stringtranslate.com

Ктив хасар никкуд

Ktiv hasar niqqud ( произношение на иврите: [ktiv χaˈsaʁ niˈkud] ; иврит : כתיב חסר ניקוד , буквально «написание без никкуда»), в разговорной речи известное как ktiv maleh ( IPA: [ktiv maˈle] ; כתיב מלא , буквально «полное написание»), — это правила написания на иврите без гласных (никкуд) , часто заменяя их на matres lectionis ( ו ‎ и י ‎). Чтобы избежать путаницы, согласные ו ‎ ( [ v ] ) и י ‎ ( [ j ] ) удваиваются в середине слов. В общем употреблении никкуд используется редко, за исключением специализированных текстов, таких как словари, поэзия или тексты для детей или новых иммигрантов.

Пример сравнения

Из перевода на иврит рассказа Эдгара Аллана По «Ворон» (перевод Элияху Цифера):

Историческая экспертиза

Ктив Хасер

Ктив хасер ( כתיב חסר ) — это письмо, в котором согласные соответствуют тем, которые обычно используются в гласных текстах, но без фактического никкуда. Например, слова שֻׁלְחָן и דִּבֵּר, написанные в ктив хасер, — שלחן и דבר . В гласных текстах никкуд указывает на правильные гласные , но когда никкуд отсутствует, текст трудно читать, и читателю приходится использовать контекст каждого слова, чтобы узнать правильное чтение.

Типичным примером еврейского текста, написанного в ктив хасер, является Тора , читаемая в синагогах (просто называемая чтением Торы ). Для помощи читатели часто используют Тиккун , книгу, в которой текст Торы представлен в двух параллельных версиях, одна из которых идентична тексту, который представлен в Торе, а другая с никкудом и кантилляцией .

Ктив мужской

Из-за трудности чтения неогласованного текста Ваад ха-лашон ввел Правила правописания без никкуда ( כללי הכתיב חסר הניקוד ), которые на самом деле предписывают ктив мале. Эта система в основном включала добавление ו ‎ и י ‎ для обозначения различных гласных. Позже эти правила были приняты Академией еврейского языка , которая продолжила их пересматривать, и они были в основном приняты общественностью, в основном для официального письма.

Ktiv haser вышел из употребления в современном иврите, а ktiv male уже несколько десятилетий доминирует в неогласованных текстах: все газеты и книги, изданные на иврите, написаны ktiv male. Кроме того, детские книги или тексты для людей с особыми потребностями часто содержат никкуд, но ktiv haser без никкуда встречается редко.

Несмотря на стандартизацию правил ktiv male, принятую Академией, в письменной речи наблюдается существенный недостаток единства, отчасти из-за недостатка грамматических знаний, отчасти из-за исторических пластов языка, а отчасти из-за ряда языковых категорий, в которых решения Академии не пользуются популярностью. В результате издатели книг и редакторы газет выносят собственные суждения.

Правила правописания без никкуда

Как и норма для лингвистических правил, правила правописания без никкуда не являются полностью статичными. Изменения происходят время от времени, на основе накопленного опыта. Например, изначально правила правописания без никкуда диктовали, что אשה иша («женщина») должно быть написано без йода י ‎ (чтобы отличать его от אישה иша – «ее муж»), но в настоящее время исключение было удалено, и теперь Академия предпочитает אישה . Последнее существенное изменение правил правописания без никкуда было сделано в 1993 году и обновлено в 1996 году. Ниже приводится краткое изложение текущих правил: [1]

Это самые основные правила. Каждое из них имеет исключения, которые описаны в справочнике " כללי הכתיב חסר הניקוד " (правила правописания без никкуда), который Академия издает на иврите.

Примечания

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ (на иврите) Принципы правописания без никкуда Архивировано 15.11.2010 на Wayback Machine

Внешние ссылки