Почему мои правки были удалены как "вводящие в заблуждение"? Может быть, Darwined объяснит?--Xixaxu 07:49, 25 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
тег NPOV
Внешние источники, ссылки на которые содержатся в статье, различаются по классификации диалекта. Некоторые утверждают, что тешинско-силезский диалект является (i) диалектом польского языка, (ii) переходным диалектом между польским и чешским языками или (iii) самостоятельным языком. Несмотря на это, статья утверждает, что тешинско-силезский диалект является диалектом польского языка, и не упоминает никакой другой классификации. Редактирование, требующее ссылки на это утверждение, было отменено как «вводящее в заблуждение». Отсюда и тег NPOV.--Xixaxu 09:05, 25 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Нет сомнений, что это польский диалект. Сомневаться можно только не зная истории и не слушая современный диалект. Но вернитесь в начало 20-го века и прочитайте несколько текстов, написанных на диалекте того периода, и вы ясно увидите, что это польский диалект с очень небольшим чешским влиянием. Сегодня он звучит как переходный диалект из-за присутствия (с 1920 года) местных жителей в чешском государстве, которые оказали сильное лингвистическое влияние на диалект. Но давайте переместимся на 500 метров к польской стороне границы, и вы услышите более оригинальную версию диалекта (но более испорченную правильным польским языком). Кстати, читайте pl:Dialekt śląski. - Darwinek 10:57, 25 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Если нет сомнений, что это польский диалект, я уверен, что вы найдете надежные источники, подтверждающие утверждение, что это польский диалект, а не что-либо иное. Если нет, текст следует изменить. Прежде чем вы подтвердите утверждение ссылками или измените статью, тег NPOV должен остаться.--Xixaxu 11:15, 25 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Я имел в виду надежные источники. Да, я ожидал, что у Заградника нет никаких сомнений в том, что тешинско-силезский диалект является диалектом польского языка. Я не ожидал ничего другого от польского активиста в Заолзе.--Xixaxu 11:51, 25 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Может быть, вы безработный, ну, я нет, так что у меня нет времени просматривать библиотеки в поисках литературы. Однако в будущем это будет изменено, чтобы отразить правду, которую вы (как чешский активист из MS Region) постоянно пытаетесь пересмотреть. Я бы рекомендовал вам держаться подальше от этих тем и заняться своей жизнью. PS И не обвиняйте Заградника в польском активизме, вы не знаете этого историка! - Darwinek 11:58, 25 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Личные нападки ничего не решат. Я не чех и не из региона MS (что бы это ни значило). У меня есть жизнь. И прекратите мне угрожать.--Xixaxu 12:09, 25 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Ваши трюки, как всегда, завораживают. Другой пользователь добавил ссылку на Ханнана несколько месяцев назад, зная, что текст статьи точен и совместим также с Ханнаном. И вдруг вы приносите его и цитируете, добавляя ссылку к своим взглядам. Хм, откуда вы взяли эту книгу, так внезапно? Дайте мне ссылку на Google Books, потому что я не верю, что эта книга принадлежит вам или что вы внезапно взяли ее в какой-то библиотеке. Я буду возвращать вас снова и снова, у вас нет шансов настоять на своих взглядах. - Darwinek 19:36, 25 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Я не занимаюсь трюками и не буду играть в личные нападки и обвинения. Откуда вы знаете, что "другой пользователь добавил ссылку на Ханнана несколько месяцев назад, зная, что текст статьи точен и совместим также с Ханнаном"? Я этого не знаю. Краткое содержание книги Ханнана см. в Резюме. Обратите внимание, что я невосприимчив к запугиванию.--Xixaxu 09:02, 26 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Что касается внешней ссылки, прочтите WP:EL , чтобы узнать, что эта ссылка не подходит. Что касается резюме книги Ханнана, оно очень хорошее и, кстати, не противоречит моим правкам. Я внесу ясность. - Darwinek 12:24, 26 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Пожалуйста, объясните подробнее, почему вы считаете, что (i) внешняя ссылка не соответствует WP:EL и (ii) резюме книги Ханнана не противоречит вашим правкам. Согласно резюме Ханнан демонстрирует, что «диахроническое развитие диалектов тешена является развитием «смешанного» языка». Ваши правки постоянно исключают эту исходную точку зрения, поскольку они утверждают, что диалект — это просто диалект польского языка, и ничего больше. В результате ваши правки противоречат точке зрения Wikipedia:Neutral — статья не отражает справедливо и беспристрастно все значимые взгляды. Было бы хорошо, если бы вы могли прочитать книгу Ханнана. Я найду редактора, который первым вставил ссылку на книгу Ханнана, и спрошу его/ее о его/ее мнении, если вы мне не доверяете.--Xixaxu 12:41, 27 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Sweb - это хранилище персональных сайтов, и поэтому не имеет права, как и MySpace или members.tripod и т. д. Кстати, пользователь, который вставил ссылку на Ханнана, - мой друг :), я собираюсь одолжить эту книгу и сошлюсь на правду в его книге, чтобы вы заткнулись навсегда. - Darwinek 14:14, 27 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Я предлагаю - в качестве решения нынешних дебатов - вставить в статью точную цитату из исследования Ханнана. Ханнан не чех и не поляк, но, возможно, канадец. Его книга была удостоена премии Orbis в 1996 году. Поэтому, даже если его выводы можно считать спорными, его книга очень важна для темы статьи и ее следует там процитировать. -- Qasinka 19:37, 27 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Я возьму эту книгу самое позднее до конца июня, прочту ее и вставлю цитаты, чтобы наконец решить ее. - Darwinek 19:45, 27 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
Да, Дарвинек, пожалуйста, возьмите книгу и прочтите ее сами, если вы мне не доверяете. Перед тем, как вы это сделаете, пожалуйста, оставьте тег NPOV в статье. В качестве закуски, пожалуйста, посмотрите описание продукта Amazon для этой книги. Надеюсь, у вас хватит смелости вставить также цитаты, которые не соответствуют вашей точке зрения.--Xixaxu 08:36, 28 мая 2007 (UTC) [ ответить ]
«Чешские лингвисты склонны классифицировать ЧС как моравский диалект»
У меня нет доступа к святому Граалю Ханнана, цитируемому в этой статье, мне просто интересно, может ли кто-нибудь сказать, какие чешские лингвисты делают это заявление? Ни одна из литературы по моравским диалектам, к которой у меня есть доступ, не делает этого. - filelake shoe 15:22, 15 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]
Придется поискать. Если Ханнан есть в чешских библиотеках, можно поискать конкретную цитату. - Darwinek ( обсуждение ) 20:10, 19 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]
Есть копия в каком-то малоизвестном филиале Карлова университета, но он закрыт до нового года, не уверен, открыта ли их библиотека для публики, я попробую. - filelake shoe 11:59, 21 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]
Спасибо за усилия, дайте знать, если я могу чем-то помочь. - Darwinek ( обсуждение ) 12:12, 22 декабря 2012 (UTC) [ ответить ]
немецкий язык
Здравствуйте. Я хотел бы предложить переформулировать следующее утверждение:
...в основном под влиянием немецкого языка, поскольку большая часть остальной части Силезии тогда принадлежала Германской империи .
Влияние немецкого языка в Тешинской Силезии было обусловлено тем, что эта территория принадлежала Австро-Венгрии + значительная часть городского населения была немецкой. - Darwinek ( обсуждение ) 18:20, 7 января 2013 (UTC) [ ответ ]
Я изменил его, но я бы сказал, что мы оба правы. Почти все городские районы в Австро-Венгрии были в значительной степени немецкими. Немецкое влияние в силезских диалектах (всех силезских диалектах, а не только в этом) явно намного сильнее, из-за близости к негородскому населению. Есть ли какая-то другая причина, по которой в этом диалекте было больше немецких заимствований, чем в диалекте Ганы, поскольку большая часть городского населения Оломоуца тоже была немецкая? - filelake shoe 18:48, 7 января 2013 (UTC) [ ответить ]
Я бы сказал, что разница между силезскими диалектами и, например, диалектом Ганы заключается в том, что ненемецкие люди в Силезии больше отождествляют себя с языком и культурой, чем их коллеги в Гане. - Darwinek ( обсуждение ) 19:02, 7 января 2013 (UTC) [ ответ ]
Пример текста
Я думаю о том, чтобы вскоре выложить это для GA, как только найду несколько более конкретных ссылок, чтобы расширить новые разделы, чтобы это не было так WP:SINGLESOURCEy . Одна проблема в том, что текст примера не имеет источника. Сможем ли мы получить его источник или, может быть, найти другой?
Если нет ничего другого, я могу взять один из записанных текстов из Ханнана или, может быть, из české nářeční texty Лампрехта , но это просто обыденные примеры повседневного языка - что-то культурно релевантное, например, на моравских диалектах#среднеморавский было бы предпочтительнее. Или что-то знакомое, например, молитва Господня, если мы сможем найти ее источник.
Pinging @ Darwinek : и @ DTG : – filelakeshoe ( t / c ) 🐱 10:44, 27 июня 2019 (UTC) [ ответить ]
Позвольте мне сначала сказать, отличная работа на данный момент @ Filelakeshoe : . Было бы потрясающе иметь эту статью в качестве GA. Однако для этого было бы здорово не только иметь исходный пример текста, но и использовать больше польских источников и источников в целом. Это также привнесло бы больше баланса в статью. К сожалению, я не могу добраться до польских книг по теме, так как живу за пределами «региона». Возможно, @ DTG : мог бы помочь. - Darwinek ( talk ) 17:44, 27 июня 2019 (UTC) [ ответить ]
Было бы здорово увидеть больше польских источников, к сожалению, я не очень хорошо читаю по-польски, поэтому я уверен, что непреднамеренно вставил сюда немного чешской точки зрения. Мне было бы интересно узнать, что говорят польские источники о взаимопонимании со стандартным польским языком, поскольку я получил неоднозначные сообщения об этом из английских и чешских источников. Также было бы неплохо оценить количество носителей языка в Польше (по оценкам, в Чешской Республике их около 200 000). Я также думаю, что раздел «словарный запас» можно было бы расширить, поскольку лексикон — интересная тема, учитывая множественные слои и различия между разными деревнями и т. д. – filelakeshoe ( t / c ) 🐱 18:09, 27 июня 2019 (UTC) [ ответить ]
Что определенно следует рассмотреть более подробно, так это историческое развитие тешинско-силезского диалекта. Он был совсем другим, скажем, сто лет назад — больше польских и немецких слов, меньше чешских. Что касается числа носителей, то 200 000 в Чешской Республике — это сильное преувеличение. На мой взгляд, это все польское меньшинство (т. е. около 30 000 человек) плюс еще несколько тысяч людей, идентифицирующих себя как чехов, силезцев или просто местных жителей. Из того, что я вижу в чешской части Тешинской Силезии, число чехов, активно говорящих на диалекте, значительно сократилось за последние 20-30 лет. Большинство из 200 000, указанных выше, — это некоторые моравские диалекты. С польской стороны границы ситуация также интересна. На улицах Тешина редко можно услышать коренных жителей Цешина, говорящих на диалекте. Однако диалект все еще широко распространен во многих деревнях вокруг Цешина. Отдельное развитие разделенного региона также привело к тому, что диалект на польской стороне границы не так сильно подвержен влиянию чешского языка. На окраинах Тешинской Силезии в Польше, с другой стороны, уже заметно влияние верхнесилезских диалектов. - Darwinek ( talk ) 18:33, 27 июня 2019 (UTC) [ ответить ]
Согласен по поводу раздела истории. Возможно, оценка числа носителей диалекта — это глупая игра, основанная на довольно шатком определении «могут говорить». 200 000 могут быть справедливой оценкой людей с пассивным знанием, но не активных, повседневных носителей. – filelakeshoe ( t / c ) 🐱 18:44, 27 июня 2019 (UTC) [ ответить ]
У меня есть книга под рукой, которая пытается рассказать об историческом развитии диалекта: Збигнев Грень: Śląsk Cieszyński. Dziedzictwo językowe. Warszawa: Towarzystwo Naukowe Warszawskie. Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2000. ISBN 83-86619-09-0. Она начинается со средневековых топонимов, что подтверждается Робертом Мрожеком (1987), который углубляется в детали. Насколько я понимаю, самое раннее прослеживаемое различие между польскими/чешскими топонимами или указание на их происхождение — это наличие или отсутствие носовых гласных . В любом случае Грень указывает на документ, написанный слесарем из Фриштата/Фриштата в 1589 году, и называет его самым ранним полным региональным польским текстом . После этого тексты на региональном диалекте стали очень неоднородными . У меня также есть словарь, содержащий 9800 слов. Что касается классификации: однажды я гуглил докторскую диссертацию 2017 года, в которой были перечислены все основные работы польских лингвистов, определяющие объем и внутренние подгруппы силезского диалекта. Как вы можете видеть здесь, все они включали Тешин, но некоторые исключали чешскую часть региона. D _T_ G (PL) 09:59, 28 июня 2019 (UTC) [ ответить ]
Самые ранние примеры
Итак, я читаю книгу Греня и думаю, что глава 7. Внутренняя история тешинского польского языка (автор однозначно классифицирует диалект как польский) на самом деле наиболее подходит для этой статьи. Сначала в ней приводится список некоторых различий между тешинским силезским и чешским языками, а затем эти различия объясняются в подглавах. Это основано на анализе документов чешского языка с 15 по 17 века, и, что интересно, автор в основном спорит и критикует две статьи А. Кнопа: Spisovná čeština ve Slezsku v 16. století. , 1965, Spisy Pedagogické fakulty v Ostravě 1, Praha и Podoba mluveně spisovné češtiny ve Slezsku v 16. a 17. stol. , 1968, [в:] Сборник языковых и литературных произведений VI. МСС, 31-38. Видимо Кноп продолжил мысль Келлнера, как я понимаю из ссылки в ссылочном номере 30:
Мысленным разбираемся в вопросах, связанных с историческим материалом, который дополняет конечный материал к промышленным предприятиям, в том числе в области исходолашских диалектов западного тешинского языка и пр. Čadecka naležela od původu k jazykovému celku československému; Сильные приливы польской колонии остались в прошлом, zejm. од 17. стол., был sice příčinou popolštění těchto krajů, ale старый чешский и словенский подклад nářečí je podnes patrny (...)
и также предположил, что язык региона изначально был чехословацким, а отличия от приведенного выше списка Греня сводятся к диалектным изменениям в сторону польского языка (признаки полонизации). Грень утверждал, что Кнопп не принимал во внимание предыдущие и современные латинские и немецкие документы, как, вообще, полностью предотвращая очевидный вывод о том, что язык региона был [ближе к, если хотите] польскому с самого начала. D _T_ G (PL) 07:39, 10 июля 2019 (UTC) [ ответить ]
Вывод Кнопа меня совсем не удивляет. Он отражает время, когда он был написан, и соответствует более широкой чехословацкой политической попытке обозначить польское меньшинство на чешской стороне Тешинской Силезии как полонизированных моравов (popolštění moravci) и/или иммигрантов из Галиции. -- Darwinek ( обсуждение ) 18:02, 10 июля 2019 (UTC) [ ответ ]
Если быть точным, цитата взята из обзора работы Келлнера (1949), и, если быть честным, польские лингвисты обычно классифицировали ляхские диалекты как часть польско-силезских диалектов, вплоть до pl:Alfred Zaręba (1988). Я не думаю, что Грень когда-либо это делал, он только упомянул, что, возможно, губной согласный + i + Vocalis присутствует в лахском диалекте из-за польского влияния. D _T_ G (PL) 07:34, 11 июля 2019 (UTC) [ ответить ]
В словаре 2010 года также имеются примеры из 4 мест ( Прухна , Устронь , Висла , Конякув ) одного и того же текста, чтобы показать постепенные изменения с севера на юг.
Пруча:
Мы находимся в Цешине. Kupiłech ujcowi zdrzadło. Weź putnie i przyniyś wody ze studni. Muszym sie uwijać, bo chcym jechać z tatóm na Baranióm. Ещех там не был. Рожний светильник, бо юж ćма. Jutro albo pojutrze bydymy siyc. Добро пожаловать в этот мир. Джо Род Сиекым, моя мама сейчас косе. Яно Хромие, музыка идет в копночку.
Конякув:
Мы живем в Цешине. Kupiłech ujcowi zdrzadło. Weź putniym, a prziniyś wody ze studnie. Musim sie uwijać, bo chcym jechać z tatóm na Baranióm. Есьцех там не был. Рожний лампым, бо уж е ćма. Ютро или поютру бедымы косич. Добро пожаловать, это очень хорошо. Джо род косим, бо мама сейчас косим. Яно Хромие, это конец.
D _T_ G (PL) 07:47, 14 июля 2019 (UTC) [ ответить ]
Что касается польской стороны границы, то самый обширный сайт на диалекте, который я знаю, это www.gwaracieszynska.pl с большим количеством текста. Автор из Kończyce Małe также имеет канал на youtube https://www.youtube.com/channel/UCZNdNagFyFa2Jc2F5ZYBOqw с записанным голосом. D _T_ G (PL) 07:53, 10 августа 2019 (UTC) [ ответить ]
Недавний пример
@ DTG : , @ Filelakeshoe : Господа, у меня есть недавнее фото с фестиваля Gorolski Święto со знаком ограничения по возрасту на продажу алкоголя на тешинско-силезском диалекте:
Млодым (смаркочом) квиту не леймы.
Как вы думаете, это может быть полезно для статьи здесь? Если да, я могу загрузить это на Commons. Дайте мне знать, что вы думаете. - Darwinek ( talk ) 00:14, 4 сентября 2019 (UTC) [ ответить ]
Да, пожалуйста! Недостаточно фото в статье. – filelakeshoe ( t / c ) 🐱 05:17, 4 сентября 2019 (UTC) [ ответить ]
@ Filelakeshoe : Готово - один и два. Пожалуйста, выберите тот, который вам нравится больше, и добавьте в статью по мере необходимости. - Darwinek ( обсуждение ) 17:39, 8 сентября 2019 (UTC) [ ответить ]
Официальная кодификация
Он не имеет официальной кодификации и остается разговорным языком. - ну, недавно было несколько кодификаций, сделанных нашими благородными коллегами из Верхней Силезии, призванных охватить все силезские диалекты (!), а значит, и тешинско-силезский по обе стороны границы (!), и некоторые книги и веб-сайты, включая Силезскую википедию (szl:Przodńo zajta), которые сделали бы предложение из лида недействительным. Однако я бы сказал, что эта кодификация не была и не будет принята тепло в польской части Тешинской Силезии, шутки и стихи в местных газетах продолжали писать с польским написанием. В чешской части, я полагаю, они, скорее всего, даже не знают об этих кодификациях. Так же, как они не знают о верхнесилезском значении слова «gorol», которое теперь является очень уничижительным. Збигнев Грень на самом деле писал об этом в своей книге. Две трети этой книги — анализ опросов, проведенных среди 3000 учеников начальной школы по обе стороны границы: их спрашивали об их отношении к диалекту, их национальной и местной идентичности и т. д. Итак, похоже, что люди в Бескид-Слёнски после десятилетий взаимодействия с толпами туристов из Верхней Силезии перестали идентифицировать себя как силезцев, хотя считается, что диалект Тешин-вел-Яблонкув (в Истебне) лучше всего сохранился именно там. В Заолзе нет ничего странного в том, чтобы одновременно идентифицировать себя как силезца и «Горола», это показывают опросы, а также это видео чешского телевидения Soužití Čechů a Poláků, где около 4:00 все гости гордо произносят «[…] miyndzy nami gorolami […]» , что совершенно немыслимо для жителей Верхней Силезии :D D _T_ G (PL) 08:04, 1 июля 2019 (UTC) [ ответить ]
Да, я видел письменный силезский в современной естественной среде обитания раньше (на сайте Tauron Nowa Muzyka была «силезская» версия несколько лет назад), но она была написана так, как будто это польский. Если есть книги, написанные в новых орфографиях ausbau, мы можем упомянуть об этом в паре предложений ( в Moravian dialects упоминается похожая инициатива). Я думаю, что предложение в начале все еще правдиво (хотя и вводит в заблуждение), поскольку «официальной» кодификацией будет та, которая принята государством для использования в правительстве, образовании, СМИ и т. д., что, я думаю, не относится к данному случаю. – filelakeshoe ( t / c ) 🐱 08:23, 1 июля 2019 (UTC) [ ответить ]
Ну, пока нет, но насколько мне известно, есть готовый к использованию учебник по новому предмету региональное образование , поддерживаемый правительством Силезского воеводства, но добровольно используемый учителями. Я его не видел, только слышал о спорах, которые он вызвал в несилезском Живеце , но если бы у них были отрывки или даже главы в этом кодифицированном написании, это бы считалось? D _T_ G (PL) 09:06, 1 июля 2019 (UTC) [ ответить ]
Мы должны помнить, что сторонники Верхней Силезии захватили весь спор о «диалекте/языке» по политическим причинам. Попытка смешать диалект Тешинской Силезии с Верхней Силезией просто не имеет смысла по разным причинам. Лингвистическое недопонимание между людьми в Тешинской Силезии и Верхней Силезии действительно прекрасно демонстрируется словом «Gorol», которое в Верхней Силезии является уничижительным термином для людей из остальной Польши (в основном Варшавы), тогда как в Тешинской Силезии это обычное слово для обозначения горца (см., например, Gorolski Święto ). -- Darwinek ( talk ) 23:32, 1 июля 2019 (UTC) [ ответить ]
Любой спор о «языке или диалекте» уже является политическим в 110% случаев. Но вот что интересно насчет «Gorol», наверняка оно перевернулось в значении, если теперь относится к людям из Варшавы?! Я помню, как читал, что «Valach» и «Lach» когда-то тоже были парой этнических оскорблений «вверх/вниз», и что эти слова, как правило, довольно изменчивы... – filelakeshoe ( t / c ) 🐱 07:26, 18 августа 2019 (UTC) [ ответить ]
Множество онлайн-статей Збигнева Греня
Два на английском языке, которые могут нам здесь пригодиться:
Иерархия территориальных единиц в многоидентификационном сообществе Тешинской Силезии,
Идентичность на границах близкородственных этнических групп в Силезском регионе,
есть еще статьи на польском языке, иногда с краткими резюме на английском языке, например:
Miejsce języka czeskiego w historii Śląska Cieszyńskiego, [Место чешского языка в истории Тешинской Силезии],
Wpływy górnośląskie na диалекты cieszyńskie [Влияния Верхней Силезии на тешинские диалекты]
Закресы 'swojskości' и 'obcości' на Слёнску Цешинским
Współczesna sytuacja gwar Śląska Cieszyńskiego [Современное положение диалектов Тешинской Силезии];
Менее конкретно о диалекте других авторов: www.academia.edu/Documents/in/Cieszyn_Silesia. Эта статья на английском также имеет тег Cieszyn Silesia : Mutual Enligibility of Languages in the Slavic Family, но она сильно замедляет мой браузер. Вероятно, очень большой PDF.
D _T_ G (PL) 18:21, 10 августа 2019 (UTC) [ ответить ]
Хорошая находка! Ну, ладно, я бы не стал тратить ваше время на чтение Mutual Enligibility of Languages in the Slavic Family , там есть некоторые абсурдные заявления, определенно политически мотивированные, и я предполагаю, что это не рецензируется. Вот мой любимый перл: чешский язык является частью чехословацкого макроязыка, который состоит из трех и, возможно, семи языков: чехословацкий (с двумя диалектами, чешским и словацким), восточно-лашский, западно-лашский, центрально-лашский, пемчи-чешский, хантекский и восточно-словацкий. Очень интригующий способ нарезки frgál...
В статье есть некоторые цифры, которые пытаются измерить однонаправленную разборчивость, но они немного странные, а информация о том, как собирались данные, крайне расплывчата:
Чешский на Лах = 50%
Чешский - Тешинский 37% Понимание чешским языком тешинско-силезского языка оценивается в 37%. Эта цифра очень приблизительная и выведена из большого диапазона понимания. Понимание чешским языком этого языка определенно может быть очень плохим и в некоторых случаях было описано как нулевое.
С чешского на польский 36%
Чехия в Хуторчину 70%
Чешский на Словацкий 91%
Польский на «Силезский польский» = 94%
Польский на «силезский» = «26% не знают старопольский или немецкий, гораздо больше — знают»
Польский в Цешин и обратно 60% («это всего лишь предположение»)
С польского на словацкий 41%
С польского на чешский 36%
Цешин в Чехию 70% («оценка»)
Он также утверждает, что лахский и тешинский языки — это отдельные языки. Я думаю, что это все слишком безумно, чтобы быть WP:RS .
Позже проверю другие английские. – filelakeshoe ( t / c ) 🐱 08:27, 18 августа 2019 (UTC) [ ответить ]
Хм, ну, у них не было много информации о языке, но «идентичность на границах» прозвучала как звоночек. В списке возможных классификаций диалекта одна из них — «типологически креол». Я определенно помню, как один уважаемый диалектолог обозначил все силезские диалекты как «славяно-германские креолы»... опять же, не совсем уверен, насколько серьезно это воспринимать... – filelakeshoe ( t / c ) 🐱 08:52, 18 августа 2019 (UTC) [ ответить ]
Да, вся глава 5. Связь между идентичностью и языком в Силезии . Это предложение поразило и ранило меня: Есть случаи, когда люди, которые отвергают региональную идентичность, на самом деле хорошо или очень хорошо говорят на диалекте. Как показал тест на знание диалекта. Эти случаи - это рассматривается как препятствие для польскости (и польского литературного языка) (ср., Greń 2002b). Я также слышал утверждения о славяно-германском креольском, но никогда относительно Тешинскосилезского. Збигнев Грень прямо заявил, что в отличие от прусской Верхней Силезии большой приток немецких заимствований был задержан в Тешинской Силезии более чем на полвека, и в целом славянские языки пользовались большим (не обязательно полностью терпимым, хотя) уважением в многонациональной Австро-Венгрии. Конечно, были, но никогда в таком количестве, как в верхнесилезском, и у Греня также есть статья об этом на польском: Zakres wpływów niemieckich w leksyce gwar Śląska Cieszyńskiego. Я имею в виду, вы знаете историю чешского языка, верно? Разве он не был искусственно очищен от немецких заимствований в какой-то момент? Я думаю, что в тешинскосилезском не было бы намного больше немецких заимствований, чем в чешском до чистки . D _T_ G (PL) 12:05, 18 августа 2019 (UTC) [ ответить ]
Отрывок из книги Яна Кайфоса «Магия в социальном конструировании прошлого: случай Тешенской Силезии»:
В чешских школах, в чешской части Тешенской Силезии, с пятидесятых по девяностые годы (и частично до сегодняшнего дня) детей учили, что тешенский диалект является восточнолахским диалектом. В более новых чешских учебниках можно прочитать, что диалект принадлежит к польско-чешскому (или чешско-польскому) смешанному диалекту (Bělič1972, Hannan1996:86). В польских школах по обе стороны границы(6) дети узнают, что диалект принадлежит к группе силезских диалектов.(7) Такое концептуальное различие — как между названиями восточнолахский или силезский — является различием, формирующим мир. В первом случае источник тешенского диалекта концептуально находится в Моравии, и, таким образом, на чешской стороне границы, тогда как во втором случае он находится в Верхней Силезии, на польской стороне. Таким образом, диалекту тешен молчаливо придается та или иная «национальная близость» (или, согласно более новому мышлению чешских лингвистов, одновременно и та, и другая национальная близость). Подчиняя диалект тешен соответствующему национальному языку, можно легитимировать национальные притязания пользователей диалекта или представляющих их учреждений (ср. Малиновский 2004: 229–239). Это происходит на основе когнитивного механизма, который заставляет слово «переносить» черты ментального образа (прототипа и стереотипа), связанного с ним, на явление, которое понимается посредством данного слова. Метафорически говоря: слово и явление в спонтанном опыте «сливаются» друг с другом — карта отождествляется с местностью. В этом смысле соперничество между вышеупомянутыми способами концептуализации местного диалекта представляет собой «битву» за образ прошлого — анахронического прошлого, поскольку наименование данного диалекта не охватывает его трансформацию, а лишь состояние, которое должно было существовать «с самого начала».
D _T_ G (PL) 07:14, 25 марта 2020 (UTC) [ ответить ]
Шлезиш-Польниш в 1804 году
Я сделал эту карту на основе книги Реджинальда Кнайффла 1804 года. Она удивила меня в нескольких местах. D _T_ G (PL) 15:18, 23 апреля 2020 (UTC) [ ответить ]
Спасибо за карту. Отличная работа!-- Darwinek ( обсуждение ) 00:41, 28 апреля 2020 (UTC) [ ответить ]