stringtranslate.com

Романизация китайского языка У

В китайском языке у существует четыре основные школы романизации.

Самая популярная школа, Common Wu Pinyin (通用吴语拼音), была разработана любительскими языковыми клубами и местными учащимися. Есть две конкурирующие схемы; обе придерживаются Международного фонетического алфавита (IPA) и очень похожи друг на друга. Первоначальная схема была «Wu Chinese Society pinyin» (吴语协会拼音, разработана около 2005 года), и она легла в основу «Wugniu pinyin» (吴语学堂拼音, около 2016 года). Wu Chinese Society pinyin в целом не отмечает тоны. [1] Название Wugniu происходит от шанхайского произношения 吴语. Любая из них является схемой романизации по умолчанию в большинстве учебных материалов.

Вторая и историческая школа — миссионерская школа (см. zh:吴语拉丁化方案). Эта школа латинской орфографии на основе английского языка была разработана западными миссионерами в конце 19-го и начале 20-го веков и использовалась для написания переводов Библии и других образовательных текстов. Представительной романизацией этой школы является романизация шанхайского языка Эдкинсом. [2]

Другая школа — латинский фонетический метод (吴语拉丁式注音法, французский-У или Фаву [法吴]). Его использование снижается. Он использует сходство между французской и у фонетикой и, таким образом, придерживается как МФА, так и французской орфографии . Он был разработан в 2001 году хирургом , родившимся в Шанхае и живущим в Лионе , Франция . [3] [4]

Последняя и наименее используемая школа разработана путем модификации пиньинь Ханью , как это было одобрено Государственным советом . Это единственная школа, разработанная профессиональными лингвистами, в основном работающими в государственных университетах . Хотя с 1980-х годов было опубликовано более 20 конкурирующих схем в рамках этой школы, наиболее заметной из них является шанхайский пиньинь (上海话拼音方案, часто сокращается до пинь Цяня [钱拼]), разработанный Цянем Найронгом в 2006 году. [5] Эта школа часто используется в официально опубликованных словарях и учебниках, составленных Цянем и другими. [6] [7] [8]

Сравнительная таблица

Все примеры приведены на шанхайском и сучжоуском языках .

Инициалы

Финал

Тоны

Ссылки

  1. ^ [1] – У-китайский (тоны)
  2. ^ «Шанхайская романизация».吴语协会. 吴语协会 (Китайское общество У) . Проверено 15 мая 2024 г.
  3. ^ 唐骋华; 孔亮 (19 августа 2007 г.). «都市年轻人为传承上海方言走到一起». Youth Daily [青年报] (на китайском языке). Шанхай. Архивировано из оригинала 29 июня 2013 года.
  4. ^ «吳語拼音草案» (на китайском языке). Архивировано из оригинала 4 марта 2010 года.
  5. Цянь, Найжун (6 декабря 2006 г.). «首届国际上海方言学术研讨会审定上海话拼音方案».北大中文论坛(на китайском языке). Архивировано из оригинала 16 февраля 2021 года.
  6. ^ Цянь, Найжун (август 2007 г.).上海话大词典. Шанхай: 上海辞书出版社. ISBN 9787532622481.
  7. ^ Цянь, Найжун (сентябрь 2013 г.).新上海人学说上海话. Шанхай: 上海大学出版社. ISBN 9787567108820.
  8. ^ Дин, Димэн (январь 2015 г.).学说上海话. Шанхай: 上海科技技术文献出版社. ISBN 9787543964181.
  9. ^ ab 刑雯芝 (3 февраля 2018 г.). Шийонг Сучжоухуа Перевод на русский язык[ Практический диалект Сучжоу ] (на упрощенном китайском, у и английском). Издательство Пекинского университета. ISBN 978-7-301-18998-6.