Плод Святого Духа (иногда называемый Плодами Святого Духа [2] ) — это библейский термин, который обобщает девять качеств человека или сообщества, живущих в согласии со Святым Духом , согласно главе 5 Послания к Галатам : «Плод же духа: любовь , радость , мир , долготерпение , благость , милосердие , вера , кротость , воздержание ». [3] Плод противопоставляется делам плоти [ сломанный якорь ], обсуждавшимся в предыдущих стихах.
Католическая церковь следует латинской версии Вульгаты Послания к Галатам, признавая двенадцать атрибутов Плода: милосердие ( caritas ), радость ( gaudium ), мир ( pax ), терпение ( patientia ), благость ( benignitas ), доброта ( bonitas ), долгодушие ( longanimitas ), кротость ( mansuetudo ), вера ( fides ), скромность ( modestia ), воздержание ( continentia ) и целомудрие ( castitas ). [4] Эта традиция была защищена Фомой Аквинским в его труде «Сумма теологии» [ 5] и подкреплена в многочисленных католических катехизисах, включая Балтиморский катехизис , Пенни-катехизис и Катехизис Католической церкви .
Фома Аквинский указал, что среди качеств Плода Святого Духа есть определенные добродетели, такие как милосердие, кротость, вера, целомудрие и доброта. [2] Августин определил добродетель как «хорошую привычку, согласную с нашей природой». [6]
Хотя часто обсуждаются девять атрибутов Плода Духа, оригинальный греческий термин, переведенный как «плод» (καρπὸς, karpos ), стоит в единственном числе. Аквинский объяснил: «Следовательно, плод упоминается там в единственном числе, поскольку он является одним в общем смысле, хотя и разделен на многие виды, о которых говорится как о стольких плодах». [2] В комментарии Августина к Галатам 5:25-26 говорится: «Апостол не имел намерения учить нас, сколько [либо дел плоти [ сломанный якорь ] , либо плодов Духа] существует; но чтобы показать, как следует избегать первых и стремиться ко вторым». [2]
Агапе (любовь) обозначает непобедимую благосклонность и непобедимую добрую волю, которая всегда ищет наивысшего блага для других, независимо от их поведения. Это любовь, которая дает свободно, не прося ничего взамен, и не учитывает ценность своего объекта. [7] [8] Агапе — это больше любовь по выбору, чем Филос, которая является любовью по случаю; и она относится к воле, а не к эмоциям. Она описывает безусловную любовь Бога к миру в христианской вере. Павел описывает любовь в 1 Коринфянам 13:4–8: [9]
Любовь долготерпит, любовь добрa. Она не завидует, не превозносится, не гордится. Она не бесчестит других, не ищет своего, не гневается, не мыслит зла. Любовь не радуется злу, но сорадуется истине. Она всегда защищает, всегда доверяет, всегда надеется, всегда пребывает. Любовь никогда не перестает. Но где пророчества, они прекратятся; где языки, они умолкнут; где знание, оно уйдет.
Согласно греческому словарю Стронга, слово ἀγάπη (agapē) означает любовь, привязанность или благосклонность. [10] Оно встречается 117 раз в 106 стихах в греческом словаре NASB.
Радость, о которой здесь идет речь, характеризуется как более глубокая, чем простое счастье; она описывается как укорененная в Боге и исходящая от него. Эта божественная атрибуция делает ее воспринимаемой как более безмятежной и стабильной, чем мирское счастье, которое является просто эмоциональным и длится лишь некоторое время.
Согласно греческому словарю Стронга, греческое слово, указанное в стихе, — χαρά (chara), что означает «радость», «веселье» или «источник радости». Оно встречается 59 раз в 57 стихах в греческом конкордансе NASB.
«радость, наслаждение» (родственно chairs, «радоваться»), часто встречается у Матфея и Луки, и особенно у Иоанна, один раз у Марка (Мар 4:16, RV, «радость», AV, «веселье»); оно отсутствует в 1 Кор. (хотя глагол используется три раза), но часто встречается во 2 Кор., где существительное используется пять раз (для 2Кр 7:4, RV, см. Примечание ниже), а глагол восемь раз, что указывает на облегчение Апостола по сравнению с обстоятельствами 1-го Послания; в Кол 1:11, AV, «радость», RV, «радость». Слово иногда используется, метонимически, по поводу или причине «радости», Лук 2:10 (дословно, «Я возвещаю вам великую радость»); во 2Кр 1:15, в некоторых рукописях, вместо charis, «польза»; Флп 4:1, где читатели названы «радостью» Апостола; так же как 1Фес 2:19, 20; Евр 12:2, о предмете «радости» Христа; Иак 1:2, где это связано с попаданием в испытания; возможно, также в Мф 25:21, 23, где некоторые считают, что это конкретно обозначает обстоятельства, сопутствующие сотрудничеству во власти Господа. Примечание: в Евр 12:11 «радостный» представляет собой фразу meta, «с», за которой следует chara, букв., «с радостью». Так же как в Евр 10:34, «радостно»; во 2Кр 7:4 существительное используется со средним залогом huperperisseuo, «избыточествовать более», и переводится как «(я переполняюсь) радостью», RV (AV, «я чрезвычайно радостен»). [11]
Греческое слово εἰρήνη (eirēnē) означает мир (в прямом или переносном смысле) и, как следствие, процветание. [12] В Библии оно обычно описывается как состояние гармонии, безопасности и спасения. Это может применяться на национальном или индивидуальном уровне. В частности, оно используется в христианстве для описания человека, который верит, что он достиг спасения, либо до, либо после смерти. Его также можно рассматривать как состояние целостности и порядка в противоположность хаосу. [13]
Христиане отождествляют Иисуса с Князем Мира, описанным в Исаии 9 [14] — приносящим мир в сердца тех, кто его желает. В Иоанна 14:27 он говорит: «Мир оставляю вам, мир Мой даю вам; не так, как мир дает, Я даю вам. Да не смущается сердце ваше и да не устрашается». [15]
Обычно греческий мир применял это слово к человеку, который мог отомстить за себя, но не сделал этого. Это слово часто используется в греческих писаниях в отношении Бога и Божьего отношения к людям. [16] Исход 34:6 описывает Господа как «долготерпеливого и многомилостивого и верного».
Терпение , которое в некоторых переводах означает «долготерпение» или «выносливость», определяется у Стронга греческими словами makrothumia и hupomone. Первое означает снисходительность, воздержанность, стойкость, терпеливую выносливость и долготерпение. В makrothumia также включена способность переносить преследования и жестокое обращение. Оно описывает человека, который имеет силу мстить, но вместо этого проявляет сдержанность. Последнее, hupomone , переводится как выносливость, постоянство, настойчивость, продолжение, выносливость, стойкость и выдержка. Оно описывает способность продолжать выносить сложные обстоятельства не с пассивным благодушием, а с обнадеживающей стойкостью, которая активно сопротивляется усталости и поражению, причем hupomone далее понимается как «противоположность трусости или унынию». [17]
Доброта — это действие на благо людей, независимо от того, что они делают, и не ожидание чего-либо взамен. [18] Она подразумевает доброту, несмотря ни на что. В греческом языке старое вино называлось « chrestos », что означало, что оно было мягким или гладким. [16] Один ученый заметил, что когда слово chrestotes применяется к межличностным отношениям, оно передает идею приспособления к другим. Вместо того, чтобы жестко требовать от всех остальных приспосабливаться к его собственным нуждам и желаниям, когда chrestotes работает в верующем, он стремится стать приспособленным к нуждам тех, кто его окружает ( Sparkling Gems from the Greek , Рик Реннер). Апостол Павел использует это слово, чтобы описать приписываемую Богу доброту к неспасенным людям.
Популярные английские Библии (например, NIV, NASB, NLT) переводят одно греческое слово chrestotes в два английских слова: kindness и goodness. [19] [20] [21] Это можно интерпретировать как моральное превосходство или добродетель; лучшая часть чего-либо; радость быть хорошим; или в целом качественный характер.
Корень pistis (вера), [22] от греческого термина, означающего убеждение, [23] передает основное значение веры как «божественного убеждения», полученного от Бога. В Библии он используется для описания как заслуживающих доверия, так и верующих в Бога и Иисуса Христа, связывая эти два понятия. [24] Автор Послания к Евреям описывает это так: «Взглянем на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия». [25]
Кротость или смирение — это «божественно сбалансированная добродетель, которая может действовать только через веру». [26] Новая Духовная Библия жизни определяет ее как «уравновешенный, спокойный, уравновешенный духом нрав, непритязательный и контролирующий страсти».
Греческое слово enkrateia описывается как сила, особенно в самообладании и управлении своими мыслями и поведением. [27]