stringtranslate.com

Критический этиологический словарь кастельского и испанского языка

Фотография Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de Corominas y Pascual.
Фотография Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico de Corominas y Pascual.

Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico — это дискурсивный этимологический словарь испанского языка, составленный Джоан Короминес (также пишется Короминас) в сотрудничестве с Хосе Антонио Паскуалем . Он был завершен в конце 1970-х годов и опубликован в пяти томах в начале 1980-х годов. Статьи Y и Z плюс указатель пяти томов были опубликованы как шестой том в 1991 году. Словарь представляет собой расширение и объединение более ранних этимологических публикаций Короминаса, особенно Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana середины 1950-х годов . [1]

Содержание

Эту работу назвали просто «лучшим этимологическим словарем испанского языка». [2] [3] На протяжении более чем шести тысяч страниц Короминас устанавливает происхождение и развитие кастильской лексики, как архаической, так и современной, полуостровной и латиноамериканской, часто ссылаясь на другие иберийские и романские языки.

Прилагательное «латиноамериканец» в названии используется в широком смысле, признавая, что историческое изучение испанского языка должно принимать во внимание его взаимодействие с другими языками. Так, в контексте их лексического влияния на испанский язык упоминаются галисийский , галисийско-португальский , леонский , астурийский , арагонский , каталанский и ныне вымерший мосарабский языки .

Словарь включает не только основной словарный запас слов латинского и романского происхождения, но также слова нероманского происхождения, в частности баскский , арабский и языки Северной и Южной Америки .

Существенным аспектом словаря является его критический характер. Автор подтверждает свои этимологические суждения и даты первой документации, цитируя более ранние словари и исторические тексты, подробно показывая, почему он принимает или отвергает предыдущие исследования.

Семинары филологии и информатики Автономного университета Барселоны в 1992 году начали проект по переводу словаря в цифровую форму. [4]

Рекомендации

  1. ^ «Филологический опус Джоан Короминес», Хосеп Феррер I Коста к столетнему юбилею Джоан Короминес (8 мегабайт), 2006 год, стр. 31 (издатель: Fundació Pere Coromines).
  2. ^ Хенш и Оменьака (2004:143)
  3. ^ Хуан Педро Киньонеро, "Español, palabra extranjera" (13 сентября 2005 г.)
  4. ^ "Информация о словаре-критике-этимологике Кастеллано и латиноамериканце Х. Короминаса и Х. А. Паскуаля" . Семинары по филологии и информатике . Архивировано из оригинала 5 августа 2013 г.

Библиография

  1. Короминас, Джоан; Паскуаль, Хосе А. (1980). Том. Я: А-Ка . ISBN 84-249-1361-2.
  2. Короминас, Джоан; Паскуаль, Хосе А. (1980). Том. II: Се-Ф . ISBN 84-249-1363-9.
  3. Короминас, Джоан; Паскуаль, Хосе А. (1980). Том. III: Г-Ма . ISBN 84-249-1365-5.
  4. Короминас, Джоан; Паскуаль, Хосе А. (1981). Том. IV: Ме-Ре . ISBN 84-249-0066-9.
  5. Короминс, Джоан; Паскуаль, Хосе А. (1983). Том. В: Ри-Икс . ISBN 84-249-0879-1.
  6. Короминас, Джоан; Паскуаль, Хосе А. (1991). Том. VI: YZ, Индексы . ISBN 84-249-1456-2.

Внешние ссылки