stringtranslate.com

Гайн

Арабская буква غ ( араб . غَيْنْ , ghayn или ġayn ) — девятнадцатая буква арабского алфавита , одна из шести букв, не входящих в число двадцати двух, родственных финикийскому алфавиту (остальные — thāʼ , khaʼ , dhāl , ḍād ). , За' ). Он представляет звук / ɣ / или / ʁ / . По названию и форме это вариант айн ( ع ‎). Его числовое значение — 1000 (см. цифры Абджада ). На персидском языке она представляет собой [ ɣ ] ~ [ ɢ ] и является двадцать второй буквой нового персидского алфавита .

Гейн пишется по-разному в зависимости от его положения в слове:

История

Протосемитский ġ (обычно реконструируемый как звонкий велярный фрикативный звук /ɣ/ или звонкий увулярный фрикативный звук /ʁ/ ) слился с айн в большинстве семитских языков, за исключением арабского, угаритского и более старых разновидностей ханаанских языков . Южноаравийский алфавит сохранил символ ġ , 𐩶 . Библейский иврит, начиная с 3-го века до нашей эры, по-видимому, все еще различал фонемы ġ и /χ/ , основанные на транскрипции в Септуагинте , например, имя « Гоморра » как Гоморры ( Γομορραν ) для еврейского слова «Амора» ( עֲמֹרָה ). ). Ханаанские языки, включая иврит, позже также объединили ġ с айином, и слияние завершилось в тиверийском иврите .

Применение

Буква ghayn ( غ ) предпочитается в Леванте (в настоящее время) и на телеканале Aljazeera для обозначения / ɡ / , например, هونغ كونغ ( Гонконг ), البرتغال ( Португалия ) и غاندالف ( Гэндальф ). Зарубежные издания и телеканалы на арабском языке, например, Deutsche Welle , [1] и Alhurra , [2] следуют этой практике. Тогда он часто произносится /ɡ/ , а не /ɣ/ , хотя во многих случаях غ произносится в заимствованных словах, как и ожидалось ( / ɣ / , а не / ɡ / ).

Другие буквы могут использоваться для транскрипции / ɡ / в заимствованных словах и именах, в зависимости от того, есть ли в местном варианте арабского языка в стране фонема / ɡ / , и если да, то какая буква ее представляет, и является ли это общепринятым в страна, в которой можно использовать эту букву для транскрипции / ɡ / . Например, в Египте, где ج произносится как [ ɡ ] во всех ситуациях, даже при разговоре на современном стандартном арабском языке [3] (за исключением определенных контекстов, таких как чтение Корана ), ج используется для транскрипции иностранного [ ɡ ] во всех контекстах. То же самое относится и к прибрежному Йемену , а также к юго-западу и востоку Омана . В алжирском арабском языке , арабском языке Хиджази и арабском языке Неджди это каф ( ق ‎). В Ираке чаще используется гаф ( گ ‎). В Марокко используется гаф ( ‎) или каф ( ك ‎). В Тунисе и Алжире используется ڨ ‎ или qāf ق ‎.

При представлении звука в транслитерации с арабского языка на иврит он пишется как ע׳ . В английском языке буква غ в арабских именах обычно транслитерируется как gh , ġ или просто g : بغداد Baghdād « Багдад », قرغيزستان Qirghizstan « Кыргызстан » или غزة Ghazzah « Газа », последняя из которых не передает звук [ ɣ ] ~ [ ʁ ] точно. Ближайший эквивалентный звук, известный большинству англоговорящих , — это парижское французское « r » [ ʁ ] .

Связанные персонажи

Информацию о связанных символах см. в ng (арабская буква) и ayin .

Кодировки символов

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Ленинградский لينينغراد пишется с غ, а не с ج" . Проверено 14 декабря 2022 г.
  2. ^ ««Блогер» بلوغر пишется через غ, а не ج о статье о Египте, цитирующей официальный пост Египта в Facebook, в котором слово بلوجر пишется через ج» . Проверено 14 декабря 2022 г.
  3. ^ аль-Насир, Абдулмуним Абдуламир (1985). Фонолог Сибавай (PDF) (на арабском языке). Университет Нью-Йорка. п. 80 . Проверено 23 апреля 2024 г.