stringtranslate.com

Бала разрядки

«Detente bala»надпись, которую использовали испанские солдаты XVIII века.

Фраза detente bala в переводе с испанского означает «остановись, пуля» . Весь девиз обычно пишется: ¡Detente bala, el Corazón de Jesús está conmigo! что означает: «Стой, пуля, Святое Сердце Иисуса со мной (или защищает меня)!»

Лоскуты ткани с надписью вокруг Священного Сердца Иисуса носили на груди в качестве защиты , а затем как кусок ткани под значком имени/ранга (обычно как можно ближе к сердцу). Преданность основана на значках Святого Сердца, пропагандируемых святой Маргарет Марией Алакок 17-го века против эпидемий. Их до сих пор используют испанские солдаты в 21 веке. [1]

История использования «балы разрядки» восходит к 1686 году. Популярное мнение объясняет, что святая Маргарита Мария Алакок положила начало обычаю носить небольшую тканевую эмблему с изображением Святого Сердца Иисуса как символ преданности. Этот символ вскоре начал распространяться как защитный «амулет» от эпидемий, которые опустошили Европу под названием «Защита» изначально и «остановились» с течением времени. Именно с восемнадцатого века его использование стало популярным среди испанских солдат. Традиция гласит, что «бала разрядки» вышивалась вручную женами, матерями или сестрами участников боевых действий перед их уходом на войну в надежде, что они остановят пули, угрожавшие их жизни, и вернут их в целости и сохранности. их дома.

Рекомендации

  1. ^ "El Regimiento "Príncipe" № 3, представленный su Patrona" . ejercito.defensa.gob.es (на испанском языке). Regimiento de Infantería 'Principe' № 3. 24 октября 2018 г. Проверено 10 декабря 2020 г.