Insulæ, Nova Descriptio Irlandt.




Географ и оккультист Джон Ди (валлийца по происхождению) [113] был советником Елизаветы I ( годы правления  1558–1603 ) и подготовил карты для нескольких исследователей. Он помог разработать правовые обоснования колонизации протестантской Англией , разрушив дуополию, которую Папа Римский даровал Испанской и Португальской империям . Ди придумал термин « Британская империя » и построил свою позицию, отчасти, на притязаниях на «Британское море»; включая Британию, Ирландию, Исландию, Гренландию и (возможно) Северную Америку , он использовал предполагаемый саксонский прецедент для заявления территориальных и торговых прав. [114] По словам Кена Макмиллана, «его имперское видение было просто пропагандой и антиквариатом, без особой практической ценности и представляющим ограниченный интерес для английской короны и государства». [114] Лордство Ирландия попало под более жесткий контроль Англии, как Королевство Ирландия , и дипломатические усилия ( перемежаемые военными действиями ) пытались также подчинить Шотландию английскому монарху. [114] [ требуется проверка ]

Ди использовал термин « Британские острова » в своих «Общих и редких мемориалах, относящихся к совершенному искусству навигации» 1577 года. [115] Ди также ссылался на Императорскую корону этих Британских островов , которую он называл Ilandish Monarchy , и на Brytish Ilandish Monarchy . [115] По словам Фрэнсис Йейтс , Ди утверждал, что советы, данные византийским философом- неоплатоником Гемистом Плефоном в двух речах, адресованных императору Мануилу II Палеологу ( годы правления  1373–1425 ) и его сыну Феодору II Палеологу ( годы правления  1407–1448 ) «о делах Пелопоннеса и о путях и средствах как улучшения экономики греческих островов , так и их защиты», должны были стать основой для претензий Елизаветы I на территориальные воды и прилегающие территории. [116] : 47  Ди описал эти речи как «теперь опубликованные» – они были переведены на латынь Виллемом Кантером с рукописи, принадлежавшей Яношу Жамбоки , и опубликованы в Антверпене в 1575 году Кристофом Плантеном . [117] [118] Ди писал:

Более того, (сказал он), если это не должно быть воспринято в худшей части, нашего суверена , чем, императора Константинопольского, Эммануила , синхронное намерение и верный совет, Георгия Гемиста Плифона , было, я мог бы (пропорционально случаю Времени и месту) составить и оформить очень много из Гемиста, те его две греческие речи, (первую, императору, и вторую, его сыну, принцу Феодору :) для наших британских островов , и лучшим и более допустимым образом, в этот День, для нашего народа, чем его Plat (для реформирования государства, в те дни, (мог бы быть найден, для Пелопоннеса , доступным. Но, видя, что эти речи, теперь опубликованы: как на греческом, так и на латыни, мне не нужно Dowbt, но те, кому поручена главная забота о таких делах, имеют Тщательно отобранный Мед тех Цветов, уже, для великого Блага Содружества.

—  Джон Ди , Общие и редкие мемориалы, относящиеся к совершенному искусству навигации , 1577.

По словам Йейтса, «несмотря на трудности стиля и пунктуации Ди, его смысл ясен» – Ди утверждал, «что совет, данный византийскому императору Плефоном, является хорошим советом для Елизаветы, императрицы Британии». [116] : 47  Ди считал, что Британские острова изначально назывались «Жестокими островами», название, которое он прочитал в «Космографии » Этикуса Истера , которая, как он считал, была написана в эпоху классической античности. [119] : 85–86  Ссылаясь на « Космографию » Этикуса и ее предполагаемого переводчика Иеронима , Ди утверждал, что Британские острова были названы неправильно, отмечая: [120]

Св . Иероним , его восхищение этикой , его утверждение, что эти острова Альбиона и Ирландии следует называть brutanicae , а не britannicae.

—  Джон Ди, «О знаменитых и богатых открытиях» , 1577, Британская библиотека , Коттон, рукопись Вителлия . К. VII. ст. 3, л. 202 , стр.–об.

По словам Питера Дж. Френча, «Как и Леланд , Льюид и другие антиквары, Ди считал, что ошибки в орфографии и произношении спутали написание имени», которое произошло от имени Брута. Предполагаемое изменение в написании вызвало: [120]

[первоначальный] всеразрушитель и завоеватель, и самый первый абсолютный король этих Семи Британских островов, должен быть забыт; или какой-то не тот человек, в ненадлежащей хронологии, с отвратительными обстоятельствами, должен быть назван в нашем brutus итальянским троянцем , его место.

—  Джон Ди, «О знаменитых и богатых открытиях» , 1577, Британская библиотека, Коттон, рукопись Вителлия. К. VII, ст. 3, л. 202, стр.–об.

В своей копии Scriptorum illustrium maioris Brytanniae Catalogus Джона Бэйла ( позже в Библиотеке Крайст-Черч ), в отрывке Бэйла о Гильдасе , Ди добавил аннотацию о Бруте, в которой говорится: «Обратите внимание на этот авторитет Гильдаса относительно Брута и Брита и помните что, согласно древнейшему авторитетному источнику астронома Этика, они назывались Брутскими островами» ( Nota hanc Gildaeauthoritatem de Bruto et Bryto, et memor esto de Ethici astronomi Authorityritate antiquissima, insulas Brutanicas dictas esse )». Он подчеркнул слова Бэйла: « до входа Брута, или, вернее, Брита» ( usque ad Bruti, potius Bryti introitum ). [119] : 97, прим. 48 

В своей «Британии» , опубликованной на латыни в 1586 году, Уильям Кэмден ссылался на « Сивиллины оракулы» как на доказательство древности топонима Британии и его происхождения от имени бриттов, цитируя как греческий текст, опубликованный Бирком, так и латинский перевод Кастеллио. Издание этой работы на английском языке Кэмдена и Филемона Холланда 1610 года включало те же аргументы:

Eademratione necessario credamus hanc nostram insulam Britanniam ab incolis vel vicinis Gallis denominatam esse, quos Brit , vel Brith barbare dictos fuisse убедить ноннулла, inprimis ille qui Sibyllæ nominecircurfertur versiculus.
В том же роде мы должны по необходимости думать, что этот наш остров Британия принял наименование от жителей, или от галлов, их соседей: что эти первые жители назывались Brit или Brith , некоторые вещи побуждают меня думать. Прежде всего, тот стих, который ходит под именем Сибиллы:

— Уильям Кэмден, «Британия» , издания 1607 и 1610 годов. [121] [122]

Копия карты Британских островов Авраама Ортелия , изданной в Антверпене в 1595 году, озаглавленной на латыни : Britanniarum insularum typus , букв. «отпечаток Британских островов». Северная Великобритания обозначена как Britannia minor, quae lower, eadem Scotia, et Valentia , «Малая Британия, которая ниже, то же, что Шотландия и Валентия », а южная Великобритания обозначена как Britannia maior, quae et superior , «Большая Британия, которая выше».

По словам Джона Моррилла , во времена Союза корон при династии Стюартов в начале 17 века исторические и мифологические отношения Ирландии и Великобритании концептуализировались иначе, чем отношения между королевствами Англии и Шотландии. В то время как Британские острова считались географической единицей, политические дебаты по Союзу включали английское и шотландское королевства, но не Ирландию. Яков VI и I продвигали политическое единство между Шотландией (« Северная Британия ») и Англией (« Южная Британия »), вводя флаг Союза и титул «Король Великобритании», но то же самое не относилось к Ирландии. Со времен Средневековья Британия понималась как историческая единица, когда-то управляемая легендарными королями Британии , первым из которых был Брут Троянский — как описано в работе Джеффри Монмутского . В отличие от Уэльса, Англии и Шотландии, Ирландия не была частью этой мифологической концепции, которая сама по себе пришла в упадок к 1600 году. [123]

Латинское выражение rex Britanniarum , «король Британии» или «король Британских островов», использовалось некоторыми панегиристами Якова VI и I после его восшествия на англо-ирландский престол и провозглашения его «королем Великобритании». [124] : 199  Эндрю Мелвилл использовал это название для своей латинской поэмы 1603 года Votum pro Iacobo sexto Britanniarum rege , «Клятва Якову Шестому, королю Британии». [125] : 17  [126] : 22  Айзек Уэйк использовал то же название в своей латинской поэме о визите короля в Оксфорд в августе 1605 года : Rex platonicus: sive, De potentissimi principis Iacobi Britanniarum Regis, ad illustrissimam Academiam Oxoniensem , «Платоновский король, или: О могущественнейшем принце Якове, короле Британии, прославленнейшему Оксфордскому университету». [124] : 199  Для вступления Якова на престол триединой британской монархии Гуго Гроций написал свой труд Inauguratio regis Brittaniarum anno MDCIII , «Инаугурация короля Британии в 1603 году», [127] в котором превозносились исторические военно-морские силы английских королей и который одобрительно цитировался Джоном Селденом в его работе 1635 года Mare Clausum : Of the Dominion, or Ownership of the Sea . [128] Стэнли Биндофф отметил, что тот же титул Rex Britanniarum был официально принят в 1801 году. [124] : 199 

В произведении Джона Спида «Театр империи Великобритании» (1611 г. ) картограф называет острова Британскими . [129] Перед первой главой Спид представляет свою карту Британских островов как « Британские острова, предложенные в одном из видов на следующей карте ».

Копия карты Британских островов Джона Спида 1611 года с надписью «Королевство Великобритания и Ирландия» ( Кембриджская цифровая библиотека ).

Спид описывает положение «Острова Великобритании » как находящегося к северу и востоку от Бретани, Нормандии и других частей побережья континентальной Европы: [130]

На юге находятся Британия , Нормандия и другие части Франции , на востоке — Нижняя Германия , Дания и Норвегия , на севере — Оркнейские острова и Девкаледонское море, на западе — Гебриды , а оттуда — все остальные острова и острова, которые разбросаны по всему острову и укрываются (так сказать) под сенью Большого Альбиона (другое название этого знаменитого острова), также считаются британскими и поэтому здесь описываются полностью.

—  Джон Спид , Театр Империи Великобритании , 1611 г.

В своей стихотворной работе 1621 года Palæ-Albion: The history of Great Britanie from the first peting of this island to this present raigne of or happy and peacel monarke K: James Уильям Слейтер описал Британские острова как « острова Брута на греческом диалекте». Слейтер объяснил это написание названия в примечании на полях , в котором, как и Стоу, цитировал «Путешествия» Этикуса и Мандевиля и путаницу между латинской буквой u и греческой буквой upsilon ( ύψιλον ): [94]

Aethicus , переведенный святым Иеронимом более 1000 лет назад, называет их Insulas Brutanicas : греки пишут это как υψιλον , это звучит по-нашему. И валлийцы делают то же самое , как видно в Brytys, который они произносят как Brutus: также английские писатели, которые жили более ста лет назад, называют его Brutaine. Дж. Мандевиль .

-  Уильям Слейер, Пале-Альбион , 1621, ода III, песня XIIII, стр. 81, примечание b.

Одно из упоминаний "Британских островов" в Оксфордском словаре английского языка относится к 1621 году (до гражданских войн) Питера Хейлина (или Хейлина) в его "Микрокосме: краткое описание большого мира" [131] (сборник его лекций по исторической географии). Описывая свою английскую политическую точку зрения, он объединял Ирландию с Великобританией и малыми островами, используя следующие три аргумента: [132]

Современное научное мнение [20] [21] заключается в том, что Хейлин «политизировал свои географические книги Microcosmus... и, еще больше, Cosmographie» в контексте того, что география означала в то время. Географические работы Хейлина следует рассматривать как политические выражения, связанные с доказательством (или опровержением) конституционных вопросов, и «демонстрирующие конкретную политическую идентичность их авторов посредством языков и аргументов, которые они использовали». В эпоху, когда «политика относилась к обсуждениям династической легитимности, представительства и Конституции... география [Хейлина] не могла рассматриваться отдельно от политики».

Джеффри Китинг в своей книге «Foras Feasa ar Éirinn » обсуждает упоминание друидов с Британских островов в Галлии в «Commentarii de Bello Gallico » Юлия Цезаря , предполагая, что остров, который имел в виду Цезарь, был Ирландией или Манайном – Англси или островом Мэн. [134] [135] [136] [137] Перевод Джона О'Махони 1866 года был «с Британских островов», [135] как и переводы Джона Барлоу в 1811 году и Дермода О'Коннора в 1723 году. [136] [137] В издании Патрика С. Диннена 1908 года ирландское выражение Китинга : ó oiléanaibh na Breatan – «с островов Британии». [134]

... агус - это мой мхеасаим грех мар адэйр Цезарь сан сейсидх леабхар да Лестница гураб - маслоанаиб ​​на Бретане до чуадара драоте дон Фрэингс до бхиод 'на мбреитеамхнаибх ака, агус на Мбиод Тирманн - это Саойрс - уайслиб на Фрейнгс. Является ли это масло и масло в качестве триаладара на драоте у Фрейнца до Бхриг гур бх' и у них есть драоидхеачта иартхаир Эорпа и загар, агус гур бх' и Гаедхилг, который делает это драотибх céadna.
… и я придерживаюсь этой точки зрения тем более, что Цезарь говорит в шестой книге своей Истории, что именно с островов Британии друиды отправились во Францию, где стали судьями и получили земли termon, иммунитеты и почести от знати той страны. Вероятно, что этот остров, откуда друиды отправились во Францию, был островом Ирландия, поскольку Ирландия была источником друидизма для Западной Европы в то время, и что, соответственно, гэльский был языком этих друидов.

- Джеффри Китинг , Foras Feasa ar Éirinn , ок.  1634 , I.19–20. [134]

Роберт Морден в своей «Исправленной географии» 1680 года представил свою карту и главу, подробно описывающую Британские острова, отметив их политическое единство под властью одного монарха, но их продолжающееся разделение на три королевства, причем каждый из Британских островов за пределами Великобритании и Ирландии принадлежит одному из трех материковых королевств. [138]

Копия карты и описания Британских островов Роберта Мордена из «Geography Rectified» , опубликованной в Лондоне в 1680 году.

Под этим названием понимаются несколько отдельных и известных островов, весь доминион которых (ныне объединенный) находится под командованием короля Великобритании и т. д. С севера и запада омывается Гиперборейским и Дукалидонским океанами, с юга отделен от Франции проливом Ла- Манш, с востока отделен от Дании и Бельгии Британским (некоторые называют его Германским ) океаном; но со всех сторон окружен бурными морями, охраняется опасными скалами и песками, защищен мощными фортами и мощным флотом; из этих островов один очень большой, ранее называвшийся Альбионом , теперь Великобритания , охватывающий два королевства, Англию и Шотландию ; а другой, меньших размеров, образует одно королевство, называемое Ирландией : другие меньшие соседние острова охватываются тем или иным из этих трех королевств в зависимости от местоположения и соответствия им.

—  Роберт Морден , «Исправленная география, или Описание мира» , 1680, стр. 13.

Прием

Перспективы в Великобритании

В целом, использование термина Британские острова для обозначения архипелага является обычным и не вызывает споров в Великобритании , [139] по крайней мере с тех пор, как концепция « британскости » постепенно была принята в Великобритании. [140] [141] В Великобритании его обычно понимают как политически нейтральный географический термин, хотя иногда его используют для обозначения только Соединенного Королевства или Великобритании . [142] [143] [144] [140] В Оксфордском словаре социальных наук 2016 года Говард Сарджент описывает Британские острова как «географическое, а не политическое обозначение». [145]

В 2003 году ирландские газеты сообщили о внутреннем брифинге британского правительства, в котором рекомендовалось не использовать термин «Британские острова». [146] [147] Имеются свидетельства того, что в последние годы его все чаще избегают в таких областях, как картография, и в некоторых академических работах, таких как история Британии и Ирландии Нормана Дэвиса « Острова: История» . Как чисто географический термин в технических контекстах (таких как геология и естественная история) существует меньше свидетельств выбора альтернативных терминов.

По словам Джейн Доусон , «найти приемлемое краткое географическое описание для стран, которые образовали Великобританию до создания Ирландии, оказалось непросто», и в своей работе 2002 года о Марии, королеве Шотландии ( годы правления  1542–1567 ) и Арчибальде Кэмпбелле, 5-м графе Аргайлле , она писала: «для удобства я использовала следующие термины как виртуальные синонимы: острова Британии; эти острова; Британские острова и прилагательное Британские. Не намереваясь подразумевать какие-либо скрытые имперские или иные цели, они описывают королевства Ирландия, Шотландия, Англия и Уэльс такими, какими они существовали в шестнадцатом веке». [148]

В « Кратком Оксфордском словаре топонимов мира» 2005 года Джон Эверетт-Хит определил Британские острова как «До 1949 года коллективное название... В 1949 году Республика Ирландия вышла из Британского Содружества и, таким образом, больше не могла быть включена в название». [149] [150] Эверетт-Хит использовал название в «общем примечании» и во введении к той же работе. [149] [151] [152]

В предисловии 2005 года ко второму изданию книги Хью Кирни «Британские острова: история четырех наций» , опубликованному в 2006 году, историк отметил, что «Название этой книги — «Британские острова», а не «Британия», чтобы подчеркнуть многоэтнический характер наших переплетенных историй. Почти неизбежно многие в Ирландской Республике находят это предосудительным, так же как баски или каталонцы возмущаются использованием термина «Испания»» . [153] и проиллюстрировал это, процитировав возражение ирландского поэта Шеймуса Хини против включения его в антологию британских стихов. Кирни также написал: «Но какова альтернатива «Британским островам»? Попытки поощрять использование таких терминов, как «Атлантический архипелаг» и «Острова», были подвергнуты критике из-за их неопределенности. Возможно, одним из решений является использование «Британских островов» в кавычках». [153]

Признание проблем с термином (а также проблем с определениями и терминологией) обсуждалось обозревателем Марселем Берлинсом в The Guardian в 2006 году. Начиная с «Наконец-то у кого-то хватило здравого смысла отменить Британские острова», он высказывает мнение, что «хотя это чисто географическое определение, его часто путают с политическими образованиями Великобритания или Соединенное Королевство . Даже когда его используют в географическом смысле, его точный объем широко понимается неправильно». Он также признает, что некоторые рассматривают этот термин как представляющий имперское прошлое Великобритании, когда она правила всей Ирландией. [154]

Перспективы в Ирландии

Республика Ирландия

С точки зрения ирландцев, некоторые [155] [156] [6] считают «Британские острова» политическим термином, а не географическим названием архипелага из-за завоевания Ирландии Тюдорами , последующей деятельности Кромвеля в Ирландии , вступления Вильгельма на престол в Британии и Вильгельмской войны в Ирландии — все это оказало серьезное влияние на ирландский народ, землевладельцев и местную аристократию. С этой точки зрения термин «Британские острова» не является нейтральным географическим термином, а неизбежно политическим. [157] [ требуется лучший источник ] Использование названия «Британские острова» иногда отвергается в Республике Ирландия, в то время как утверждается, что его использование подразумевает главенство британской идентичности над всеми островами за пределами Соединенного Королевства, включая ирландское государство и коронные владения острова Мэн и Нормандских островов . [158] [159] [155]

JGA Pocock , в лекции в Университете Кентербери в 1973 году и опубликованной в 1974 году: «термин „Британские острова“ — это тот, который ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать его всерьёз». [160] [161] Николас Кэнни , профессор истории в Национальном университете Ирландии в Голуэе в период с 1979 по 2009 год, в 2001 году описал этот термин как «политически нагруженный» и заявил, что он избегал его при обсуждении правления после Союза корон при Якове VI и I ( годы правления  1603–1625 ) и Карле I ( годы правления  1625–1649 ) «не в последнюю очередь потому, что это не было обычным употреблением в политическом дискурсе того времени». [162] [156] [163] Однако Стивен Г. Эллис, преемник Кэнни на посту профессора истории в том же университете с 2009 года, писал в 1996 году: «Что касается терминологии, то «Британские острова», как покажет любое внимательное изучение современных карт, были широко принятым описанием архипелага задолго до Союза корон и завершения завоевания Ирландии Тюдорами ». [164] [165] В «Словаре ирландских фраз и басен Брюэра » 2004 года Шон Макмахон описал «Британские острова» как «географическое коллективное описание островов Британии и Ирландии, но такое, которое больше не приемлемо в последней стране» и «когда-то приемлемое», но «рассматриваемое как политически подстрекательское, а также исторически неточное». [166] [167] В той же работе водопад Пауэрскорт описывается как «самый высокий в Ирландии и второй по высоте на Британских островах после Ис а' Чуал Алуинн ». [166]

Многие политические органы, включая ирландское правительство, избегают называть Ирландию частью Британских островов. [ требуется ссылка ] Журналист Джон Гюнтер , вспоминая встречу в 1936 или 1937 году с Имоном де Валерой , президентом Исполнительного совета Ирландского свободного государства , писал, что ирландский государственный деятель подверг сомнению его использование этого термина: [168]

Я невольно употребил термин «Британские острова». Г-н де Валера не оставил его без исправления. Он довольно рассудительно улыбнулся и сказал, что если я и имел в виду включить Ирландию в состав Британских островов, то, как он надеялся, я сделал это только в качестве «географического выражения». Я объяснил, что моей главной обязанностью в газете было получение знаний, опыта, образования. «Очень хорошо», — сказал г-н де Валера. «Пусть ваши инструкции начнутся немедленно». И он принялся объяснять разницу между Ирландией и «Британскими островами». Несколько мгновений спустя, снова столкнувшись с необходимостью описать сферу своей деятельности, я подыскал фразу и сказал после небольшой паузы: «группа островов в северной части Европы». Г-н де Валера откинулся на спинку стула и от души рассмеялся. Надеюсь, он не будет против, если я расскажу эту маленькую историю.

—  Джон Гюнтер , Внутри Европы , стр. 373–374

Тем не менее, термин «Британские острова» использовался отдельными министрами, как это сделала министр кабинета Силе де Валера, когда она выступила с речью, включавшей этот термин, на открытии драматического фестиваля в 2002 году, [169] и используется правительственными департаментами в отношении географических тем. [170] В сентябре 2005 года Дермот Ахерн , министр иностранных дел , заявил в письменном ответе на парламентский запрос от Каоимхгина О Каолайна в Dáil Éireann : «Британские острова не являются официально признанным термином в каком-либо юридическом или межправительственном смысле. Они не имеют никакого официального статуса. Правительство, включая Министерство иностранных дел , не использует этот термин». [171] [172] Сам Ахерн продолжал использовать этот термин, на конференции в апреле 2015 года назвав ограбление Северного банка 2004 года «крупнейшим банковским налетом в истории Британских островов». [173]

Термин «Британские острова» использовался в географическом смысле в ирландских парламентских дебатах министрами правительства, [174] [175], хотя часто он используется таким образом, что определяет Британские острова как территорию, исключающую Республику Ирландия. [176] [177] [178] [179]

В октябре 2006 года ирландское образовательное издательство Folens объявило, что оно удаляет термин из своего популярного школьного атласа с января 2007 года. Решение было принято после того, как этот вопрос был поднят учителем географии. Folens заявили, что ни один родитель не жаловался им напрямую по поводу использования «Британских островов» и что у них есть политика действовать упреждающе при появлении «потенциальной проблемы». [180] [181] Это привлекло внимание прессы в Великобритании и Ирландии, во время которой представитель посольства Ирландии в Лондоне сказал: «Британские острова» имеют устаревшее звучание, как будто мы все еще являемся частью Империи». [182] В статье для The Irish Times в 2016 году Дональд Кларк описал термин как «анахронично названный». [183]

Двуязычный веб-сайт словаря, поддерживаемый Foras na Gaeilge, переводит «Британские острова» на ирландский язык как Éire agus an Bhreatain Mhór «Ирландия и Великобритания». [184] [185] В качестве ирландского перевода слова «Британские острова» в ирландском словаре Collins Gem 1995 года под редакцией Симуса Мак Матуна и Айлбхе О Коррена упоминается Na hOileáin Bhriotanacha , «Британские острова». [186]

Северная Ирландия

Различные взгляды на терминологию, вероятно, наиболее отчетливо видны в Северной Ирландии (которая охватывает шесть из тридцати двух графств Ирландии), где политическая ситуация сложная и национальная идентичность оспаривается. [ необходима ссылка ] В декабре 1999 года на встрече ирландского кабинета министров и исполнительной власти Северной Ирландии в Арме . Первый министр Северной Ирландии Дэвид Тримбл сказал на встрече:

Это представляет собой возвращение ирландского правительства к отношениям с остальными Британскими островами. Мы заканчиваем холодную войну, которая разделила не только Ирландию, но и Британские острова. Теперь это разделение трансформируется в ситуацию, когда все части снова будут работать вместе, уважая друг друга. [187]

На собрании Британско-ирландского межпарламентского органа в 1998 году чувствительность к термину стала проблемой. Ссылаясь на планы предлагаемого Британско-ирландского совета (поддержанного как националистами, так и юнионистами), британский член парламента (МП) Деннис Канаван был перефразирован официальными стенографистами, как сказавший в оговорке:

Он понял, что концепция Совета островов была выдвинута ольстерскими юнионистами и была названа Дэвидом Тримблом «Советом Британских островов» . Это могло бы оскорбить ирландских коллег; он предложил аббревиатуру IONA — Острова Северной Атлантики. [188]

В ряде документов, выпущенных Соединенным Королевством и Ирландией, от Декларации Даунинг-стрит до Соглашения Страстной пятницы (Белфастского соглашения), отношения на Британских островах именовались «Восточно-Западным направлением» трехсторонних отношений. [189]

Альтернативные термины

Не существует единой общепринятой замены термину Британские острова . Тем не менее, предлагаются термины Великобритания и Ирландия , Британские острова и Ирландия , Острова Северной Атлантики и т. д.

Британские острова и Ирландия

Термин Британские острова и Ирландия использовался в различных контекстах — среди прочих религиозных, [190] медицинских, [191] зоологических, [192] академических [193] и других. Эта форма также используется в некоторых названиях книг [194] и юридических публикациях. [195]

Острова Северной Атлантики (или ИОНА)

В контексте мирного процесса в Северной Ирландии термин « Острова Северной Атлантики » (и его аббревиатура IONA) был создан британским депутатом Джоном Биггсом-Дэвисоном . [14] [196] Он использовался как термин для обозначения либо всех островов, либо двух главных островов, без ссылки на два государства.

IONA использовал (среди прочих) бывший премьер-министр Ирландии Берти Ахерн :

Правительство, конечно, осознает, какое внимание юнионисты уделяют измерению Восток-Запад, и мы сами очень хорошо осознаем уникальные отношения, которые существуют на этих островах – островах Северной Атлантики или IONA, как некоторые их называют. [197]

Другие трактовали этот термин более узко, как «Совет островов» или « Британо-ирландский совет ». Британский депутат Питер Лафф заявил Палате общин в 1998 году, что

В том же контексте будет совет островов. Я думаю, что некоторые называют его IONA – островами северной Атлантики, из которых Англия, по определению, будет исключена. [198]

Его интерпретация не получила широкого распространения, особенно в Ирландии. В 1997 году лидер Ирландской партии зеленых Тревор Сарджент , обсуждая переговоры Strand Three (или East–West ) между Республикой Ирландия и Соединенным Королевством, прокомментировал в Dáil Éireann:

Я с интересом отметил присвоение островам северной части Атлантического океана аббревиатуры IONA, которую Партия зеленых посчитала крайне уместной. [199]

Его комментарии поддержал Проинсиас Де Росса , тогдашний лидер Демократической левой партии , а позднее президент Ирландской лейбористской партии , который сказал Dáil: «Акроним IONA — полезный способ обозначить сближение этих двух островов». [199]

Критика

Неологизм подвергся критике на том основании, что он исключает большинство островов в Северной Атлантике . [14]

Название также неоднозначно из-за других островов в Северной Атлантике, которые никогда не считались частью Британских островов. [200]

Западно-Европейские острова

Название « Западноевропейские острова» является одним из переводов названия островов на гэльские языки ирландский [201] и мэнский [202] , с эквивалентными терминами для «Британские острова». [203] [204]

На древнеисландском языке Британские острова назывались Vestrlönd , «Западные земли». Имя человека с Британских островов было Vestmaðr , «человек с Запада». [1] [2]

Другие термины

Альтернативные названия включают «Британия и Ирландия», [3] [8] [9] «Атлантический архипелаг», [10] « Англо-кельтские острова», [11] [12] и «Британско-Ирландские острова». [13]

эти острова

Распространено среди ирландских государственных служащих, хотя как дейктический ярлык оно не может использоваться за пределами рассматриваемых островов. [205] [206] Чарльз Хоги сослался на свои обсуждения 1980 года с Маргарет Тэтчер о «совокупности отношений на этих островах»; [207] Соглашение Страстной пятницы 1998 года также использует «эти острова», а не «Британские острова». [206] [208] В «Словаре ирландских фраз и басен» Брюэра Макмахон пишет, что это «громоздко, но нейтрально» и «наиболее часто используемая фраза», но что она «милая и неудовлетворительная». [166] [167] В документах, составленных совместно британским и ирландским правительствами, архипелаг упоминается просто как «эти острова». [15]

Островной

Прилагательное, означающее «островной», использовавшееся в качестве определителя в истории культуры вплоть до раннего средневековья, например, островное искусство , островная письменность , островной кельтский язык , островное христианство .

Архипелаг Атлантический

JGA Pocock в своей лекции 1973 года под названием «Британская история: призыв к новому предмету» и опубликованной в 1974 году, ввел историографическую концепцию «Атлантического архипелага – поскольку термин «Британские острова» является тем, который ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать всерьез». [160] [161] [209] Некоторые историки приняли его. [209] [210] По словам Стивена Г. Эллиса, профессора истории в Национальном университете Ирландии в Голуэе, в 1996 году , «переименование Британских островов в «Атлантический архипелаг» в знак уважения к ирландским националистическим чувствам кажется чрезвычайно высокой ценой, особенно когда многие ирландские историки не испытывают никаких трудностей с более историческим термином». [164] По словам Джейн Доусон в 2002 году, «хотя термин «Атлантический архипелаг» является точным, он довольно громоздкий». [148]

Архипелаг Хиберниан

Другое предложение — «Архипелаг Хиберниан». В словаре ирландских фраз и басен Брюэра Макмахон называет это название «громоздким и неточным». [166] [167]

Смотрите также

Сноски

  1. ^ ab "British Isles". Encyclopedia Britannica . 4 февраля 2020. Британские острова, группа островов у северо-западного побережья Европы. Группа состоит из двух главных островов, Великобритании и Ирландии, и многочисленных более мелких островов и островных групп,
  2. ^ ab Walter, Bronwen (2000). Outsiders Inside: Whiteness, Place, and Irish Women . New York: Routledge. p. 107. Отказ разорвать связи, включающие весь остров Ирландия в британское государство, бездумно демонстрируется в поведении наименования и картографирования. Это наиболее очевидно в постоянном упоминании «Британских островов».
  3. ^ abc Hazlett, Ian (2003). Реформация в Британии и Ирландии: введение . Continuum International Publishing Group. стр. 17. ISBN 978-0-567-08280-0. Вначале следует отметить, что, хотя выражение «Британские острова», очевидно, все еще широко используется, его периодическое использование в этой работе имеет место только в географическом смысле, насколько это приемлемо. С начала двадцатого века эта номенклатура рассматривалась некоторыми как все менее применимая. Она воспринималась как скрывающая идею «великой Англии» или расширенной юго-восточной английской империи под общей короной с 1603 года. ... В настоящее время, однако, «Британия и Ирландия» является более предпочтительным выражением, хотя с этим тоже есть проблемы. ... По этому вопросу неизбежно нет консенсуса. Маловероятно, что последнее в беспартийности, которое недавно появилось, (Восточный) «Атлантический архипелаг» будет иметь какую-либо привлекательность за пределами придирчивых ученых.
  4. ^ Исследования по исторической археоэтнологии Джудит Йеш 2003
  5. ^ Майерс, Кевин (9 марта 2000 г.). «Дневник ирландца». The Irish Times . миллионы людей с этих островов — о, как мы злимся, когда люди называют их Британскими островами
  6. ^ ab "Географические термины также вызывают проблемы, и мы знаем, что некоторые сочтут некоторые из наших терминов оскорбительными. Многие ирландцы возражают против термина „Британские острова“;..." Динамика конфликта в Северной Ирландии: власть, конфликт и эмансипация . Джозеф Руан и Дженнифер Тодд. Издательство Кембриджского университета. 1996
    Диармейд Маккалок , Реформация: разделённый дом Европы 1490–1700 . (Лондон: Penguin/Allen Lane, 2003): "совокупность островов, которая охватывает Англию, Ирландию, Шотландию и Уэльс, обычно известна как Британские острова. Это название больше не нравится всем жителям островов, и более нейтральное описание — „Атлантические острова“" (стр. xxvi). 18 июля 2004 года газета The Sunday Business Post (архив от 10 апреля 2008 года на Wayback Machine) поставила под сомнение использование Британских островов как чисто географического обозначения, отметив:

    [The] «Last Post удвоил свои усилия по перевоспитанию тех, кто пребывает в заблуждении, что Ирландия на самом деле только британская. Когда на прошлой неделе журнал British Retail Week сообщил, что ритейлер собирается дебютировать на Британских островах в Дублине, мы были озадачены. Разве Дублин не столица Республики Ирландия? Когда Last Post предположил, что журнал, возможно, видит свой путь к исправлению ошибки, изданию было отправлено познавательное электронное письмо...:

    Получено 17 июля 2006 г.

    "... (который) я назвал Атлантическим архипелагом – поскольку термин «Британские острова» ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать его всерьёз". Покок, JGA [1974] (2005). «Британская история: призыв к новому предмету». Открытие островов . Кембридж: Cambridge University Press, стр. 29. OCLC  60611042. «... то, что раньше называлось «Британскими островами», хотя сейчас это политически некорректный термин». Финнеган, Ричард Б.; Эдвард Т. Маккаррон (2000). Ирландия: Исторические отголоски , Современная политика. Боулдер: Westview Press, стр. 358.

    «В попытке создать термин, который бы избегал «Британских островов» — термина, часто оскорбительного для ирландских чувств, — Покок предложил нейтральный географический термин для группы островов, расположенных у северо-западного побережья континентальной Европы, включающей Британию и Ирландию: Атлантический архипелаг...» Ламберт, Питер; Филипп Шофилд (2004). Создание истории: Введение в историю и практику дисциплины . Нью-Йорк: Routledge, стр. 217.

    "...термин становится все более неприемлемым для ирландских историков, в частности, для которых Ирландское море является или должно быть разделяющим, а не связующим элементом. Чувствительные к таким восприимчивостям, сторонники идеи подлинной британской истории, темы, которая вышла на первый план в последние пару десятилетий, стремятся к более нейтральному термину, чтобы обозначить разбросанные острова, периферийные по отношению к двум основным островам Великобритании и Ирландии". Рутс, Иван (1997). "Уния или деволюция в Британии Кромвеля". Обзор истории.

  7. ^ От А до Я о Британии и Ирландии Тревора Монтегю «...хотя традиционно принято называть Республику Ирландия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии Британскими островами, если рассматривать их как единый архипелаг, эта номенклатура подразумевает право собственности, которое давно перестало существовать, если оно вообще когда-либо существовало. Несмотря на очень тесную связь между британским и ирландским народами, я не сомневаюсь, что мое название и целесообразно, и правильно».
  8. ^ ab Дэвис, Алистер; Синфилд, Алан (2000), Британская культура послевоенного периода: введение в литературу и общество, 1945–1999, Routledge, стр. 9, ISBN 0-415-12811-0... Многим ирландцам не нравится слово «британский» в названии «Британские острова», в то время как валлийцы и шотландцы не в восторге от слова «Великобритания». ... В ответ на эти трудности предпочтительным становится использование слов «Британия и Ирландия», хотя некоторые критики все чаще называют Великобританию и Ирландию «архипелагом».
  9. ^ ab "Guardian Style Guide". The Guardian . London . Получено 2 июня 2014 г. British Isles: географический термин, используемый для обозначения Великобритании, Ирландии и некоторых или всех прилегающих островов, таких как Оркнейские, Шетландские и остров Мэн. Эту фразу лучше избегать, учитывая ее (понятную) непопулярность в Ирландской Республике. Альтернативы, принятые некоторыми изданиями, — British and Irish Isles или просто Britain and Ireland
  10. ^ ab "...(который) я назвал Атлантическим архипелагом – поскольку термин «Британские острова» ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать его всерьёз". Pocock, JGA (2006). Открытие островов . Кембридж: Cambridge University Press, стр. 29. ISBN 978-0-521-85095-7
  11. ^ ab DA Coleman (1982), Демография иммигрантов и меньшинств в Соединенном Королевстве: труды восемнадцатого ежегодного симпозиума Евгенического общества, Лондон, 1981 , т. 1981, Academic Press, стр. 213, ISBN 0-12-179780-5, Географический термин Британские острова в целом не приемлем в Ирландии, вместо него широко используется термин Эти острова . Я предпочитаю Англо-Кельтские острова или Северо-Западный Европейский архипелаг .
  12. ^ ab Irish Historical studies: Joint Journal of the Irish Historical Society and the Ulster Society for Irish Historical Studies , Hodges, Figgis & Co., 1990, стр. 98. Многое можно сказать в пользу рассмотрения архипелага как единого целого, истории Британских или англо-кельтских островов или «этих островов».
  13. ^ ab John Oakland, 2003, British Civilization: A Student's Dictionary, Routledge: London

    Британско-Ирландские острова, (география) см. БРИТАНСКИЕ ОСТРОВА

    British Isles, the (geography) Географический (не политический и не КОНСТИТУЦИОННЫЙ) термин для АНГЛИИ, ШОТЛАНДИИ, УЭЛЬСА и ИРЛАНДИИ (включая РЕСПУБЛИКУ ИРЛАНДИЯ), вместе со всеми прибрежными островами. Более точный (и политически приемлемый) термин сегодня — British-Irish Isles.

  14. ^ abc Ahern, Bertie (29 октября 1998 г.). «Выступление на 'The Lothian European Lecture' – Эдинбург». Департамент Taoiseach, Архив речей Taoiseach 1998 г. Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. Получено 28 июля 2006 г. [Остров] Иона является мощным символом отношений между этими островами, с его этикой служения, а не господства. Иона также распространялась в сторону Европы Темных веков, не говоря уже о языческой Англии в Линдисфарне. Британско-ирландский совет является выражением отношений, которые в начале англо-ирландского процесса в 1981 году иногда назывались Иона, острова Северной Атлантики, а иногда Совет островов, с его вызыванием в памяти лордов островов 14-го и 15-го веков, которые охватывали Северный пролив. В XVII веке воины-горцы и преследуемые пресвитерианские священники пересекали Северный пролив.
  15. ^ ab World and its Peoples: Ireland and United Kingdom , London: Marshall Cavendish, 2010, p. 8, Номенклатура Великобритании и Ирландии и статус различных частей архипелага часто путаются людьми в других частях мира. Название Британские острова обычно используется географами для архипелага; в Республике Ирландия, однако, это название считается исключительным. В Республике Ирландия иногда используется название Британско-Ирландские острова. Однако термин Британско-Ирландские острова не признается международными географами. Во всех документах, совместно составленных британским и ирландским правительствами, архипелаг просто упоминается как «эти острова». Название Британские острова остается единственным общепринятым термином для архипелага у северо-западного побережья материковой Европы.
  16. Марш, Дэвид (11 мая 2010 г.). «Снукер и география Британских островов». The Guardian . Лондон . Получено 13 мая 2010 г.
  17. Оксфордский словарь английского языка : «Британские острова: географический термин для островов, включающих Великобританию и Ирландию со всеми их прибрежными островами, включая остров Мэн и Нормандские острова».
  18. ^ Алан Лью; Колин Холл; Даллен Тимоти (2008). Всемирная география путешествий и туризма: региональный подход . Оксфорд: Elsevier. ISBN 978-0-7506-7978-7. Британские острова включают более 6000 островов у северо-западного побережья континентальной Европы, включая страны Соединенного Королевства Великобритании (Англии, Шотландии и Уэльса) и Северной Ирландии, а также Ирландской Республики. Группа также включает в себя коронные владения Соединенного Королевства острова Мэн и по традиции Нормандские острова (бейливики Гернси и Джерси), хотя эти острова, строго говоря, являются архипелагом непосредственно у побережья Нормандии (Франция), а не частью Британских островов.
  19. Кен Макмиллан, 2001, «Рассуждения об истории, географии и праве: Джон Ди и пределы Британской империи», в Canadian Journal of History , апрель 2001 г.
  20. ^ ab RJ Mayhew, 2000, «География — это побратимство божественности: Лаудианская география Питера Хейлина» в Geographical Review , т. 90, № 1 (январь 2000 г.), стр. 18–34: «В период между 1600 и 1800 годами политика означала то, что мы могли бы сейчас назвать «высокой политикой», исключая культурные и социальные элементы, которые современный анализ идеологии стремится раскрыть. Политика относилась к обсуждениям династической легитимности, представительства и Конституции. ... Книги по географии, охватывающие период от Реформации до Закона о реформе ... демонстрировали особую политическую идентичность своих авторов посредством языков и аргументов, которые они использовали. Это нельзя рассматривать как какое-либо отклонение от классической географической традиции или как заражение географии политикой, поскольку географию нельзя было понимать отдельно от политики».
  21. ^ ab Роберт Мэйхью, 2005, " Мэйхью, Роберт (март 2005). "Картографирование воображаемого научного сообщества: география как Республика букв". Британский журнал истории науки . 38 (1): 73–92. doi :10.1017/S0007087404006478. S2CID  145452323." в Британском журнале истории науки , 38(1): 73–92, март 2005 г.
  22. ^ Снайдер 2003, с. 12, О Коррен 1989, с. 1
  23. ^ Cunliffe 2002, стр. 38–45, 94 В Massaliote Periplus описывается морской путь на юг вокруг западного побережья Испании от мыса Эстримини ( мыс Финистерре ) обратно в Средиземное море. Поэма Авиения использует его при описании путешествия Гимилько Мореплавателя , также включив фрагменты из 11 античных авторов, включая Пифея . Когда Авиений говорит, что от Эстриминиса до Святого острова, населенного йернами, около Альбиона, два дня плавания, это отличается от указаний на плавание в Перипле и подразумевает, что Эстриминис — это Бретань , конфликт, который можно объяснить, если бы Авиениен взял его из одного из своих других источников.
  24. ^ Ó Corráin 1989, стр. 1
  25. ^ ab Cunliffe 2002, стр. 94
  26. ^ Родственники Альбиона (обычно относятся только к Шотландии) - Альбион (архейный); Корнуолл : Альбан ; Ирландский : Альба ; Мэнкс : Олби ; Шотландцы : Альбиан ; Шотландский гэльский : Alba ; Валлийский : Юр Албан . Родственники ИернаИрландия ; Корнуолл : Ивердон ; Ирландский : Éire ; Мэн : Нерин ; Шотландия : Ирландия ; Шотландский гэльский : Éirinn ; Валлийский : Иверддон , хотя на английском языке «Альбион» намеренно архаичен или поэтичен. Родственные слова Притениваллийский : Prydain ; Британец и « британец» .
  27. О'Рахилли 1946, стр. 84
  28. О'Рахилли 1946, стр. 15, 84.
  29. ^ abcd Ривет, А. Л. Ф .; Смит, Колин (1979). Топонимы Римской Британии. Princeton University Press . С. 63−64, 282. ISBN 978-0-691-03953-4.
  30. ^ Paton, WR ; Walbank, FW ; Habicht, Christian , ред. (2010) [1922]. Polybius: Истории. Loeb Classical Library 137. Том II: Книги 3–4. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета . С. 150–151. doi :10.4159/DLCL.polybius-histories.2010.
  31. ^ Бюттнер-Вобст, Теодор, изд. (1922). Polybii Historiae [ История Полибия ]. Том. И. Лейпциг: Б. Г. Тойбнер . п. 208.
  32. ^ Снайдер 2003, стр. 12
  33. ^ abc Снайдер 2003, стр. 68
  34. ^ abcde Cunliffe 2002, стр. 95
  35. ^ ab Snyder 2003, стр. 12
  36. ^ Канлифф 2002, стр. 94–95
  37. ^ Аристотель или Псевдо-Аристотель (1955). «О космосе», 393b12. О софистических опровержениях. О возникновении и исчезновении. О космосе . Перевод: Форстер, Эдвард Сеймур; Ферли, Дэвид Дж. Уильям Хайнеманн, Издательство Гарвардского университета. С. 360–361.в проекте Open Library . DjVu
  38. ^ «Мнения относительно идентичности древнего Туле были чрезвычайно многочисленны. Мы можем здесь упомянуть шесть:
    1. Распространенное и, по-видимому, наиболее обоснованное мнение, что Туле — это остров Исландии .
    2. Это либо группа островов Ферро , либо один из этих островов.
    3. По мнению Ортелиуса , Фарнаби и Шённинга , он тождественен Тилемарку в Норвегии.
    4. Мнение Мальте Бруна , что под этим подразумевается континентальная часть Дании , часть которой и по сей день называется Ти или Тиланд.
    5. Мнение Рудбека и Кальстрона, заимствованное первоначально у Прокопия , что это общее название для всей Скандинавии .
    6. Госселин считает, что под этим названием подразумевается Мейнленд , главный из Шетландских островов .
    Совсем не исключено, что под названием Туле могли подразумеваться два или более из этих местностей разными авторами, писавшими в отдаленные периоды и на разных стадиях географических знаний. Также довольно общепризнанно, как замечает Паризо, что Туле, упомянутый Птолемеем, тождественен Тилемарку в Норвегии». Джон Босток и Генри Томас Райли , ред. (1855). «Британия». Естественная история Плиния . сноска № 16. OCLC  615995.
  39. Плиний Старший (1942). «Книга IV, глава XVI». Naturalis historia [ Естественная история ]. Т. II. Перевод Рэкхэма, Харриса. Издательство Гарвардского университета. С. 195–196.
  40. ^ O'Loughlin, Thomas (2018). "Ирландия". Энциклопедия раннего христианства Brill . Том 4 (Isi - Ori) (Электронное издание). doi :10.1163/2589-7993_EECO_SIM_00001698. ISSN  2589-7993.
  41. ^ abc Lightfoot, JL , ред. (2014). Дионисий Периегет, Описание известного мира: с введением, переводом и комментариями (1-е изд.). Oxford University Press . стр. 228–229, 391. ISBN 978-0-19-967558-6. OCLC  875132507.
  42. ^ Клавдий Птолемей (1898). «Ἕκθεσις τῶν κατὰ παράλληλον ἰδιωμάτων: κβ',κε'» (PDF) . В Хейберге, Дж. Л. (ред.). Клавдия Птолемея Opera quae exstant omnia . Том. 1 Синтаксис Математика. Лейпциг: в эдибусе Б. Г. Тойбнери. стр. 112–113.
  43. ^ Фримен, Филип (2001). Ирландия и классический мир. Остин, Техас: University of Texas Press. стр. 65. ISBN 978-0-292-72518-8.
  44. ^ Штюкельбергер, Альфред; Грассхофф, Герд, ред. (2017) [2006]. Клаудиос Птолемей. Handbuch der Geography: 1. Teilband: Einleitung und Buch 1-4 и 2. Teilband: Buch 5-8 und Indexes (на древнегреческом и немецком языках) (2-е изд.). Швабе Верлаг (Базель). ISBN 978-3-7965-3703-5.
  45. ^ О Коррейн 1989
  46. ^ Бриз, Дэвид Дж .; Уилкинс, Алан (2018). «Пифей, Тацит и Туле». Britannia . 49 : 303–308. doi :10.1017/S0068113X18000223. ISSN  0068-113X. JSTOR  26815343.
  47. ^ Снайдер 2003, стр. 34
  48. ^ Ó Corráin 1989, стр. 3
  49. ^ Снайдер 2003, стр. 46
  50. ^ Снайдер 2003, стр. 54 ссылается на эпиграфические свидетельства тех бриттов, которые оставили латинские надписи на родине и за рубежом.
  51. ^ Снайдер 2003, стр. 68, Канлифф 2002, стр. 95
  52. ^ Ленц, Август, изд. (1965) [1867]. Технические реликвии Иродиани. Grammatici Graeci III.1.1 (на древнегреческом и латинском языках). Хильдесхайм [Лейпциг]: Г. Олмс ( Б. Г. Тойбнер ). п. 95.
  53. ^ Август, Ленц, изд. (1965). Технические реликвии Иродиани. Grammatici Graeci III.1.2 (на древнегреческом и латинском языках). Хильдесхайм [Лейпциг]: Г. Олмс ( Б. Г. Тойбнер ). п. 484.
  54. ^ abc Birck, Sixt , изд. (1555). Σιβυλλιακῶν Χρησμῶν λόγοι ὀκτώ: Sibyllinorum Oraculorum Libri VIII. Аддита Себастьяни Касталио является интерпретатором латиноамериканской речи, который отвечает греческому региону. включая аннотацииib. XYSTI Betuleij in Græca Sibyllina oracula и SEBASTIANI Castalionis в переводе suam: quæ Annotationes numeris Marginalibus Signantur [ Восемь книг Сивиллинских оракулов, к которым добавлен латинский перевод Себастьяна Кастеллио, отвечающий греческому оригиналу. С примечаниями Ксиста Бетулея к греческим сивиллиным оракулам и Себастьяна Касталиона к его переводу: примечания отмечены цифрами на полях ] (на древнегреческом и латинском языках). Перевод Кастеллио, Себастьян . Базель: Иоганнес Опорин . стр. . 182–183.
  55. ^ abc Рзак, Алоизиус, изд. (1891). Χρησμοί Σιβυλλιακοί: Oracula sibyllina [ Сивиллинские оракулы ] (на древнегреческом и латинском языках). Вена: Фридрих Темпский. п. 114.
  56. ^ ab The Sibylline Oracles: Translated From the Greek Into English Blank Verse. Перевод Терри, Милтона Спенсера (Новое пересмотренное издание). Нью-Йорк: Eaton & Mains. 1899. С. 125.
  57. ^ abc Geffcken, Йоханнес, изд. (1902). Die Oracula Sibyllina. Die Griechischen Christlichen Schriftsteller  [de] (на древнегреческом и немецком языках). Лейпциг: JC Hinrichs  [Викиданные] . п. 114.
  58. ^ ab Collins, JJ (1983). "Sibylline Oracles". В Charlesworth, James H. (ред.). The Old Testament Pseudepigrapha. Том I. Doubleday & Company . стр. 398.
  59. ^ abcde Джонс, Кен (2011). Еврейская реакция на разрушение Иерусалима в 70 г. н. э.: Апокалипсисы и связанные с ними псевдоэпиграфы. Brill Publishers . стр. 228. doi :10.1163/9789004210448. ISBN 978-90-04-21027-1.
  60. ^ ab Stow, John (1580). Хроники Англии, от Брута до настоящего года от Рождества Христова 1580. Лондон: Ральф Ньюбери и Генри Биннеман . С. 17–18.
  61. ^ Камден, Уильям (1607). Britannia, siue Florentissimorum regnorum Angliæ, Scotiæ, Hiberniæ и et insularum adiacentium ex intima antiquitate chorographica descriptio: nunc postremò recognita, plurimis locis magna accessione adaucta иchartis chorographicis illustrata (6-е изд.). Лондон: Джордж Бишоп и Джон Нортон. п. 19.
  62. Кэмден, Уильям (1610). Британия: Или хорографическое описание самых процветающих королевств, Англии, Шотландии и Ирландии, а также островов Адиоининг, из глубины античности: украшенных картами… (1-е англ. изд.). Джордж Бишоп и Джон Нортон. стр. 25.
  63. Кэмден, Уильям (1610). Британия: Или хорографическое описание самых процветающих королевств, Англии, Шотландии и Ирландии, а также островов Адиоининг, из глубины античности: украшенных картами… (1-е англ. изд.). Джордж Бишоп и Джон Нортон. стр. 25.
  64. ^ Аб Шнабель, Пол (1935). «Die Weltkarte des Agrippa als wissenschaftliches Mittelglied zwischen Hipparch und Ptolemaeus». Филолог  [ де ] . 90 (1–2): 433. doi : 10.1524/phil.1935.90.12.405. ISSN  2196-7008.
  65. ^ Биллербек, Маргарет, изд. (2006). Стефан Византий Этнический. Corpus Fontium Historiae Byzantinae 43.1 (на древнегреческом и немецком языках). Том. 1. А–Г. Вальтер де Грюйтер . стр. 378–379.
  66. ^ Шабо, Ж.-Б. , изд. (1953) [1928]. Якоби Эдессени Гексамерон: seu, In opus Creationis libri septem. Corpus scriptorum Christianorum orientalium 92, Scriptores Syri (на классическом сирийском и латыни). Том. 44. Лейден: Л. Дюрбек. стр. 112, 115–116.
  67. ^ Якоби Эдессени Гексамерон: seu, In opus Creationis libri septem. Corpus scriptorum Christianorum orientalium 98, Scriptores Syri (на латыни и классическом сирийском языке). Том. 48. Перевод Васхальде А. Лейдена: Л. Дюрбек. 1953 [1932]. стр. 93, 96.
  68. ^ L'Hexaméron de Jacques d'Edesse (на французском языке). Перевод Мартина, Полина . Париж: Национальная империя . 1888. стр. 112–113, 116.
  69. ^ Хьельт, Артур , изд. (1892). Études sur l'Hexameron de Jacques d'Edesse: notamment sur ses notions géographiques contenues dans le 3ième Traité (на французском и классическом сирийском языках). Хельсинки: Дж. К. Френкелл. стр. lxxv, lxxix.
  70. ^ abc Мейер, Куно , изд. (1905). Каин Адамнайн: Староирландский трактат о законе Адамнана (на ирландском и английском языках). Перевод Мейера, Куно . Оксфорд: Кларендон Пресс . стр. 15–17, 22–25, 38.
  71. ^ Ни Дхоннчадха, Майрин (2001). «Бирр и закон невинных». В О'Локлине, Томасе (ред.). Адомнан в Бирре, 697 год нашей эры . Пресса Четырех Судов. п. 20.
  72. ^ Ó Нил, Падрейг; Дамвилл, Дэвид (2003). Каин Адомнайн и каноны Адомнани (PDF) . Кафедра англосаксонского, норвежского и кельтского языков Кембриджского университета. п. xxviii.
  73. ^ Ни Дхоннчадха, Майрин (2001). «Бирр и закон невинных». В О'Локлине, Томасе (ред.). Адомнан в Бирре, 697 год нашей эры . Пресса Четырех Судов. п. 28.
  74. ^ abc Prinz, Отто, изд. (1993). Die Kosmographie des Aethicus. Quellen zur Geistesgeschichte des Mittelalters 14. Мюнхен: Monumenta Germaniae Historica . п. 113. ИСБН 978-3-88612-074-1.
  75. ^ Барни, Стивен А.; Льюис, У. Дж.; Бич, Дж. А.; Бергхоф, Оливер, ред. (2006), «Книга IX: Языки, нации, царствования, военные, граждане, семейные отношения (De linguis, gentibus, regnis, militia, civibus, affinitatibus)», Этимологии Исидора Севильского , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 191–212, doi :10.1017/CBO9780511482113.013, ISBN 978-0-511-48211-3, получено 10 октября 2023 г.
  76. ^ abc Dunlop, DM (1971). Арабская цивилизация до 1500 г. н. э. Бейрут и Лондон: Longman and Librairie du Liban  [Wikidata] . стр. 160. ISBN 978-0-582-50273-4.
  77. ^ Наллино, Калифорния , изд. (1899). Аль-Баттини сиве Альбатени – Opus Astronomicum ad fidem codicis Escurialensis Arabe editum (на арабском и латинском языках). Том. III. Милан: Хоепли . п. 29.
  78. ^ abcde Dunlop, DM (апрель 1957). «Британские острова согласно средневековым арабским авторам». Islamic Quarterly . IV (1): 11–28.
  79. ^ де Гое, MJ , изд. (1892). Китаб аль-Алак ан-Нафиса автор Абу Али Ахмед ибн Омар ибн Ростех и Китаб аль-Болдан автор Ахмед ибн Аби Джакуб ибн Вазих аль-Катиб аль-Джакуби. Bibliotheca Geographorum Araborum 7 (на арабском и латинском языках). Лейден: Э. Дж. Брилл . п. 85.
  80. ^ аб Партей, Густав , изд. (1870). Dicuili Liber de mensura orbis terræ (на латыни). Берлин: Кристоф Фридрих Николай . стр. 7, 44.
  81. ^ Аб Тирни, Джей Джей; Билер, Людвиг, ред. (1967). Dicuili Liber de mensura orbis terrae. Скрипторы Latini Hiberniae. Дублинский институт перспективных исследований. стр. 47, 77.
  82. ^ Арчибальд, Малкольм (2001). Через пруд: Главы из Атлантики. Dundurn. стр. 12. ISBN 978-1-870325-33-2.
  83. ^ Байфилд, Тед; Стэнвэй, Пол (2004). Христиане: их первые две тысячи лет. Том 6: Поиски города: 740–1100 гг. н. э.: в погоне за следующим миром они основали этот. Проект христианской истории. ISBN 978-0-9689873-6-0.
  84. ^ Валтонен, Ирмели (2008). Север в древнеанглийском Orosius: географическое повествование в контексте. Неофилологическое общество. п. 229. ИСБН 978-951-9040-29-5.
  85. ^ Сотуде, Манучехр , изд. (1983) [1961]. حدود العالم من المشرق إلى المغرب بالفارسية [ Худуд аль-Алам ] (на персидском языке). Тегеран: Издательство Тахури. п. 22.
  86. ^ Минорский, Владимир ; Босворт, CE , ред. (1970) [1937]. Худуд аль-Алам, «Регионы мира»: персидская география 372 г. хиджры–982 г. н. э. с предисловием В. В. Бартольда (2-е изд.). стр. 59.
  87. ^ де Гое, MJ , изд. (1894). Китаб ат-Танбих ва'ль-Ишраф автор аль-Масуди. Bibliotheca Geographorum Araborum 8 (на арабском и латинском языках). Лейден: Э. Дж. Брилл . п. 68.
  88. ^ Леоне, Пьетро Луиджи М., изд. (1968). Иоаннис Цецае Historiae (на древнегреческом и латинском языках). Редактирование Наполи Libreria Scientifica. п. 329.
  89. ^ "Brit n." Среднеанглийский словарь . Мичиганский университет . Получено 6 октября 2023 г.
  90. ^ ab "Britoun n. & adj". Среднеанглийский словарь . Мичиганский университет . Получено 6 октября 2023 г.
  91. ^ ab Seymour, Michael C., ред. (2002). Неисправная версия путешествий Мандевиля. Early English Text Society 319 (на среднеанглийском и английском языках). Oxford University Press. стр. 9. ISBN 978-0-19-722322-2.
  92. ^ Кохански, Тамара; Бенсон, К. Дэвид, ред. (2007). Книга Джона Мандевиля. Серия текстов среднего английского языка TEAMS (на среднеанглийском и английском языках). Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications. стр. 25. ISBN 978-1-58044-113-1.
  93. ^ ab Stow, John (1575). Краткое изложение хроник Англии от первого пришествия Брута в эту землю до настоящего года Христа 1575. Лондон: Ричард Тоттл и Генри Биннеман . С. 17–18. OCLC  644077700.
  94. ^ ab Slatyer, William (1621). «История Великобритании от первого заселения этого острова до настоящего правления счастливого и мирного монарха К: Джеймса, Уилл: Слейер». Библиотека Мичиганского университета: Ранние английские книги онлайн . Получено 27 марта 2024 г.
  95. ^ Аирт, Шон Мак; Ниокейл, Gearóid Mac , ред. (1983). Анналы Ольстера (до 1131 г. н.э.): текст и перевод (на латыни и английском языке). Дублинский институт перспективных исследований . стр. 250–251. ISBN 978-0-901282-77-4.
  96. ^ ab Хендерсон, Джордж (1910). Норвежское влияние на кельтскую Шотландию. Глазго: Джеймс Маклехоз и сыновья . С. 9–10.
  97. ^ Хеннесси, Уильям М. , ред. (1887). Анналы Ольстера, иначе Анналы Сената; Хроника ирландских дел с 451 по 1540 гг. н. э. Т. IAD 431–1056. Канцелярия Ее Величества , A. Thom & Co., стр. 274–275.
  98. Мерфи, Денис, ред. (1896). Анналы Клонмакнойса; анналы Ирландии с самого раннего периода до 1408 г. н. э. Переведены на английский язык в 1627 г. н. э. Коннеллом Магеогаганом (на английском и английском языках). Издательство Дублинского университета для Королевского общества антикваров Ирландии . стр. 127.
  99. ^ abcde Вульф, Алекс (2007). От Пиктланда до Альбы: 789–1070. Издательство Эдинбургского университета . С. 45–46, 200–201. ISBN 978-0-7486-1234-5.
  100. ^ Хеннесси, Уильям М. , ред. (1866). Chronicum Scotorum: A Chronicle of Irish Affairs from the Earlyest Times to AD 1135; с приложением, содержащим события с 1141 по 1150 год; отредактировано, с переводом. Перевод Хеннесси, Уильям М. Лондон: Longmans, Green, Reader, and Dyer . стр. 202–205.
  101. ^ ab O'Donovan, John , ed. (1856). Annals of the Kingdom of Ireland, by the Four Masters, from the early period to the year 1616. Отредактировано по рукописям в библиотеке Королевской ирландской академии и Тринити-колледжа в Дублине, с переводом и обширными примечаниями (на ирландском и английском языках). Том I (2-е изд.). Дублин: Hodges, Smith and Co., стр. 682–683.
  102. ^ Росс, Аласдер (2017) [2011]. Короли Альбы, ок. 1000–1130 гг. Бирлинн, ООО . п. 79. ИСБН 978-1-78885-367-5.
  103. ^ Salter, FM; Edwards, HLR, ред. (1955). Bibliotheca Historica Диодора Сицилийского в переводе Джона Скелтона. Early English Text Society Original Series 233. Том I: Текст. Early English Text Society . стр. 11.
  104. ^ Eichholz, DE (1947). «Греческий путешественник в Англии эпохи Тюдоров». Греция и Рим . 16 (47): 76–84. doi :10.1017/S001738350000944X. ISSN  0017-3835. JSTOR  641783.
  105. Крамер, Джон Энтони, ред. (1841). Вторая книга путешествий Никандра Нуция из Коркиры (на древнегреческом и английском языках). Лондон: Напечатано для Общества Кэмдена Дж. Б. Николсом. стр. 26.
  106. ^ Мьюир, Джон (2022), Взгляд греков на Европу: путешествия Никандроса Нукиоса из Корфу, Routledge , стр. 53–54, doi :10.4324/9781003257769-2, ISBN 978-1-003-25776-9, получено 21 октября 2023 г.
  107. Снайдер 2003, стр. 281, цитирует Линду Колли.
  108. ^ Баксенделл, Дэвид. "munster_england_1550". Freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com . Получено 1 ноября 2018 г. .
  109. ^ ab Старые карты Британских островов. Получено 12 марта 2007 г.
  110. ^ "Витрины:: Mercator Atlas of Europe". Архивировано из оригинала 16 сентября 2008 года.
  111. ^ abc Швицер, Филипп (2012), «Архипелагическая история», в Хил, Фелисити ; Арчер, Ян В .; Кьюз, Паулина (ред.), Оксфордский справочник хроник Холиншеда, Oxford University Press, стр. 593–608, doi : 10.1093/oxfordhb/9780199565757.013.0035
  112. ^ Гилкрист, Ким (2021). Staging Britain's Past: Pre-Roman Britain in Early Modern Drama. Arden Studies in Early Modern Drama. Лондон: Bloomsbury Publishing . стр. 10. ISBN 978-1-3501-6334-8.
  113. Глава 1, стр. 3 из Fell Smith, Charlotte (1909). John Dee: 1527–1608. London: Constable and Company. Архивировано из оригинала 26 марта 2009 года . Получено 13 апреля 2009 года .
  114. ^ abc MacMillan, Ken (2001). «Рассуждения об истории, географии и праве: Джон Ди и пределы Британской империи, 1576–1580». Canadian Journal of History . 36 (1): 1–26. doi :10.3138/cjh.36.1.1. ISSN  0008-4107.
  115. ^ Джон Ди, Общие и редкие мемориалы, относящиеся к совершенному искусству навигации , Лондон (1577), стр. 3, 9, 12, 65 [63].
  116. ^ ab Yates, Frances A. (1947). «Королева Елизавета как Астрея». Журнал Институтов Варбурга и Курто . 10 : 27–82. doi :10.2307/750395. ISSN  0075-4390. JSTOR  750395.
  117. ^ Λάμπρος, Σπυρίδων , изд. (1972) [1926]. «Γεωργίου Γεμιστού: Εἰς Μανουὴλ Παλαιολόγον περὶ τῶν ἐν Πελοποννήσῳ παργμάτων». Παλαιολόγεια και Πελοποννησιακά (на греческом и древнегреческом языках). Том. III. Афины: Εκδόσεις Βασ. Н. Γρηγοριάδης. стр. 246–265.
  118. ^ Λάμπρος, Σπυρίδων , изд. (1972) [1930]. «Πλήθωνος Συμβουλευτικὸς πρὸς τὸν δεσπότην Θεόδωρον περὶ τῆς Πελοποννήσου». Παλαιολόγεια και Πελοποννησιακά (на греческом и древнегреческом языках). Том. IV. Афины: Εκδόσεις Βασ. Н. Γρηγοριάδης. стр. 113–135.
  119. ^ ab Clark, Frederic (2019). «Подделка, неверная атрибуция и случай вторичной псевдонимности: космография Этикуса Истера и ее ранние современные умножения». В Stephens, Walter; Havens, Earle A.; Gomez, Janet E. (ред.). Литературная подделка в Европе раннего Нового времени, 1450–1800. Балтимор: Johns Hopkins University Press . стр. 74–98. ISBN 978-1-4214-2687-7.
  120. ^ ab French, Peter J. (1972). Джон Ди: Мир елизаветинского мага (1-е изд.). Лондон: Routledge & Kegan Paul . стр. 192. ISBN 978-0-7100-7158-3.
  121. ^ Камден, Уильям (1607). Britannia, siue Florentissimorum regnorum Angliæ, Scotiæ, Hiberniæ и et insularum adiacentium ex intima antiquitate chorographica descriptio: nunc postremò recognita, plurimis locis magna accessione adaucta иchartis chorographicis illustrata (6-е изд.). Лондон: Джордж Бишоп и Джон Нортон. п. 19.
  122. Кэмден, Уильям (1610). Британия: Или хорографическое описание самых процветающих королевств, Англии, Шотландии и Ирландии, а также островов Адиоининг, из глубины античности: украшенных картами… (1-е англ. изд.). Джордж Бишоп и Джон Нортон. стр. 25.
  123. ^ Моррилл, Джон (1996). «Три королевства Стюартов 1600–1689». В Моррилл, Джон (ред.). Оксфордская иллюстрированная история Тюдоров и Стюартов в Британии. Oxford University Press . С. 86–87. ISBN 978-0-19-820325-4. Географы, возможно, привыкли называть архипелаг, состоящий из Британии и Ирландии, Британскими островами, но никогда не существовало исторического мифа, связывающего острова. Средневековые историки, такие как Джеффри Монмутский , живший в XII веке, выдвинули идею о том, что Британия (т. е. Англия, Шотландия и Уэльс) была впервые заселена троянскими беженцами, бежавшими после захвата и разрушения их города греками. Монарх-основатель — Брут — затем разделил остров между своими тремя сыновьями, старший (Альбион) унаследовал Англию, а младший — Шотландию и Уэльс. Это позволило английским антикварам заявить о превосходстве английской нации и английской короны. В XIV веке шотландцы разработали свой собственный контрмиф, который признавал, что троянцы первыми заняли Англию и Уэльс, но утверждал, что Шотландия была занята колонистами из Греции — завоевателями Трои. Столкнувшись с такими шотландскими контр-мифами и скептицизмом, порожденным гуманистической наукой, мало кто воспринимал эти исторические утверждения всерьез к 1600 году. Английские заявления о том, что короли Шотландии регулярно признавали феодальный сюзеренитет английской короны, пришлось отказаться в 1603 году, когда шотландский королевский дом унаследовал английскую корону. Но дело в том, что многие жители Британии — особенно интеллектуалы вокруг королевских дворов — на протяжении столетий концептуализировали отношения, которые связывали их вместе в общую историю. Не было никаких исторических мифов, связывающих Ирландию с этой историей. Термин «Британия» был широко понятен, и он исключал Ирландию; не было никакого геополитического термина, связывающего воедино архипелаг.
  124. ^ abc Bindoff, ST (1945). «Стюарты и их стиль». The English Historical Review . 60 (237): 192–216. doi :10.1093/ehr/LX.CCXXXVII.192. ISSN  0013-8266. JSTOR  555536.
  125. ^ Уильямсон, Артур Х. (2001). "2. Британия и Зверь: Апокалипсис и дебаты семнадцатого века о создании британского государства". В Force, Джеймс Э.; Попкин, Ричард Х. (ред.). Милленаризм и мессианство в ранней современной европейской культуре: Том III: Милленаристский поворот: милленаристские контексты науки, политики и повседневной англо-американской жизни в семнадцатом и восемнадцатом веках. Международный архив истории идей 175. Springer Science & Business Media . стр. 15–27. ISBN 978-94-017-2282-7.
  126. ^ Холлоуэй III, Эрнест Роберт (2011). Эндрю Мелвилл и гуманизм в Шотландии эпохи Возрождения 1545–1622. Исследования по истории христианских традиций 154. Лейден: Brill . doi :10.1163/ej.9789004205390.i-375.7. ISBN 978-90-04-20539-0.
  127. ^ Moul, Victoria (2022). Литературная история латинской и английской поэзии: двуязычная стихотворная культура в ранней современной Англии. Cambridge University Press . ISBN 978-1-108-13557-3.
  128. ^ Nellen, Henk JM (2014). Гуго Гроций: борьба за мир в церкви и государстве на протяжении всей жизни, 1583–1645. Лейден: Brill . стр. 498. ISBN 978-90-04-28179-0.
  129. ^ "Britannish, adj.", Oxford English Dictionary (3-е изд.), Oxford University Press, 2 марта 2023 г., doi : 10.1093/oed/1552608635 , получено 18 октября 2023 г.
  130. ^ Спид, Джон (1611). «Театр империи Великобритании, представляющий точную географию королевств Англии, Шотландии, Ирландии и прилегающих островов: с графствами, сотнями, городами и графствами-таунами в королевстве Англии, разделенный и описанный Джоном Спидом». Библиотека Мичиганского университета: Ранние английские книги онлайн . Получено 18 октября 2023 г.
  131. ^ Питер Хейлин, Оксфордский словарь английского языка , второе издание. Онлайн-версия (2000).
  132. Питер Хейлин, Микрокосм , стр. 502 (1621).
  133. ^ Сам Тацит рассматривал Ирландию и Британию по отдельности, а также видел сходство между британцами и галлами континента. Тацит: Германия и Агрикола ; Глава 10.
  134. ^ abc Dinneen, Patrick S. , ed. (1908). История Ирландии Джеффри Китинга, DD Irish Texts Society 8 (на ирландском и английском языках). Том II: Первая книга Истории от раздела XV до конца. Лондон: D. Nutt . стр. 62–65.
  135. ^ ab История Ирландии, от самого раннего периода до английского вторжения, преподобного Джеффри Китинга, доктора богословия. Перевод О'Махони, Джона . Нью-Йорк: Джеймс Б. Киркер. 1866. стр. 188.
  136. ^ ab Barlow, John, ed. (1811). Полная история Ирландии от первой колонизации острова Парталоном до англо-нормандского вторжения; собранная и организованная из древнейших записей Ирландии и подлинных иностранных авторов; преподобным Джеффри Китингом, доктором философии (на ирландском и английском языках). Том I. Перевод Барлоу, Джона. Дублин. стр. 272–273.
  137. ^ ab Всеобщая история Ирландии … Собрано ученым Джеффри Китингом, ДД. Точный перевод с оригинального ирландского языка, со многими любопытными поправками, взятыми из Псалтырей Тары и Кашела и других подлинных записей …. Перевод О'Коннора, Дермод. Лондон: Дж. Беттенхэм, для Б. Крика. 1723. стр. 91–92.
  138. ^ Морден, Роберт (1688) [1680]. Исправленная география, или Описание мира во всех его королевствах, провинциях, странах, островах, городах, поселках, морях, реках, заливах, мысах, портах: их древние и современные названия, жители, положения, истории, обычаи, правительства и т. д.: а также их товары, монеты, веса и меры в сравнении с лондонскими (2-е изд.). Лондон: Роберт Морден и Томас Кокерилл . Получено 27 марта 2024 г. – через Библиотеку Мичиганского университета: Early English Books Online.
  139. ^ Например, его использование можно увидеть в метеорологическом исследовании Редингаского университета, а также регулярно в The Guardian : 9 ноября 2006 г., 16 ноября 2006 г., 23 ноября 2006 г.
  140. ^ ab "Британские острова: простая география или сложная история? - Public History Weekly - The Open Peer Review Journal". Public History Weekly . 1 июня 2023 г. Получено 19 марта 2024 г.
  141. ^ Cruse, Ian (16 июня 2008 г.). "Палата лордов - Библиотечная заметка о дебатах 19 июня: британскость" (PDF) . Получено 18 марта 2024 г. .
  142. ^ "GENUKI – Служба генеалогической информации Великобритании и Ирландии в Интернете. Архивировано 5 ноября 2007 г. на Wayback Machine : На этом веб-сайте термин «Британские острова» используется в разных значениях, включая значения, при которых Ирландия обозначает всю Ирландию, но одновременно используются термины «Британские острова и Ирландия», например: «Любой, кто использует GENUKI, должен помнить, что его название несколько вводит в заблуждение – на самом деле веб-сайт охватывает Британские острова и Ирландию, а не только Соединенное Королевство, и поэтому включает информацию о Нормандских островах и острове Мэн, а также об Англии, Шотландии, Уэльсе и Ирландии».
  143. ^ "British Weather (Part One)". Архивировано из оригинала 28 января 2007 года . Получено 28 января 2007 года .. В этой статье BBC упоминалась «небольшая страна, такая как Британские острова» по крайней мере с апреля 2004 года по январь 2007 года. В феврале 2007 года текст был изменен, и теперь он звучит как «небольшая территория, такая как Британские острова».
  144. ^ Например, см. поисковые запросы Google на сайте BBC.
  145. ^ Сарджент, Ховард (2016), «Британские острова», Оксфордский словарь плюс социальные науки , Oxford University Press , doi : 10.1093/acref/9780191823534.001.0001, ISBN 978-0-19-182353-4, получено 6 октября 2023 г.
  146. ^ «Господин посол Паульс, этими комментариями вы нас действительно балуете...» Sunday Tribune . 23 сентября 2007 г. Получено 16 августа 2021 г.[ мертвая ссылка ]
  147. Раскрыто: что на самом деле думают о нас британцы, Irish Examiner , 13 декабря 2003 г. Архивировано 5 марта 2005 г. на Wayback Machine
  148. ^ ab Dawson, Jane EA (2002). "Пролог: 1560: британская политика и британский контекст". Политика религии в эпоху Марии, королевы Шотландии: граф Аргайл и борьба за Британию и Ирландию. Cambridge University Press . стр. 2, примечание 5. doi :10.1017/CBO9780511495793.001. ISBN 978-0-521-80996-2. Найти приемлемое краткое географическое описание для стран, которые образовали Великобританию до создания Ирландии, оказалось непросто. Хотя термин «Атлантический архипелаг» точен, он довольно громоздок, поэтому для удобства я использовал следующие термины как виртуальные синонимы: острова Британии; эти острова; Британские острова и прилагательное Британские. Не намереваясь подразумевать какие-либо скрытые имперские или иные планы, они описывают королевства Ирландия, Шотландия, Англия и Уэльс такими, какими они существовали в шестнадцатом веке, следуя определению Британских островов в Оксфордском словаре английского языка: «географический термин для островов, включающих Великобританию и Ирландию со всеми их прибрежными островами, включая остров Мэн и Нормандские острова».
  149. ^ ab Everett-Heath, John (2005). Краткий словарь названий мест мира. Архив Интернета (1-е изд.). Oxford University Press . стр. v, vii–viii, 79. ISBN 978-0-19-860537-9.
  150. ^ Эверетт-Хит, Джон (2020) [2005], «Британские острова», Краткий Оксфордский словарь топонимов мира (6-е изд.), Oxford University Press, ISBN 978-0-19-190563-6, получено 6 октября 2023 г.
  151. ^ Эверетт-Хит, Джон (2020) [2005], «Общее примечание», Краткий Оксфордский словарь топонимов мира (6-е изд.), Oxford University Press, ISBN 978-0-19-190563-6, получено 6 октября 2023 г. , Британские острова: с 1536 г. в их состав входили следующие штаты: ...
  152. ^ Эверетт-Хит, Джон (2020) [2005], «Введение», Краткий Оксфордский словарь топонимов мира , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-190563-6, получено 6 октября 2023 г. , Большинство топонимов на Британских островах имеют древнеанглийское (англосаксонское) и древнескандинавское ( древненорвежское и древнедатское ) происхождение, а также кельтскую группу языков ( бритский , ирландский и шотландский гэльский и т. д.), использовавшуюся ранее" ... "Британские острова пережили пять крупных вторжений иностранцев, говоривших на другом языке: кельтов , римлян , англосаксов , викингов и норманнов.
  153. ^ ab Kearney, Hugh, ed. (2012) [2006], «Предисловие ко второму изданию», Британские острова: История четырех наций , Canto Classics (2-е изд.), Кембридж: Cambridge University Press , стр. xv–xvii, doi :10.1017/CBO9781139197014.002, ISBN 978-1-139-19701-4, получено 10 октября 2023 г.
  154. Берлинс, Марсель (3 октября 2006 г.). «Неужели это действительно так морально предосудительно для отца жертвы убийства — принять 450 000 фунтов стерлингов в качестве «кровавых денег»?». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 24 сентября 2023 г.
  155. ^ ab «Ирландские генеалогические источники № 25 – История Королевской военной школы Хиберниан, Дублин» использует термин «тогдашние Британские острова» для обозначения связей Ирландии с ней до 1922 года.
  156. ^ ab «Когда я говорю о составной монархии, которой правили Яков VI и I и король Карл I, она всегда описывается как Британия и Ирландия, и я намеренно избегаю политически нагруженной фразы «Британские острова», хотя бы потому, что это не было обычным употреблением в политическом дискурсе того времени». Кэнни, Николас (2001). Making Ireland British 1580–1650 . Нью-Йорк: Oxford University Press , стр. viii. ISBN 978-0-19-925905-2
  157. ^ Кернс, Джерри (30 ноября 2016 г.). «Ирландия и Британские острова». Eye on the World . Получено 7 августа 2024 г. .
  158. 18 июля 2004 года газета The Sunday Business Post (архив от 10 апреля 2008 года на Wayback Machine) поставила под сомнение использование Британских островов как чисто географического обозначения, отметив:

    [The] «Last Post удвоил свои усилия по перевоспитанию тех, кто находится под влиянием заблуждения, что Ирландия на самом деле является только британской страной. Когда на прошлой неделе журнал British Retail Week сообщил, что ритейлер собирается дебютировать на Британских островах в Дублине, мы были озадачены. Разве Дублин не является столицей Республики Ирландия? ... Архипелаг островов, лежащих у северо-западного побережья Европы?

    Получено 17 июля 2006 г.
  159. Норман Дэвис, op. cit. , стр. xxii.
  160. ^ ab Pocock, JGA (1975). «Британская история: призыв к новому предмету». Журнал современной истории . 47 (4): 601–621. doi :10.1086/241367. ISSN  0022-2801. JSTOR  1877393.
  161. ^ ab Pocock, JGA (2005) [1973–1974]. «Британская история: призыв к новому предмету». Открытие островов: очерки по британской истории. Cambridge University Press . стр. 29. ISBN 978-0-521-61645-4. Начнем с того, что я назвал Атлантическим архипелагом, поскольку термин «Британские острова» ирландцы отвергают, а англичане отказываются воспринимать его всерьез.
  162. ^ Кэнни, Николас (2001). «Предисловие». Making Ireland British, 1580–1650. Oxford University Press . стр. viii. ISBN 978-0-19-820091-8. Когда я говорю о составной монархии, которой правили Яков VI и I, а также король Карл I , я всегда описываю ее как Британию и Ирландию, и я намеренно избегаю политически нагруженной фразы «Британские острова», хотя бы потому, что это не было обычным употреблением в политическом дискурсе того времени.
  163. ^ "Проф. Николас Кэнни, Биография". Университет Голуэя . Получено 30 сентября 2023 г.
  164. ^ ab Ellis, Steven G. (1996). «Написание ирландской истории: ревизионизм, колониализм и Британские острова». The Irish Review (19): 1–21. doi :10.2307/29735809. ISSN  0790-7850. JSTOR  29735809.
  165. ^ "Заслуженный профессор Стивен Г. Эллис, биография". Университет Голуэя . Получено 30 сентября 2023 г.
  166. ^ abcd Макмахон, Шон (2004). Словарь ирландских фраз и басен Брюэра. Лондон: Weidenfeld & Nicolson. С. 124, 678, 789. ISBN 978-0-304-36334-6.
  167. ^ abc Макмахон, Шон; О'Донохью, Джо, ред. (2011) [2006], «Британские острова», Словарь ирландских фраз и басен Брюэра (онлайн-ред.), Chambers Harrap Publishers , doi :10.1093/acref/9780199916191.001.0001, ISBN 978-0-19-991619-1, получено 6 октября 2023 г.
  168. ^ Гюнтер, Джон (1940). Внутри Европы. Harper & Brothers . С. 373–374.
  169. ^ "Речь Силе де Валеры, TD, министра искусств, наследия, гэльских татар и островов на открытии фестиваля драмы Клэр в колледже Скарриф". Архивировано из оригинала 14 июня 2011 года . Получено 25 августа 2006 года .
  170. ^ "Gov.ie". Gov.ie . Получено 1 ноября 2018 г. .[ постоянная мертвая ссылка ]
  171. ^ «Дебаты Дайля Эйрианна - среда, 28 сентября 2005 г.» . Oireachtasdebates.oireachtas.ie . 28 сентября 2005 г. Проверено 1 сентября 2023 г.
  172. ^ «Дайль Эйрианн - Том 606 - 28 сентября 2005 г., ответ Дермота Ахерна TD на парламентский вопрос Caoimhghín Ó Caoláin TD» . Архивировано из оригинала 6 октября 2012 года . Проверено 11 декабря 2012 г.
  173. ^ «Поддержание мирного процесса на правильном пути»: отчет о сравнительном учебном визите: Дублин, Дандолк и Белфаст, 19–23 апреля 2015 г. (PDF) . Институт демократического прогресса. Лондон. 2015. С. 111.
  174. ^ "Ответ министра здравоохранения и по делам детей на вопрос в парламенте". Historical-debates.oireachtas.ie . 3 октября 2001 г. Архивировано из оригинала 7 июня 2011 г. Получено 3 февраля 2011 г.
  175. Официальный отчет парламента Ирландии: [1] Архивировано 18 февраля 2005 г. на Wayback Machine ,   (389 КБ)
  176. Парламентские дебаты: Объединенный комитет по образованию и науке, 17 ноября 2005 г. Архивировано 5 декабря 2007 г. на Wayback Machine
  177. ^ "Díospóireachtaí Coistí - Дебаты комитета" . Правительство, т.е. 12 января 2011 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  178. ^ "Díospóireachtaí Coistí - Дебаты комитета" . Правительство, т.е. 12 января 2011 года. Архивировано из оригинала 7 сентября 2004 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  179. ^ "Díospóireachtaí Coistí - Дебаты комитета" . Правительство, т.е. 12 января 2011 года. Архивировано из оригинала 20 апреля 2006 года . Проверено 3 февраля 2011 г.
  180. Айне Керр, Фоленс сотрет «Британские острова» с карты в новом атласе, Irish Times , 2 октября 2006 г. Архивировано 15 октября 2012 г. на Wayback Machine
  181. ^ Подробная информация о текущих изданиях атласов Folens: Primary Архивировано 28 сентября 2007 г. в Wayback Machine , Post-primary
  182. ^ "Новый атлас позволяет Ирландии сбросить оковы Британии". Представитель посольства Ирландии в Лондоне сказал: "Британские острова звучат как устаревшие, как будто мы все еще часть Империи. Мы независимы, мы не часть Британии, даже в географическом плане. Мы бы не рекомендовали его использовать [ sic ]".
  183. ^ Кларк, Дональд (9 января 2016 г.). «Дональд Кларк: заявление Великобритании о Сирше Ронан — это не «комплимент»». The Irish Times . Получено 30 сентября 2023 г.
  184. ^ * «Британские острова». Новый англо-ирландский словарь . Форас на Гаэльге . Проверено 26 ноября 2017 г. .
    • О Донэйл, Найл (1977). «Бриатайн». Фоклер Гаэльге-Беарла . Проверено 26 ноября 2017 г. .
    • О Донэйл, Найл (1977). «Эйре». Фоклер Гаэльге-Беарла . Проверено 26 ноября 2017 г. .
  185. ^ "Британские острова". téarma.ie – Словарь ирландских терминов . Форас на Гайлге и Дублинский городской университет . Проверено 18 ноября 2016 г.
  186. ^ Мак Матуна, Симус ; О Коррен, Эйлбхе, ред. (1995). Ирландский словарь Collins Gem: англо-ирландский, ирландско-английский (1-е изд.). Глазго: ХарперКоллинз . п. 43. ИСБН 978-0-00-470753-2.
  187. План партнерства ради мира и процветания. Архивировано 22 января 2004 г. в Wayback Machine , Irish Independent , 14 декабря 1999 г. Получено 16 июля 2006 г.
  188. Британско-ирландский межпарламентский орган. 15-я пленарная сессия. 30 марта 1998 г. Архивировано 6 июля 2008 г. на Wayback Machine
  189. ^ Были определены три типа отношений. (i) Внутри Северной Ирландии. (ii) Север–Юг для отношений между Северной Ирландией и Республикой и (iii) Восток–Запад для отношений на островах.
  190. ^ "Prayer Association of British Isles and Ireland". Prayer-alert.net . Архивировано из оригинала 9 октября 2007 года . Получено 3 февраля 2011 года .
  191. ^ Мейси и Морган, Обучение в дороге: сестринское дело на Британских островах и в Ирландии (Школа сестринского дела Университета Вандербильта, 1988)
  192. ^ Бэдхэм, М. и Ричардс, В. (1991). Региональная племенная книга гиббонов: Британские острова и Ирландия , 13-е издание, зоопарк Твайкросс, зоологическое общество Восточного Мидленда, Твайкросс.
  193. ^ "Фольклор и фольклор – Курсы – Весна 2003 – FOLK 547 640: Фольклор Британских островов и Ирландии". Sas.upenn.edu . Получено 1 ноября 2018 г.
  194. ^ Например, П. Норт, Международное частное право по брачно-семейным делам на Британских островах и в Ирландской Республике (1977).
  195. См. Law Society Gazette , Law Society of Ireland , июль 2001 г.
  196. Open Republic. Получено 5 июля 2006 г. Архивировано 15 апреля 2013 г. на archive.today
  197. Заявление премьер-министра и лидера партии «Фианна Файл» г-на Берти Ахерна, депутата парламента, на тему «Северная Ирландия: политическая ситуация и события, архивировано 27 августа 2006 г. в Wayback Machine » на сорок второй пленарной сессии Форума мира и примирения, Дублинский замок , 5 декабря 1997 г.
  198. ^ "Законопроект о референдуме (английский парламент)". Парламентские дебаты (Hansard) . Том 304. Палата общин. 16 января 1998 г., столбец 663. Получено 3 февраля 2011 г.
  199. ^ ab Dáil Debates. Vol. 484. Col.466. 9 декабря 1997 г. Архивировано 7 июня 2011 г. на Wayback Machine .
  200. ^ "Введение в три Североатлантических острова". Northatlantic-islands.com . Получено 3 февраля 2011 г. .
  201. Oileáin Iarthair Eorpa кажется вполне подходящим в Патрике Диннине. 1927. Ирландско-английский словарь . Дублин: Ирландское текстовое общество
  202. ^ Элланин Шир и Хоарпи в Дугласе К. Фаргере. 1979. Англо-мэнский словарь Фаргера . Дуглас: Shearwater Press.
  203. ^ Na hOileáin Bhreatanacha , в TJ Dunne, tr. Toirdhealbhach Ó Raithbheartaigh. 1937. Тир-Эолуйохт на х-Эйрианн . Бэйле Атха Клиат: Ойфиг Диолта Фойлсеахайн Риалтайс
  204. ^ Нью-хЭлланин Голда с Британских островов, в Дугласе К. Фаргере. 1979. Англо-мэнский словарь Фаргера . Дуглас: Shearwater Press.
  205. ^ Гелке, Адриан (2001). «Северная Ирландия и статус острова». В книге Джона МакГарри (ред.). Северная Ирландия и разделенный мир: североирландский конфликт и соглашение Страстной пятницы в сравнительной перспективе . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 231.|
  206. ^ ab Райан, Ники (28 октября 2013 г.). «Сложная политика или простая география: является ли Ирландия частью Британских островов?». TheJournal.ie . Получено 8 ноября 2021 г. .
  207. ^
    • Фаррен, Шон; Малвихилл, Боб (1996). «От самоопределения к со-определению в Ирландии». Ирландские этюды . 21 (1): 186. doi :10.3406/irlan.1996.1299.
    • Келли, Стивен (2016).«Совокупность отношений»: отношения Хоги-Тэтчер и англо-ирландская встреча на высшем уровне, 8 декабря 1980 г. Éire-Ireland . 51 (3): 244–273. doi :10.1353/eir.2016.0025. ISSN  1550-5162. S2CID  157253261. Проект MUSE  643004.
  208. Соглашение, достигнутое в ходе многосторонних переговоров. 10 апреля 1998 г. Получено 8 ноября 2021 г. – через Архив конфликтов в Интернете .
  209. ^ Аб Томпсон, Ричард С. (1986). «Введение; Атлантический архипелаг» . Атлантический архипелаг: политическая история Британских островов . Льюистон, Нью-Йорк: Э. Меллен Пресс. п. 1 примечание 1. ISBN 978-0-88946-455-1– через Интернет-архив.
  210. ^
    • Фицпатрик, Джоан (2004). «Заметка о номенклатуре». Шекспир, Спенсер и контуры Британии: перестройка Атлантического архипелага . Univ of Hertfordshire Press. стр. ix. ISBN 978-1-902806-37-2.
    • Бретт, Кэролайн; Эдмондс, Фиона; Рассел, Пол (30 ноября 2021 г.). Бретань и Атлантический архипелаг, 450–1200: контакт, миф и история . Cambridge University Press. doi : 10.1017/9781108760102. ISBN 978-1-108-76010-2. S2CID  239524447.

Ссылки