« Nun lob, mein Seel, den Herren » (Ныне хвали, душа моя, Господа) — лютеранский гимн, написанный на немецком языке теологом и реформатором Иоганном Граманном в 1525 году. Он был опубликован в 1540 году и представлен в 47 сборниках гимнов. Перевод Кэтрин Уинкворт « Ныне хвали, душа моя, Создателя твоего! » был опубликован в 1863 году.
Гимн представляет собой общую хвалебную песнь, перефразирующую Псалом 103 [1] в четырех строфах по 12 строк в каждой. [2] Предполагается, что он был написан в 1525 году «по просьбе маркграфа Альбрехта, как версия его любимого Псалма». [2] Гимн был опубликован в Нюрнберге в виде листа около 1540 года, а в Аугсбурге в сборнике гимнов Concentus novi Ганса Кугельмана в 1540 году [2] с мелодией гимна , Zahn No. 8244, [3] заимствованной из светской песни «Weiß mir ein Blümlein blaue». [4] Пятая строфа была добавлена в переиздании в Нюрнберге в 1555 году, «Sey Lob und Preis mit Ehren». [2] Гимн появляется в 47 сборниках гимнов. [5]
Текст был установлен композиторами. Кристоф Граупнер написал кантату , Иоганн Герман Шайн сочинил мотет , Михаэль Преториус — мотет для восьми голосов. Генрих Шютц включил гимн в первую книгу своих псалмов «Давид» в 1619 году (SWV 41). [6] а Иоганн Пахельбель использовал мелодию в хоральной прелюдии около 1693 года.
Иоганн Себастьян Бах использовал гимн в нескольких кантатах . Он сочинил четырехчастные настройки для закрытия кантат Ihr Menschen, Rühmet Gottes Liebe , BWV 167 (1723), Wer Dank opfert, der preiset mich , BWV 17 (1726), Jauchzet Gott in allen Landen , BWV 51 (1730) и Wir danken. реж, Gott, wir danken dir , BWV 29 (1731). Он включил гимн в виде сложного мотета во вторую часть своей кантаты на воскресенье после Рождества, Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende , BWV 28 , в знак благодарности за завершающийся год. [7] Бах также использовал третью строфу гимна для второй из трех частей мотета Singet dem Herrn ein neues Lied , BWV 225. [ 8] Четырехголосные хоральные постановки Баха — BWV 389 и 390 .
Дитрих Букстехуде сочинил хоральную фантазию BuxWV 212 в до мажоре и три органные прелюдии BuxWV 213–215. Органную прелюдию написал также Иоганн Пахельбель .
Она была переведена на несколько языков, включая «Моя душа, теперь восхвали своего Создателя!» Кэтрин Уинкворт , опубликованную в ее «Книге хоралов для Англии» в 1863 году. Дж. К. Якоби перевел ее в 1722 году как «Моя душа! превознеси Господа Бога твоего», Х. Миллс как «Теперь Господу пой хвалу», опубликованную в 1845 году. [2]
{{cite book}}
: Внешняя ссылка в |volume=
( помощь )