Наварро-арагонский язык был романским языком, на котором когда-то говорили в значительной части бассейна реки Эбро , к югу от средних Пиренеев ; диалекты современного арагонского языка , на котором говорили в небольшой части этой территории, и наваррский диалект можно рассматривать как его последние оставшиеся формы. Области, где говорили на наварро-арагонском языке, могли включать большую часть Арагона , южную Наварру и Ла-Риоху . На нем также говорили в нескольких городах центральной Наварры в многоязычной среде с окситанским , где баскский был родным языком.
Наварро-арагонский язык постепенно уступил свои позиции на большей части своей географической территории кастильскому (т. е. испанскому ), а его последними остатками являются диалекты арагонского языка, на которых до сих пор говорят в северном Арагоне, и переходные диалекты наваррского языка, на которых говорят в отдельных районах Наварры.
Язык не был определён чёткими границами, а скорее был романским языковым континуумом, на котором говорили в области, простирающейся к северу от мусульманских владений Эбро, под влиянием мосарабского и баскского языков , в сторону Пиренеев. [1] Муваллад Бану Каси , правители Туделы в IX веке, возможно, в основном говорили на варианте наварро-арагонского языка. [2] Ранние свидетельства языка можно найти в таких топонимах, как Мурильо-эль-Фруто, засвидетельствованных как Мурелло Фрейто и Муриэль Фрейто (происходящих от латинского Murellus Fractus ), а также Касканте , Олите или Урзанте с типичным восстановленным окончанием -e после t в этой области. [2]
Этот язык также засвидетельствован в крупных городах Наварры (включая Эстеллу и Памплону ) в многоязычной среде, где баскский был естественным языком, на котором говорило большинство населения, на окситанском говорили франки в своих этнических городках, в то время как иврит использовался для письменных целей в альхамах [3] наряду с баскским [4] и наварро-арагонским в качестве местных языков в соответствующих языковых регионах.
На самой западной оконечности этого среднего участка Эбро романский вариант был развит в Ла-Риохе, зафиксированный в Glosas Emilianenses, датируемых примерно 1000 годом н. э. Они были по-разному классифицированы от «колыбели испанского языка» до наварро-арагонского варианта, в то время как широко признано, что глоссы показывают больше сходства с последним. [5] Однако политические события склонили чашу весов в пользу растущей ассимиляции с испанским в последующие столетия, особенно после того, как спорный регион был присоединен к Кастилии в 1177 году за счет Наварры. Еще одним центром возникновения и расширения романского языка в Высоком Арагоне и на восточной границе Наварры была древняя римская дорога и Путь Святого Иакова, пересекающая Пиренеи на юге от Гаскони и простирающаяся на запад через Хаку через Коридор Бердун , в то время как территория была в значительной степени баскско-романской двуязычной в 1349 году. [6]
Тем не менее, ранние общины, говорящие на наварро-арагонском языке, могли ослабеть и ассимилироваться в некоторых местах из-за преобладающего населения, говорящего на баскском языке (в подавляющем большинстве в Наварре), к северу от равнин Эбро, из-за демографических, экономических и политических сдвигов, например, восточные границы Наварры в Лейре, Сангуэсе , Льедене , Романсадо в целом были густо заселены баскским языком в середине и конце XVI века. [7] Наварро-арагонский язык имел сильный баскский субстрат и адстратум , первый находился в тесном контакте с баскским, который, в свою очередь, быстро терял позиции под натиском романского языка в Королевстве Арагон в период Высокого и Позднего Средневековья .
Наварро-арагонский язык был выбран в Высоком Средневековье наваррской аристократией и королевскими учреждениями для официальных записей и документов в XIV веке, [8] когда варианты окситанского языка вышли из употребления после последней опустошительной войны между округами Памплоны, назвав его ydiomate navarre terrae или lengoage de Navarra (в отличие от lingua navarrorum , баскского языка). [9] [10] Наварро-арагонский язык — это современный термин, придуманный для целей лингвистической классификации, в то время как его носители могли называть его «Romanz(e) (Aragonés/Navarro)» в Средние века.
Особенности языка на этом последнем этапе в 14 и 15 веках стали ближе к кастильскому , демонстрируя явную тенденцию к сближению, о чем свидетельствует красноречивое вступительное предложение Карла II Наваррского на его церемонии коронации (1350 г.): «Nos Karlos , por la gracia de Dios, король Наварры и конте д'Эвре, мы живем в новом пуэбло де Наварра, es assaber, prelados, ricoshombres, cavailleros, hombres de buenas Villas et a all the pueblo de Navarra, todos lures fueros, usos, костюмы, франкесы, либертады». [11]
Язык постепенно слился с кастильским (испанским) около 15-го и начала 16-го века в Наварре, который до сих пор существует как наваррский , но он далее сохранился в Арагоне, в конечном итоге развившись в арагонский , расширяясь на юг вместе с землями Арагонской короны, завоеванными в королевствах в Аль-Андалусе , и достигнув в какой-то момент на юге Мурсии , [12] в то время как средиземноморская прибрежная полоса была заселена носителями каталонского языка . Эти геолингвистические достижения не смогли помешать наварро-арагонскому постепенно уступать позиции испанскому как территориально, так и социально после доступа династии Трастамара к арагонской короне [13] и свадьбы в 1469 году между Фердинандом II Арагонским и Изабеллой I Кастильской , которая отдавала предпочтение испанскому языку при королевском дворе. Однако некоторые разновидности этого языка, теперь называемые арагонским, сохранились в северном Арагоне как разговорный язык, все больше ограничиваясь высокими Пиренеями .
Приведенный ниже словарь иллюстрирует романские корни языка, его связь с соседними языками (адстрат и, возможно, также субстрат в случае баскского), а также значения в английском языке. [14]