stringtranslate.com

Gołąbki

Голомбки ( польское произношение: [ɡɔˈwɔmpki] ) — польское название блюда, популярного в кухняхЦентральной Европы, которое готовится из отварных листьев капусты, завернутых вокруг начинки из рубленой свинины или говядины, рубленого лука и риса и/иликаш.

Gołąbki часто подают во время торжественных случаев, таких как свадьбы, праздники и другие семейные события. [1] [2]

Этимология

Gołąbki — это множественное число от gołąbek , уменьшительная форма от gołąb («голубь, голубка»). Макс Фасмер принимает это как происхождение слова, заявляя, что блюдо было так названо из-за сходства по форме. Польский лингвист Марек Стаховский находит эту теорию семантически сомнительной. Вместо этого он предлагает восточное заимствование, указывая, что похожее блюдо, помимо Восточной Европы , известно в Леванте и Центральной Азии . Он упоминает персидское کلم kalam «капуста» или کلم پیچ kalam pič «голубец» и древнеармянское կաղամբ kałamb «капуста» в качестве возможных источников. Слово позже было изменено народной этимологией, чтобы напоминать слово, обозначающее птицу. [3]

Другие имена

Gołąbki также упоминаются в английском языке как golombki , golumpki , golabki , golumpkies , golumpkis , gluntkes или gwumpki . [1] [2] [4] Похожие вариации называются holubky (чешский, словацкий), sarmale (румынский), töltött káposzta (венгерский), holubtsi (украинский), golubtsy (русский), balandėliai ( литовский), Kohlrouladen ( немецкий ) или kåldolmar (шведское, от турецкого dolma ). На идише holipshes , goleptzi golumpki и holishkes илиholep очень похожие блюда. [5]

В Соединенных Штатах эти термины обычно англицируются американцами второго или третьего поколения в «фаршированная капуста», «голубцы из капусты» или «капустная запеканка». [1] [2] [4] [6] Их также называют «свиньями в одеяле», [7] [8] не путать со свиньями в одеялах в британской и ирландской кухне.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ abc Bice, Jeanne (2008). The Ultimate Christmas: The Best Experts' Advice for a Memorable Season With Stories and Photos of Holiday Magic (оригинальный рецепт от Robin Kurth). HCI. стр. 130. ISBN 9780757307546. Получено 21 ноября 2012 г. .[ постоянная мертвая ссылка ]
  2. ^ abc Мендичино, Том; Полито, Фрэнк (2011). Вспоминая Рождество. Kensington Books. стр. 87. ISBN 9780758266859. Получено 21 ноября 2012 г. .
  3. ^ Стаховски, Марек (2016). "Uwagi do etymologii słowiańskiej nazwy potrawy "gołąbki"" (PDF) . Пшегленд Всходнеевропейский . VII (2). Ольштын: Centrum Badań Europy Wschodniej UWM: 239–244. ISSN  2081-1128.
  4. ^ ab De Kleine, John (2009). Lots Of Fat And Taste Recipes. Xlibris Corporation. стр. 114. ISBN 9781441530950. Получено 21 ноября 2012 г. .
  5. ^ "Словарь американского регионального английского языка". Университет Висконсина . nd Архивировано из оригинала 11 февраля 2012 г. Получено 21 ноября 2012 г.
  6. ^ Фрэнк Стэнли Плачек (2010). Я сдал все. AuthorHouse. стр. 108. ISBN 9781452047591. Получено 21 ноября 2012 г. .
  7. ^ Сильверман, Дебора Андерс (2000). Польско-американский фольклор. Издательство Иллинойсского университета. стр. 28. ISBN 0-252-0256-9-5.
  8. ^ Лонг, Люси М., ред. (2016). Этническая американская кухня. Rowman & Littlefield. стр. 234. ISBN 9781442267343.

Внешние ссылки