stringtranslate.com

Кингханедд

В валлийской поэзии cynghanedd ( валлийское произношение: [kəŋˈhaneð] , буквально « гармония ») — это основная концепция звукоряда в пределах одной строки с использованием ударения , аллитерации и рифмы . Различные формы cynghanedd появляются в определениях всех формальных валлийских стихотворных форм, таких как awdl и cerdd dafod . Несмотря на древнее происхождение, cynghanedd и его вариации до сих пор используются многими валлийскими поэтами. Ряд поэтов экспериментировали с использованием cynghanedd в англоязычных стихах, например, Джерард Мэнли Хопкинс . Некоторые работы Дилана Томаса также находятся под влиянием cynghanedd .

Формысингханедд

Обратите внимание, что ⟨dd⟩, ⟨ll⟩ и ⟨ch⟩ — это диграфы в валлийском алфавите , каждый из которых представляет отдельную согласную /ð/, /ɬ/ и /χ/ соответственно.

Кингханедд гроус("кросс-гармония")

Все согласные, окружающие главную ударную гласную перед цезурой, должны повторяться после нее в том же порядке. Однако конечные согласные последних слов каждой половины строки должны быть разными, как и главная ударная гласная каждой половины. Например, из поэмы Cywydd y Cedor поэта пятнадцатого века Гверфула Мехейна :

cl aw dd i dd a l / c a l dd wy dd wy l aw

Здесь мы видим модель {CL Dd Dd [ударение] L}, присутствующую по обе стороны цезуры. Основные ударные гласные — это ⟨a⟩ (краткий монофтонг) и ⟨wy⟩ (дифтонг /uj/).

В cynghanedd groes во второй половине строки, как правило, нет согласных, которые не являются частью согласного эха (есть исключения, особенно в случае ⟨n⟩ в начале половины и, как упоминалось выше, конечной согласной строки). Гласные, кроме тех, которые находятся под основными ударениями, могут быть любого вида.

Кингханедд рисует(частичная «перекрестная гармония»)

Точно так же, как в cynghanedd groes , за исключением того, что в начале второй половины строки есть согласные, которых нет в серии «отражённых» согласных. Cynghanedd draws появляется в этой строке из R. Williams Parry :

Rh ow ch we dd w e n / dan orch ud id [ "поместить белое лицо под вуаль льда"]

Здесь согласная последовательность {Rh Ch Dd [ударение]} повторяется с разными ударными гласными (краткий ⟨e⟩ и долгий ⟨â⟩). Следует отметить, что ⟨n⟩ в конце первой половины не играет никакой роли в cynghanedd : последнее слово строки вместо этого оканчивается на гласную; если бы это слово также оканчивалось на ⟨n⟩, между двумя словами была бы общая рифма, что не допускается в cynghanedd .

Обратите внимание, что {DN} второй половины строки также не является частью cynghanedd : в этом разница между cynghanedd groes и cynghanedd draws . В этой части строки может быть любое количество неотвеченных согласных, пока повторяется начальная последовательность согласных и ударение; сравните крайнюю возможность в строке из произведения Дафидда ап Гвилима « Девушки Лланбадарна» , где повторяется только один слог:

Pl a / ar holl ferched y pl wy f! ["Чума всем девушкам прихода!"]

(Слова, начинающиеся с ⟨h⟩, рассматриваются как начинающиеся с гласной.)

Кингханедд святой("звук-гармония")

Для cynghanedd sain характерна внутренняя рифма. Если строка разделена на три части двумя цезурами, то первая и вторая части рифмуются , а третья часть повторяет согласные модели второй. Например:

трусы yw h wy / n a all wy / n a all aw

Кингханедд лусг("драг-гармония")

Последний слог перед цезурой в первой половине строки полностью рифмуется с предпоследним слогом многосложного слова, завершающего строку (т.е. с главным ударным слогом второй половины). Например:

дув эр эй р добавить / а'и добавить эф,

Другие подробности

Подробный отчет о цинганедде составил бы тысячи слов: при полном описании системы необходимо учесть множество подтипов и тонкостей.

Внутренняя рифма на бретонском языке

Форма cynghanedd lusg, известная как «внутренняя рифма» ( бретонский  : klotennoù diabarzh , enklotennoù или kenganez ), часто использовалась в среднебретонском языке между XII и XVII веками в поэзии, например, в Pemzec Leuenez Maria или в сонете из Français Moeam, и в театре, например, во многих misterioù , религиозных произведениях, таких как Buhez Sante Barba '. Двумя старейшими произведениями с внутренней рифмой являются стихи Ivonet Omnes, которые, по-видимому, являются старой бретонской песнью, и Dialog etre Arzuz Roe d'an bretounet ha Guiclaff , пророческий текст в диалогах.

Это отрывок из «Диалога на троне Бретанца Гюнглаффа» (стихи 48–49):

An tut a il is digu ys et
An douar Fall aff a Roy Guell aff [et]

Хотя в современном валлийском языке он используется не так часто, как cynghanedd , некоторые авторы опубликовали несколько работ, в которых использовали эту внутреннюю рифму в поэзии (Алан Ботрел) [1] или в форме песни, например, « Lae Izold» Паскаля Табюто. [2]

Библиография

Примечания

  1. ^ Барн ха Скрид, 2008 ISBN 978-2-9525135-3-1 
  2. ^ Паскаль Табуто. «Лэ Изольд». Кузул ар Брежонег . Проверено 14 ноября 2022 г.

Внешние ссылки