Албанская литература восходит к Средним векам и включает в себя литературные тексты и произведения, написанные на албанском языке . Это может также относиться к литературе, написанной албанцами в Албании, Косово и албанской диаспорой , особенно в Италии . Албанский язык занимает независимую ветвь в индоевропейской семье и не имеет других близкородственных языков. Происхождение албанского языка не полностью известно, но он может быть преемником древнего иллирийского языка . [1]
Архиепископ Антивари Гийом Адам написал в 1332 году отчет, в котором он сказал, что албанцы использовали латинские буквы в своих книгах, хотя их язык сильно отличался от латинского языка . [2]
Древнейшими сохранившимися документами, написанными на албанском языке, являются « Формула е пагезимит » (формула крещения), записанная Палом Энджелли , епископом Дурреса в 1462 году на диалекте гег , а также некоторые стихи из Нового Завета того периода. [3]
Расширение Османской империи вытеснило многих албанцев с родины в период западноевропейского ренессансного гуманизма . Среди албанских эмигрантов, которые стали известны в гуманистическом мире, можно назвать историка Марина Барлети (1460–1513), который в 1510 году опубликовал в Риме историю Скандербега , переведенную на многие другие европейские языки, или Марино Бечичеми (1468–1526), Гьон Газулли (1400–1455), Леоникус Томеус (1456–1531), Микеле Марули (15 век), Микеле Артиоти (1480–1556) и многих других, которые отличились в различных областях науки, искусства и философии. [4]
Культурное сопротивление прежде всего выражалось в разработке албанского языка в области церковных жертвоприношений и публикаций, в основном католического конфессионального региона на севере, но также и православного на юге. Протестантские реформы возродили надежды на развитие местного языка и литературной традиции, когда клирик Гьон Бузуку перевел католическую литургию на албанский язык, пытаясь сделать для албанского языка то, что Лютер сделал для немецкого.
«Мешари » (Миссал) Гьона Бузуку , опубликованный им в 1555 году, является первым литературным произведением, опубликованным на албанском языке. [5] [6] Утонченный уровень языка и стабилизированная орфография должны быть результатом более ранней традиции письма на албанском языке, традиции, которая неизвестна. [6] Но есть некоторые фрагментарные свидетельства, датируемые более ранним периодом, чем Бузуку, которые указывают на то, что албанский язык был написан по крайней мере с 14 века н. э . Первое известное свидетельство датируется 1332 годом н. э. и касается французского доминиканца Гильельмуса Адаэ , архиепископа Антивари, который в отчете на латыни пишет, что албанцы используют латинские буквы в своих книгах, хотя их язык довольно сильно отличается от латинского. Особое значение в поддержку этого имеют: формула крещения ( Unte paghesont premenit Atit et Birit et spertit senit ) 1462 года, написанная на албанском языке внутри текста на латыни епископом Дурреса Палом Энджелли ;глоссарий с албанскими словами 1497 года Арнольда фон Харффа , немца, путешествовавшего по Албании, и фрагмент Библии XV века из Евангелия от Матфея , также на албанском языке, но греческими буквами.
Албанские сочинения этих столетий, должно быть, были не только религиозными текстами, но и историческими хрониками. О них упоминает гуманист Марин Барлети , который в своей книге «Осада Шкодера» ( De Obsidione Scodrensi ) (1504) подтверждает, что он просматривал такие хроники, написанные на языке народа ( in vernacula lingua ). Несмотря на препятствия, созданные Контрреформацией , которая выступала против развития национальных языков в христианской литургии , [ нужна цитата ] этот процесс продолжался непрерывно. В XVI—XVII веках на албанском языке были опубликованы катехизис E mbësuame krishterë (Христианское учение) (1592) Леке Матренги , Doktrina e krishterë (Христианское учение) (1618) и Rituale romanum (1621) Пьетера Буди , первого автора оригинальной албанской прозы и поэзии, апология Жоржа Кастриота (1636) Франга Барди , который также опубликовал словарь и фольклорные произведения, теолого-философский трактат Cuneus Prophetarum (Отряд пророков) (1685) Пьетера Богдани , самой универсальной личности албанского Средневековья .
Труд Богдани представляет собой теолого-философский трактат , который оригинально рассматривает, объединяя данные из различных источников, основные вопросы теологии, полную библейскую историю и сложные проблемы схоластики , космогонии , астрономии , педагогики и т. д. Богдани привнес в албанскую культуру гуманистический дух и восхвалял роль знаний и культуры в жизни человека; своим письменным трудом, написанным языком изысканного стиля, он ознаменовал поворотный момент в истории албанской литературы.
Другим важным писателем ранней албанской литературы был Юл Варибоба . [7]
В XVII и XVIII веках литература православных и мусульманских конфессиональных культурных кругов переживала большее развитие. Анонимный писатель из Эльбасана перевел на албанский язык ряд разделов из Библии; Т. Х. Филипи, также из Эльбасана, перевел Dhiata e Vjetër dhe e Re ( Ветхий и Новый Завет ). Эти усилия умножились в следующем столетии с публикацией в 1827 году полного текста Dhiata e Re (Нового Завета) Г. Гирокастрити и с большим корпусом (христианских) религиозных переводов Костандина Кристофориди (1830–1895) на обоих основных диалектах албанского языка, публикации, которые помогли в процессе интеграции двух диалектов в единый литературный язык и в создании основы для создания Национальной Церкви Албанцев с литургией на их родном языке.
Хотя в противоположном направлении с этой тенденцией, следует также упомянуть культуру Воскопои , которая в 17 веке стала великим очагом цивилизации и метрополией Балканского полуострова, с Академией и типографией и с такими личностями, как Т. Кавалджоти, Дх. Хаджиу, Г. Воскопояри, чьи труды по знаниям , филологии , теологии и философии объективно способствовали написанию и признанию албанского языка. Хотя литература, которая развивалась в Воскопои, была в основном на греческом языке , необходимость воздвигнуть препятствия исламизации сделала необходимым использование национальных языков, поощряя развитие национальных культур. Валашский и албанский языки также использовались для преподавания греческого языка в школах Воскопои, и книги на валашском языке также печатались в ее типографиях. Работы писателей и ученых Воскопои привнесли некоторые элементы идей европейского Просвещения . Самым выдающимся из них был Теодор Кавалджоти . Согласно заметкам Х. Э. Туммана, работа Кавалджоти, которая осталась неопубликованной, в большей части касается вопросов почти всех разделов философии. В ней прослеживается влияние Платона , Декарта , Мальбранша и Лейбница .
Одним из результатов влияния ислама и, в частности, суфийских орденов, а также культуры захватчиков стало возникновение в XVIII веке школы поэзии, известной как школа бейтекхинджа , или литературы, написанной на албанском языке, но с использованием арабского алфавита . Такие ее авторы, как Незим Фракулла , Сулейман Наиби , Хасан Зыко Камбери , Шахин и Далип Фрашери и другие, в своих работах использовали мотивы, заимствованные из восточной литературы , писали религиозные тексты и поэзию на языке, задыхающемся от ориентализмов , и развивали религиозную лирику и эпос . Поэзия бейтекхинджа находилась под сильным влиянием турецких, персидских и арабских литературных моделей, модных в то время как в Стамбуле, так и на Ближнем Востоке. Большинство жанров и форм, распространенных в турецкой и персидской поэзии, можно встретить в албанском языке. Существуют либо отдельные стихотворения, либо в составе диванов: мурабба, четверостишие; ilahi, религиозные гимны; qaside, более длинные панегирические оды, предпочитаемые арабами; и ghazal, более короткие поэмы, часто любовная лирика, предпочитаемая турками и персами. [8] : 37 Тематика часто была религиозной, либо медитативно-интимной, либо открыто дидактической, служащей распространению веры. Спекулятивный характер большей части этого стиха черпал свое вдохновение из течений ислама: от суннитской духовности до интенсивных мистических сфер шиитского суфизма и позднее, к более либеральным, хотя и столь же мистическим размышлениям пантеизма бекташи. Встречаются также светские стихи: любовная лирика, поэзия о природе и исторические и философские стихи. [8] : 37
Первым крупным поэтом среди бейтекшиндж был Незим Фракулла (1680–1760), который написал свои первые стихи на турецком, персидском и арабском языках, включая два дивана. Между 1731 и 1735 годами он сочинил диван и различные другие стихи на албанском языке, а также албанско-турецкий словарь в стихотворной форме. Его диван включает стихи, варьирующиеся от панегириков местным пашам и военным походам до од друзьям и покровителям, стихотворений о разлуке и тоске по своим друзьям и возлюбленным, описаний природы весной, религиозных стихов и, в частности, любовной лирики. [8] : 38
Другой известный bejtexhinj - Хасан Зыко Камбери , который был одним из самых ярких представителей мусульманской традиции в албанской литературе, благодаря своей главной работе, 200-страничной mexhmua (сборник стихов). Светские стихи Камбери охватывают широкий спектр тем. [8] : 38
XIX век, век национальных движений на Балканах , застал албанцев без достаточной традиции единого развития государства , языка и культуры, но, вместо этого, с индивидуалистическим и регионалистским менталитетом, унаследованным от верховенства клана и родства, и, следовательно, с неразвитым национальным сознанием , хотя и с духом стихийного восстания . В этой историко-культурной ситуации возникло и полностью развилось организованное идеологическое , военное и литературное движение , называемое Rilindja Kombëtare ( Национальное Возрождение ). Оно было вдохновлено идеями национального романтизма и Просвещения, которые культивировались в кругах албанской интеллигенции , в основном эмигрантов в старых поселениях в Италии и более поздних в Стамбуле , Бухаресте , Соединенных Штатах, Софии и Каире .
Национальное возрождение, воспитание албанского языка как языка культуры, организация национального образования и создание национальной литературы на культурном уровне, а также создание независимого государства — таковы были цели этого движения, которое дало жизнь школе албанского романтизма . Оно было проникнуто духом национального освобождения, ностальгией по эмигрантам и риторическим пафосом прошлых героических войн. Эта литературная школа больше всего развивала поэзию. Что касается мотивов и поэтических форм, ее героем был этический человек, борющийся албанец и в меньшей степени трагический человек. Она тесно связана с фольклорной традицией.
Следование этой традиции и публикация Rapsodi të një Pomee arbëreshe (Рапсодия поэмы Арбереша) в 1866 году Джеронимом Де Радой из Përmbledhje të këngëve popullore dhe rapsodi të поэмаве shqiptare (Сборник албанских народных песен и рапсодий албанских стихотворений) в 1871 году Зефа Джубани , Блета шкиптаре (Албанская пчела) в 1878 году Тими Митко и др. были частью культурной программы Национального Возрождения по установлению компактной этнической и культурной идентичности албанцев.
Двое являются величайшими представителями албанского романтизма 19 века: Иероним Де Рада (1814–1903) и Наим Фрашери (1846–1900), родившиеся в Албании, получившие образование у Зосимеи Янинского , но эмигрировавшие и умершие в Стамбуле. Первый — албанский поэт -романтик , воспитанный в атмосфере европейского романтизма , второй — албанский романтик и пантеист , который в своей поэзии соединяет влияние восточной поэзии, особенно персидской, с духом поэзии западного романтизма.
Де Рада написал цикл эпико-лирических поэм в стиле албанских рапсодий: Këngët e Milosaos (Песни Милосао), 1836, Serafina Topia 1839, Skënderbeu i pafat (Несчастный Скандербег) 1872–1874 и т. д. с амбицией создать национальный эпос для века Скандербега. Следуя по стопам Иоганна Готфрида Гердера , Де Рада поднял любовь к народным песням в своей поэзии и раскрасил ее в этнографические цвета. Его произведения отражают как албанскую жизнь с ее характерными обычаями и менталитетом, так и албанскую драму XV века, когда Албания попала под османское владычество . Конфликт между счастьем личности и трагедией нации, сцены на берегах рек, женщины, собирающие пшеницу на полях, мужчина, отправляющийся на войну, и жена, вышивающая его пояс, все это представлено с тонким лирическим чувством.
Наим Фрашери написал пасторальную поэму Bagëti e bujqësia (Пастухи и земледельцы) (1886), сборник философской, патриотической и любовной лирики Lulet e verës (Летние цветы) (1890), эпическую поэму о Скандербеге Histori e Skënderbeut (История Скандербега) (1898), религиозную эпическую поэму Qerbelaja (1898), две поэмы на греческом языке O Eros (т. е. О любви) и O alithis pothos ton skipetaron (т. е. Истинное желание албанцев), несколько текстов на персидском языке Tehajylat (Сон) и множество научных работ на албанском языке. Он признан величайшим национальным поэтом албанцев. Фрашери создал современную лирику в албанской поэзии. В духе «Буколик» и « Георгик» Вергилия , в своем произведении «Пастухи и земледельцы» он воспевал труд земледельцев и пастухов, написав гимн красотам своей родины и выразив ностальгию поэта-эмигранта и гордость быть албанцем. Тоска по родине, горы и поля Албании, могилы предков, воспоминания о детстве питают его вдохновение лирической силой и импульсом.
Внутренние переживания личности, освобожденной от цепей средневекового, восточного менталитета, с одной стороны, и философский пантеизм, проникнутый поэтическим пантеизмом европейского романтизма, с другой стороны, придают лирическим размышлениям Фрашери общечеловеческое и философское измерение. Самые прекрасные стихотворения сборника « Летние цветы» ( Lullet e verës ) — философская лирика о жизни и смерти, о времени, которое проходит и никогда не возвращается, оставляя после себя мучительные воспоминания в сердце человека, о Творце, слитом со Вселенной. Наим Фрашери — основоположник национальной литературы албанцев и национального литературного языка. Он поднял албанский язык до уровня современного языка культуры, развив его по образцу народной речи.
Мир романтического героя с его бурными чувствами привносит в албанский романтизм поэзия Зефа Серембе . Поэзия Ндре Мджеды и Андона Зако Чаюпи , живших в конце эпохи Возрождения , несет в себе признаки распада художественной системы романтизма в албанской литературе.
Чаюпи (1866–1930) — деревенский поэт, тип народного барда, которого называли мистралем Албании; он привнес в албанскую литературу комедию нравов и трагедию исторических тем. Окончивший французский колледж в Александрии и Женевский университет , хороший знаток французской литературы , Чаюпи был одним из первых, кто перевел басни Лафонтена на албанский язык, тем самым открыв путь к переводу и адаптации произведений мировой литературы на албанский язык, что было и остается одним из основных способов общения с мировой культурой.
Выдающимися писателями этого периода являются: Наум Векилхарджи , Сами Фрашери , Васо Паша , Иероним де Рада , Гаврил Дара Младший , Зеф Серембе , Наим Фрашери , Дора д'Истрия , Андон Зако Чаюпи , Ндре Мджеда , Луидж Гуракуки , Филип Широка , Михал. Грамено , Ристо Силики , Александр Ставре Дренова и др. [9]
Основным направлением албанской литературы между двумя мировыми войнами был реализм , однако он также нес в себе остатки романтизма .
Георгий Фишта (1871–1940) написал поэму национального эпоса « Горская лютня» ( Lahuta e malësisë ) в 17.000 стихов в духе албанского исторического и легендарного эпоса, изображающую борьбу северных горцев против славянских нашествий. С этим произведением он остается величайшим эпическим поэтом албанцев. Францисканский священник, эрудит и член Итальянской академии , Георгий Фишта является многогранной личностью албанской культуры: эпический и лирический поэт, публицист и сатирик, драматург и переводчик, активный участник албанской культурной и политической жизни между двумя войнами. Его главное произведение «Горская лютня» (1937, английское издание 2005) — отражение албанской жизни и менталитета, поэтическая мозаика исторических и легендарных подвигов, традиций и обычаев горцев, живая фреска истории древнего народа, в центре которой тип албанца, высеченный на голгофе его жизни по течению веков, которые были для него дикими. Поэма Фишты отличается огромным языковым богатством, является вместилищем богатства народной речи горцев, живой и бесконечной фразеологии и разнообразия ясных синтаксических конструкций, которые придают жизненность и силу поэтическому выражению. Поэтические сборники «Mrizi i Zanave» («Мед фей») с патриотическими стихами и «Vallja e Parrizit» («Танец Парижа») со стихами религиозного духа представляют Фишту как утонченного лирического поэта, в то время как другие его произведения «Anzat e Parnasit» («Анисы Парнаса») и «Gomari i Babatasit» («Осел Бабатаса») представляют его как неповторимого сатирического поэта. В области драмы можно упомянуть «Juda Makabe» и «Ifigjenia n' Aulli» наряду с его трагедиями на библейские и мифологические темы.
Типичным представителем реализма был Милош Георгий Николла , Миджени (1913–1938). Его поэзия верлибр ( Vargjet e lira , 1936; английский, 2015) и проза пронизаны суровым социалистическим реализмом о нищете и трагическом положении личности в обществе того времени. Герои его произведений — люди из низших слоев албанского общества. Некоторые из рассказов Миджени — это романы в миниатюре; их темы представляют собой конфликт личности с институтами и патриархальной и консервативной моралью. Бунтарская природа таланта Миджени сломала традиционализм албанской поэзии и прозы , привнеся новый стиль и формы в поэзию и повествование. Он является одним из величайших реформаторов албанской литературы, первым великим современным албанским писателем.
Ласгуш Порадечи (1899–1987), поэтический талант иного рода, блестящий лирический поэт, писал мягкие и теплые стихи, но с глубокой мыслью и очаровательной музыкальностью: «Vallja e yjeve » (Танец звезд), 1933, «Ylli i zemrës» (Звезда сердца), 1937.
Фан Стилиан Ноли (1882–1965) Ф. С. Ноли — одна из самых разносторонних фигур — он был выдающимся поэтом, историком, драматургом, эстетом и музыковедом , публицистом, переводчиком и мастером албанского языка. Своей поэзией, публицистикой, научной и религиозной прозой , а также своими переводами Ноли сыграл основополагающую роль в развитии современного албанского языка. Его введения к собственным переводам мировой литературы сделали его ведущим литературным критиком Албании межвоенного периода. Он написал пьесы « Пробуждение» и «Израильтяне и филистимляне» , а в 1947 году опубликовал на английском языке исследование «Бетховен и Французская революция» .
Албанская литература между двумя войнами не лишена проявлений сентиментализма ( Фокион Постоли , Михал Грамено ) и позднего классицизма , особенно в драме (Этем Хакхиадеми). Проявления современных тенденций, импрессионизма , символизма и т. д. были изолированными явлениями в творчестве некоторых писателей ( Мигьени , Порадечи и Асдрени ), которые не сумели сформировать школу. Глубокие изменения наблюдались в системе жанров; проза (Мигьени, Ф. С. Ноли , Фаик Коница , Эрнест Колики , Митруш Кутели и т. д.), драма и сатира ( Гьердж Фишта , Кристо Флоки ) развивались параллельно поэзии. Эрнест Колики писал утонченную, полную колорита прозу из своего города Шкодера ( Трегтар фламуйш , («Торговец флагами»), 1935. Митруш Кутели — албанский волшебник, писатель, превративший народный стиль повествования в очаровательную прозу, «Нет шкиптаре» («Албанские ночи») 1938; Аго Джакупи 1943; Капллан ага и Шабан Шпатес (Капллан Ага Шабана Шпаты), 1944 год.
Фаик Коница — мастер, который придал албанской прозе современный облик. Происходя из знатной семьи, унаследовав сознание принадлежности к элите, которое он ярко проявил в своей жизни и творчестве, он отбросил восточный менталитет, унаследованный от османской оккупации, с шутливой улыбкой, которую он переводил в резкий сарказм в своих работах. Эрудированный, знающий все основные европейские языки и некоторые восточные, друг Гийома Аполлинера , которого иностранцы называли « ходячей энциклопедией », Коница стал образцом западного интеллектуала для албанской культуры . С юности он был предан национальному движению, но, вопреки мифическому, идеализирующему и романтизирующему чувству эпохи Возрождения, он привнес в него дух критики и испытал вечную боль идеалиста, страдающего за свои мысли. Он основал журнал «Албания» ( Брюссель 1897–1900, Лондон 1902–1909), который стал важнейшим албанским печатным органом эпохи Возрождения. Публицист, эссеист, поэт, прозаик , переводчик и литературный критик , он, среди прочего, является автором исследований L'Albanie et les Turcs (Париж, 1895), Memoire sur le mouvement national Albanais (Брюссель, 1899), романов Një ambasadë e zulluve në Paris (Посольство зулусов в Париже) (1922) и Doktor Gjilpëra (Доктор Игла) (1924), а также историко-культурного труда Albania — the Rock Garden of South-Eastern Europe, опубликованного посмертно в Массачусетсе в 1957 году. [10]
Литература албанцев Италии в период между двумя войнами продолжала традиции романтической школы XIX века. Зеф Скиро (1865–1927) в своих произведениях Kthimi (Возвращение), 1913, Te dheu i huaj (На чужбине), 1940, хотел восстановить историческую память албанцев, эмигрировавших с XV века после смерти Скандербега .
Также другим выдающимся писателем албанского романтизма, который публиковался в Албании и за рубежом, был Лазар Эфтимиади. Выпускник Сорбонны, он написал несколько статей, знакомящих албанского читателя с основными произведениями западной литературы. Он также переводил произведения таких писателей, как Ганс Христиан Андерсен, и сотрудничал с Gjergj Fishta и другими во многих важных переводах. Его сборник рассказов под названием «Мерушья» является жемчужиной албанского романтизма и гуманизма и был опубликован несколькими издательствами, включая London Edition 1932 года. [11]
Выдающимися писателями этого периода являются: Фан Стилиан Ноли , Гьердж Фишта , Фаик Коница , Хаки Стёрмилли , Ласгуш Порадечи , Митруш Кутели , Мигжени и др.
Резкие политические изменения после прихода к власти коммунистов в Албании прервали связи с литературными традициями до Второй мировой войны. Новый режим крайне подозрительно относился к интеллектуалам и писателям, которые рассматривались как представители «старого режима». Эти годы были отмечены печально известными охотами на ведьм против писателей. [12] Практики и политика, проводимые Сталиным в 1930-х годах в Советском Союзе, применялись в Албании на протяжении 46 лет коммунистического правления. [13]
В политическом и культурном контексте коммунистической Албании писатели могли выбирать либо полное подчинение и службу режиму, либо компромисс с кланами в Союзе албанских писателей , либо прекращение публикации своих произведений. Последний вариант привел к созданию «литературы ящиков». Однако очень немногие писатели могли скрыть свои произведения из-за строгого надзора со стороны коммунистических властей, и никто не мог распространять их произведения нелегально, поэтому самиздата не существовало на протяжении всего коммунистического периода в Албании. Любые писатели, которых власти считали подозрительными, были арестованы, заключены в тюрьму или казнены, с судом или без суда. [13]
Литература этого периода развивалась в рамках социалистического реализма , единственного направления, разрешенного официальной политикой. [ требуется ссылка ] Албанские писатели должны были сосредоточиться на партизанской войне и усилиях по построению социализма, а также предотвратить влияние «декадентской» западной культуры. Темы, которые не вносили вклад в коммунистическую идеологию и политику, считались табуированными. [14] Само обращение с табуированными темами в конформистской манере было равносильно крайнему инакомыслию. [15]
Наиболее сложным типом романа был роман социалистического реализма этического и исторического характера с линейным сюжетом ( Яков Хоха , Стерьо Спассе , Фатмир Гьята ), но романы с грубой композицией , открытой поэтикой и философским субстратом, исходящим из ассоциации идей и исторических аналогий ( Исмаил Кадаре , Петро Марко ), а также сатирический роман не испытывают недостатка. Сатирический роман — «Взлет и падение товарища Зило» Дритэро Аголли . [16]
Рассказ и роман были разработаны Димитером Шутерики , Теодором Лачо , Димитером Хувани , Петраком Зото , [17] и другими; стихи Исмаила Кадаре, Дритеро Аголли, Фатоса Арапи , Кшевахира Спахиу , Мимозы Ахмети и других. Драма и комедия ( Спиро Чомора , Карнавалет и Корчес (Карнавал в Корче), 1961) развивались в меньшей степени.
Самым известным современным писателем Албании является Исмаил Кадаре (1936–2024), романы которого были переведены на 45 языков. [18] Своими романами «Генерал мертвой армии» (1963), «Осада» (1970), «Хроника в камне» (1971), «Трехарочный мост» (1978), «Сломанный апрель» (1980), «Досье на Х.» (1981), «Дворец мечты» (1981), «Пирамида» (1992) и «Преемник» (2002) Кадаре вывел албанскую литературу в русло современной европейской литературы.
Центральная тема произведений Кадаре — тоталитаризм и его механизмы. [19] Его творчество представляет собой художественную энциклопедию албанской жизни. Философия, верования, драмы и исторические и культурные традиции Албании, пропущенные через артистизм писателя, в творчестве Кадаре выражают жизненность духовной культуры албанского народа. Кадаре создает современную прозу, широко используя исторические аналогии , притчи и ассоциации, албанские легенды и мифологию. Начиная с эпического мира средневековых легенд и баллад , проза Кадаре «осовременивает» древние народные традиции , показывая их актуальность для современного мира.
В 1992 году Кадаре был удостоен премии Prix mondial Cino Del Duca ; в 1998 году — премии Гердера ; в 2005 году — первой Международной премии имени Букера ; в 2009 году — Премии принца Астурийского в области искусств; и в 2015 году — Иерусалимской премии . В 2019 году он был награжден премией Пак Кён-ни , а в 2020 году — Международной премией Нойштадта по литературе . [20] В 1996 году Франция сделала его иностранным членом Академии моральных и политических наук Франции, а в 2016 году он стал обладателем ордена Командора Почетного легиона . Он был номинирован на Нобелевскую премию по литературе 15 раз. С 1990-х годов обе основные политические партии Албании предлагали Кадаре стать единогласным президентом Албании , но он отказался.
Его номинант на премию Нойштадта написал: «Кадаре — преемник Франца Кафки . Никто после Кафки не погружался в адский механизм тоталитарной власти и его влияние на человеческую душу с такой гипнотической глубиной, как Кадаре». Его творчество также сравнивали с творчеством Николая Гоголя , Джорджа Оруэлла , Габриэля Гарсиа Маркеса , Милана Кундеры и Бальзака . Живя в Албании во времена строгой цензуры, Кадаре придумывал хитрые уловки, чтобы перехитрить коммунистических цензоров, запретивших три его книги, используя такие приемы, как притча, миф, басня, народная сказка, аллегория и легенда, приправленные двусмысленностью, намеком, инсинуацией, сатирой и закодированными сообщениями. В 1990 году, чтобы скрыться от коммунистического режима и его тайной полиции Сигурими, он бежал в Париж. The New York Times писала, что он был национальной фигурой в Албании, сравнимой по популярности, пожалуй, с Марком Твеном в Соединенных Штатах, и что «вряд ли найдется албанская семья, в которой не было бы книги Кадаре». Некоторые считают Кадаре одним из величайших писателей и интеллектуалов 20-го и 21-го веков. [21] [22] [23]
Ридван Дибра — ведущая фигура современной албанской литературы, автор нескольких новаторских произведений. [24] Он был награжден несколькими национальными и международными премиями, включая премию Рексая Сурроя за лучший албанский роман 2012 года за свой роман « Легенда об одиночестве» ( Legjenda e vetmisë ). [25]
Luljeta Lleshanaku — одна из самых важных и самых известных албанских поэтесс сегодня. Она является автором семи томов поэзии, несколько из которых были переведены на разные языки. [26] Английские переводы включают: «Fresco» (2002), « Child of Nature » (2010), « Haywire: New and Selected Poems » (2011) и « Negative Space » (2018), перевод которого Ани Джики вошел в шорт-лист премии Griffin Poetry Prize 2019 года . Она получила премию Crystal Vilenica Award для европейских поэтов 2009 года.
Фатос Конголи , родившийся в 1944 году в Эльбасане, считается одним из самых «сильных и убедительных» представителей современной албанской литературы. [27] Во время сталинской диктатуры в Албании он не написал и не опубликовал никаких важных произведений. Он стал известен после падения режима, с его романом « Лузер» (1992). Его романы повествуют о годах режима Ходжи и о том, что произошло после него, когда албанское общество переходило к демократии, не имея возможности избавиться от демонов прошлого. [27]
Другие важные писатели включают Бена Блуши , чей дебютный роман « Жизнь на острове» (2008), посвященный исламизации албанцев, стал бестселлером после падения коммунизма в Албании. Его второй роман « Отелло, мавр из Влеры» (2009) был удостоен Премии Европейского союза по литературе . [28] Его более поздние романы стали национальными бестселлерами.
Аг Аполлони (родился 13 июня 1982 года) — албанский писатель, поэт, драматург, ученый и автор эссе. Профессор Приштинского университета, Косово. Его литературные произведения широко известны своим драматическим измерением, философским подходом и критическим отношением к истории, политике и обществу. В 2020 году ему было предоставлено гражданство Албании .
И эта книга является морем принципа сегодняшнего дня и представляет собой серию статей, которые могут быть использованы для изобилия и остаются в памяти у автора, который считает, что это наиболее важный документ XXI, и один из наиболее важных пунктов второго уровня, который занимает второе место в мире XX.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)