stringtranslate.com

Mater lectionis

A mater lectionis ( / ˌ m t ər ˌ l ɛ k t i ˈ n ɪ s / МАЙ-tərLEK-tee-OH-niss,/ ˌ m ɑː t ər -/ MAH-tər -⁠;[1][2] латыни«мать чтения»,мн. matres lectionis / ˌ m ɑː t r s -/ MAH-trayss -⁠;[2]исходныйиврит:אֵם קְרִיאָה,латинизированныйʾēm qərîʾāh) — любой согласный, который используется для обозначения гласной, прежде всего в письменностисемитских языков,таких какарабский,ивритисирийский. Буквы, которые делают это на иврите, — этоалеф א,хе ה,вау וийод י, причем последние две, в частности, чаще являются гласными, чем согласными. В арабском языкеmatres lectionis(хотя их так называют гораздо реже) — этоalif ا,wāw وиyāʾ ي.

Первоначальное значение matres lectionis близко соответствует тому, что в современной лингвистике называется скользящими или полугласными. [3]

Обзор

Поскольку в письменности некоторых семитских языков отсутствуют гласные буквы, однозначное прочтение текста может быть затруднено. Поэтому для обозначения гласных (в основном долгих) используются согласные буквы. Например, в еврейской форме конструкции-состояния bēt , что означает «дом», средняя буква י в написании בית действует как гласная, но в соответствующей форме абсолютного состояния байит («дом»), которая пишется то же самое, та же самая буква представляет собой настоящую согласную. Matres lectionis широко используются только в иврите, арамейском , сирийском и арабском языках , но это явление также встречается в угаритском , моавитском , южноаравийском и финикийском алфавитах.

Истоки и развитие

Исторически сложилось так, что практика использования matres lectionis , по-видимому, возникла, когда дифтонги /aj/ и /aw/ , написанные с помощью согласных букв йод י и вав ו соответственно, были монофтонгизированы до простых долгих гласных /eː/ и /oː/ . Эта эпифеноменальная связь между согласными буквами и гласными звуками была затем использована в словах без исторических дифтонгов.

В общих чертах можно заметить, что в ранних финикийских текстах очень мало matres lectionis и что на протяжении большей части I тысячелетия до нашей эры еврейский и арамейский языки развивались matres lectionis быстрее , чем финикийский. Однако в последний период своего развития в Северной Африке (называемый « Пуническим ») финикийский язык разработал очень полное использование matres lectionis , включая использование буквы ayin ע , которая также использовалась для этой цели гораздо позже в идишской орфографии. .

В иврите до изгнания произошло значительное развитие использования буквы he ה для обозначения конечных гласных слов, кроме ī и ū . Вероятно, это было вызвано фонологическим изменением притяжательного суффикса третьего лица единственного числа с /ahuː/ > /aw/ > /oː/ в большинстве сред. Однако в более поздние периоды развития иврита орфография была изменена, поэтому окончание слова ō больше не писалось с помощью ה , за исключением нескольких имен собственных, написанных архаично, таких как Соломон שלמה и Силом שלה . Разница между написанием притяжательного суффикса третьего лица единственного числа (прикрепленного к существительным в единственном числе) с ה на раннем иврите и с ו на более позднем иврите стала проблемой при проверке подлинности надписи Иоаса .

По мнению Сасса (5), уже в Среднем царстве были случаи matres lectionis , т.е. согласных графем, которые использовались для транскрипции гласных в иностранных словах, а именно в пуническом (Jensen 290, Naveh 62), арамейском и еврейском ( ה , ו , י ; иногда даже алеф א Наве 62). Наве (там же) отмечает, что в самых ранних документах на арамейском и иврите уже использовалась matres lectionis . Некоторые ученые утверждают, что греки, должно быть, заимствовали свой алфавит у арамеев. Однако эта практика имеет более древние корни, поскольку семитский клинописный алфавит Угарита (13 век до н.э.) уже имел matres lectionis (Наве 138).

Использование на разных языках

иврит

Самый ранний метод обозначения некоторых гласных в еврейском письме заключался в использовании согласных букв йод י , вау ו , хе ה и алеф א еврейского алфавита, чтобы в некоторых случаях также писать долгие гласные . Первоначально א и ה использовались только в качестве matres lectiones в конце слов, а י и ו использовались в основном для записи исходных дифтонгов /aw/ и /aj/ , а также исходных последовательностей гласных+[y]+гласных (которые иногда упрощено до простых долгих гласных). Постепенно, поскольку этого оказалось недостаточно для различения похожих существительных, были также вставлены י и ו для обозначения некоторых долгих гласных недифтонгального происхождения.

Если слова могут быть написаны с matres lectionis или без них , варианты написания, включающие эти буквы, называются Male (иврит) или plene (латынь), что означает «полный», а варианты написания без них называются haser или дефектные . В некоторых формах глаголов почти всегда используется matres lectionis . Примерно в 9 веке нашей эры было решено, что система matres lectionis недостаточна для достаточно точного обозначения гласных для целей литургического чтения библейских текстов, поэтому была введена дополнительная система указания гласных ( никкуд ) (диакритические символы, обозначающие произношение гласных и другие важные символы). фонологические особенности, не записанные с помощью традиционной базовой орфографии согласных), присоединились к matres lectionis как часть еврейской письменности.

В некоторых словах на иврите есть выбор, использовать matres lectionis или нет, а в современных печатных текстах matres lectionis иногда употребляется даже для кратких гласных, что по традиционным нормам считается грамматически неправильным, хотя примеры есть. найдено еще во времена Талмуда . Такие тексты из Иудеи и Галилеи были заметно более склонны к мужскому написанию, чем тексты из Вавилонии . Точно так же в средние века евреи-ашкенази имели тенденцию использовать написание мале под влиянием европейских языков , но евреи-сефарды имели тенденцию использовать написание хасер под влиянием арабского языка.

Чаще всего йод י указывает на i или e , а waw ו указывает на о или u . Алеф א не получил систематического развития как mater lectionis в иврите (в отличие от арамейского и арабского языков), но иногда используется для обозначения гласной . (Однако безмолвный א , обозначающий исходный согласный звук гортанной смычки , который в некоторых контекстах еврейского произношения замолчал, может встречаться практически после любой гласной.) В конце слова he ה также может использоваться для обозначения того, что Гласные а или е должны произноситься. Читать в порядке ī—а—у—е , Йод—Алеф—Вау — Он похож на имя Яхве или ЯХВЕ .

Примеры:

арабский

В арабском языке выбора нет, и почти неизменное правило состоит в том, что долгая гласная пишется с помощью mater lectionis , а краткая гласная — с диакритическим символом, но орфография Османа , та, в которой Коран традиционно пишется и печатается, имеет некоторые различия, которые не всегда совпадают. Кроме того, под влиянием орфографии европейских языков транслитерация гласных в заимствованных словах на арабский язык обычно выполняется с использованием matres lectionis вместо диакритических знаков, даже если транслитерируемая гласная короткая или когда транслитерируются слова из другого семитского языка, например иврита. . Это явление усугубляется пренебрежением диакритическими знаками в большинстве печатных форм с момента появления механической печати.

Имя, данное трем matres lectionis в традиционной арабской грамматике, — Хуруф аль-лин ва-ль-мадд ( حروف اللين والمدّ , «согласные мягкости и удлинения»), или Хуруф аль-илла ( حروف العلّة , «причинная связь»). сонанты или «согласные немощи», потому что, как и в греческой грамматике, слова с «случайностями» считались страдающими, больными, в отличие от «здоровых» слов без случайностей). [4]

В неформальной орфографии разговорных разновидностей арабского языка также используется ха' ه для обозначения более короткой версии алиф ا в конечной позиции, и это использование усиливается двусмысленностью использования ه и та' марбутах ة в формальной арабской орфографии. Это формальная орфография на других языках, в которых используется арабская письменность, например, на курдских алфавитах .

сирийский

Сирийско-арамейские гласные делятся на три группы: алап ( ��) , вау ( ��) и йод ( ��) . Mater lectionis был разработан еще в VI веке для обозначения долгих гласных, которые ранее обозначались точкой под линией. Наиболее распространенными являются йод и вау , тогда как алап в основном ограничивается некоторыми транслитерированными словами. [5]

мандайский

В мандейском алфавите гласные обычно пишутся полностью. Первая буква а (соответствует алафу ) используется для обозначения диапазона открытых гласных. Шестая буква wa используется для близких гласных заднего ряда ( u и o ), а десятая буква ya — для близких гласных переднего ряда ( i и e ). Последние два могут также служить согласными w/v и y . Восьмая буква соответствует семитскому слову «хет» и называется «эх» ; он произносится как долгая i -гласная, но используется только как суффикс третьего лица единственного числа . Шестнадцатая буква е (арамейский айн ) обычно представляет собой е в начале слова или, если за ней следует ва или йа , представляет начальную букву u или i соответственно.

Влияние на другие языки

Позже, в некоторых адаптациях арабского алфавита (например, в тех, которые иногда используются для курдского и уйгурского языков ) и еврейского алфавита (например, в тех, которые используются для иудео-арабского , идишского и иудео-испанского языков ), matres lectionis обычно использовались для всех или большинства гласные, которые фактически становятся гласными буквами: см. орфографию идиша . Эта тенденция была доведена до логического завершения в полностью алфавитных письменностях, таких как греческий , латынь и кириллица . Многие гласные буквы в таких языках исторически восходят к matres lectionis в финикийском письме. Например, буква ⟨i⟩ изначально произошла от согласной буквы йод . Точно так же гласные буквы в авестийском алфавите были адаптированы из matres lectionis в версии арамейского алфавита, адаптированной как письменность Пехлеви .

Смотрите также

Примечания

  1. ^ "Матер лекционис" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . doi : 10.1093/OED/1199943965. (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
  2. ^ ab "mater lectionis". Словарь Merriam-Webster.com .
  3. ^ Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Брилл, 2006, 2.238, 308-9.
  4. ^ Энциклопедия арабского языка и лингвистики , Brill, 2006, 2.308ff.
  5. ^ Би Джей, Сигал (2004). Диакритическая точка и акценты в сирийском языке . ООО «Горгиас Пресс». стр. 20–21. ISBN 978-1-59333-125-2.

Библиография