stringtranslate.com

Прерывистое прошлое

Прерывистое прошедшее время — это категория прошедшего времени глаголов , которая, как утверждается, существует в некоторых языках и имеет значение, которое можно приблизительно охарактеризовать как «прошедшее, а не настоящее» или «прошедшее, не имеющее отношения к настоящему». [1] Фраза «прерывистое прошедшее время» впервые была использована в описанном здесь смысле в статье лингвистов Владимира Плунгяна и Йохана фон дер Ауверы, опубликованной в 2006 году.

Плунгиан и ван дер Аувера различают два типа прерывистого прошедшего времени: несовершенное и совершенное. Несовершенное прерывистое прошедшее время — это время, как «he used to come» в английском языке, которое обычно подразумевает, что действие было ограничено по времени.

Совершенное прерывистое прошедшее время — это прошедшее время, в котором не само действие, а результат действия имел ограниченную продолжительность и больше не имеет места в момент речи. Таким образом, в языке, содержащем такое время, эквивалент «он пришел» обычно подразумевал бы, что человек снова ушел. Такие времена также были названы «антирезультативными» или временами «отмененного (или обратного) результата». [2]

Аналогично, плюсквамперфектное время, такое как "he had come", может быть либо перфектом в прошлом (подразумевая, что человек все еще там), либо прерывистым прошедшим временем в прошлом (подразумевая, что человек приходил ранее, но теперь снова ушел). В английском языке это время может иметь оба значения.

Типология маркеров прерывистого прошлого

Плунгиан и фон дер Аувера различают три возможности обозначения прерывистого прошлого в разных языках: [3]

С точки зрения морфологии, общим источником прерывистых прошедших времен могут быть времена, обозначающие отдаленное прошлое. [5] Во многих языках прерывистые прошедшие времена также происходят от времени плюсквамперфекта . [6]

В анкете, разработанной Остеном Далем (1985) для выявления времен, используемых в разных языках в разных контекстах, один вопрос, в частности, был разработан в отношении ситуации непродолжительного прошлого: [7]

По словам Даля, «довольно много» языков используют время плюсквамперфекта для ответа на этот вопрос. Другие языки, такие как онейда (распространенный в Северной Америке) и акан (распространенный в Гане) имеют специальные маркеры для этой ситуации.

Типы прерывистого прошлого

Плунгиан и фон дер Аувера делят прерывистые прошедшие времена на несовершенные и совершенные . С несовершенными глаголами (состояниями, длительными процессами, привычными ситуациями) маркеры прерывистого прошедшего времени «обозначают ситуации ограниченной продолжительности, которые, как утверждается, не продолжаются до момента речи». [8]

Несовершенные времена можно разделить на различные категории, например, стативные, прогрессивные, итеративные и привычные. [9] Согласно Плунгиану и фон дер Аувере, прерывистое прошедшее время чаще всего встречается для привычных. [10]

Английский

Примером прошедшего несовершенного времени в английском языке, которое часто называют имеющим прерывистое значение, является английское прошедшее время с «used to»:

Это время обычно подразумевает, что говорящий больше не живет в Лондоне, хотя, как указывает Комри, [11] это не абсолютно. Например, следующее предложение, вероятно, подразумевает, что человек все еще курит:

Другое английское прошедшее несовершенное время («I was doing») не имеет разрывного значения и может использоваться в любой ситуации:

Киси

Язык киси или кисси, на котором говорят в Гвинее в Западной Африке, как и английский, имеет как прошедшее прогрессивное, так и прошедшее обычное время. Прошедшее прогрессивное время «отличается от прошедшего обычного тем, что оно ничего не говорит о текущем положении дел. Прошедшее обычное время передает, что состояние больше не имеет места или действие больше не происходит. Прошедшее длительное время ... говорит, что действие когда-то продолжалось (и может продолжаться)». [12]

Чичева

Чичева — это язык банту , на котором говорят в Малави в Центральной Африке. Он имеет четыре времени, доступных для выражения событий в прошлом. [13] Два из них, как и английский perfect, подразумевают, что результат действия все еще преобладает:

Однако два прошедших времени обычно подразумевают, что результат действия больше не имеет значения:

В своей «Грамматике языка чичева » (1937) Марк Ханна Уоткинс называет эти четыре времени «Недавнее прошлое с влиянием настоящего», «Далёкое прошлое с влиянием настоящего», «Недавнее прошлое без влияния настоящего» и «Далёкое прошлое без влияния настоящего» соответственно. О Далёком прошлом без влияния настоящего (маркер времени -daa- ) и Далёком прошлом с влиянием настоящего (маркер времени -da- ) он пишет: [16]

«Если кто-то хочет придерживаться хорошего богословия, он должен сказать:

«Иисус Христос умер, но не остался мертвым»

"нет:

«Иисус Христос умер и умер».

«Но чтобы согласиться с Книгой Бытия, необходимо использовать последнюю форму:

«Бог сотворил мир, и его творение существует до сих пор»

"нет:

«Последнее утверждение было бы... весьма озадачивающим, если бы туземец не решил, что второй создатель создал более долговечную работу».

Два современных совершенных времени языка чичева параллельны отдаленным. Уоткинс называет их недавним прошлым с влиянием настоящего времени (маркер времени -a- ) и недавним прошлым без влияния настоящего времени (маркер времени -na- ). [18] Он приводит следующие примеры:

«Я поел (и теперь не голоден)»
«Я поел (но теперь снова голоден)»

Швейцарский французский

В некоторых диалектах французского языка, особенно в швейцарском французском, есть время, известное как passé surcomposé или «двойное сложное прошедшее время», образованное с помощью совершенного времени вспомогательного глагола в сочетании с совершенным причастием, например, il a eu mangé (дословно «он съел»). В некоторых контекстах это время может иметь прерывистый подтекст:

«Раньше я знал, но теперь забыл».
«Раньше ребенок ел (твердую пищу), но теперь она ее не ест».

По мнению де Соссюра и Стиуля (2012), такие предложения часто используются в контекстах, где не только подразумевается, что состояние больше не имеет места, но и существует потенциальная возможность того, что ситуация может быть изменена на противоположную. [19]

В других контекстах двойное совершенное время не является прерывным, а используется как плюсквамперфект, чтобы подчеркнуть, что действие было доведено до конца:

«Когда он закончил есть, он ушел».

латинский

В латинском языке есть две формы плюсквамперфекта в пассивных и отложительных глаголах, одна из которых использует несовершенное время erat в качестве вспомогательного глагола, другая — плюсквамперфект fuerat . Последнее обычно имеет прерывистое значение, как в следующих примерах, которые содержат оба типа плюсквамперфекта:

«Мост, разрушенный штормом, почти восстановили » .
«Восстание..., возникшее в начале того года, вскоре было подавлено ».

Тот факт, что первое событие, описанное в каждом предложении, произошло раньше второго, «является явным фактором выбора времени». [22] Но есть также элемент прерывистого прошедшего времени, поскольку результат первого глагола был позже отменен вторым.

Пассивный залог совершенного инфинитива, образованный с помощью совершенного инфинитива fuisse, также может иметь прерывистое значение:

populum Tanaquil adloquitur ... sōpītum fuisse rēgem subitō ictū; ... iam ad sē redīsse (Ливий) [23]
Танакиль обратилась к народу: она сказала, что король потерял сознание от внезапного удара, но теперь он пришел в себя.

Смотрите также

Библиография

Ссылки

  1. ^ Плунгиан и фон дер Аувера, с. 317.
  2. ^ Плунгиан и ван дер Аувера (2006), с. 324.
  3. ^ Плунгиан и фон дер Аувера (2006), с. 326.
  4. ^ Плунгиан и фон дер Аувера (2006), с. 327.
  5. ^ Plungian & von der Auwera, стр. 333–5.
  6. ^ Скуартини (1999).
  7. ^ Даль, (1985), вопрос 61; ср. Плунгиан и фон дер Аувера (2006), с. 325.
  8. ^ Плунгиан и фон дер Аувера, с. 323.
  9. ^ Комри, Бернард (1976). Аспект , стр. 24–40.
  10. ^ Плунгиан и фон дер Аувера, с. 323.
  11. ^ Комри (1976), стр. 28–30.
  12. ^ Чайлдс, Г. Такер (1995-01-01). Грамматика языка киси: южноатлантический язык. Вальтер де Грюйтер. ISBN 9783110810882.(1995), с. 233, цитируется по Плунгиану и фон дер Аувера (2006), с. 323.
  13. ^ Кисо (2012), стр. 119–121.
  14. ^ Также anábwera .
  15. ^ Также ánáabwéra .
  16. Уоткинс (1937), стр. 56. Уоткинс получил информацию от своего студента Камузу Банды , который впоследствии стал первым президентом Малави.
  17. ^ Орфография Уоткинса была модернизирована.
  18. Уоткинс (1937), стр. 56.
  19. ^ де Соссюр и Стиуль (2012), раздел 5.
  20. ^ Цезарь, Bellum Civile 1.7.1.
  21. Ливий, 41.19.3.
  22. Вудкок (1959), Латинский синтаксис , стр. 79.
  23. Ливий, 1.41.5.