Meänkieli (дословно «наш язык»), илиторнедальский[2]—финский языкили группа отдельныхфинскихдиалектов, на которых говорят в самой северной части Швеции вдоль долиныреки Торне. Meänkieli признан в Швеции одним изпяти языков меньшинств страныи рассматривается как отдельный язык от финского, однако его статус как независимого финского языка иногда оспаривается из-за его взаимопонимания с финским.[3]По данным Национальной ассоциации шведских торнедальцев, 70 000 человек способны понимать Meänkieli, по крайней мере, на каком-то уровне.[4]
Меянкиели особенно похож на квенский язык и финские диалекты, на которых говорят по финскую сторону границы, и во многом взаимно интегрируется с ними, хотя меянкиели содержит сильное влияние шведского языка и сохранил некоторые архаичные черты, которые даже северофинские диалекты утратили. [5] [6]
Meänkieli отличается от стандартного финского языка отсутствием в нем изменений, произошедших в 19 и 20 веках. [7]
До 1809 года вся нынешняя Финляндия была неотъемлемой частью Швеции. Языковая граница проходила к западу от долины реки Торне, поэтому верхняя часть сегодняшней Швеции (около 10% по площади) была исторически финноязычной (как и большинство областей вдоль восточного побережья южной части Ботнического залива , области, которые были переданы России и являются частью современной Финляндии, были исторически шведоязычными , и в значительной степени остаются таковыми до сих пор). Область, где говорят на языке меянкиели, которая сейчас является северной Швецией (за исключением лингвистически саамских и шведских частей этой географической области), образовала диалектный континуум в пределах Королевства Швеции . Поскольку область к востоку от реки Торне была передана России в 1809 году, язык, на котором говорили на ее западной стороне, развивался в частичной изоляции от стандартного финского. В 1826 году государственная церковь Швеции назначила священника и ботаника-любителя Ларса Леви Лестадиуса викарием прихода Каресуандо , расположенного вдоль реки Муонио к северу от Полярного круга на границе с Финляндией в шведской Лапландии .
В 1880-х годах шведское государство решило, что все граждане страны должны говорить на шведском языке. Частично причина была военной: люди, живущие близко к границе и говорящие на языке соседней страны, а не на основном языке своей собственной страны, могли не заслуживать доверия в случае войны. Другая причина заключалась в том, что финны (в первую очередь восточные финны) иногда считались представителями другой «расы». Мнение того периода, отраженное в современной художественной литературе, состояло в том, что саамы и финское население принадлежали «ближе к России, чем к Скандинавии». [8] Начиная примерно с этого времени, в школах в этом районе преподавали только на шведском языке, и детям под страхом физического наказания запрещалось говорить на своем родном языке в школе даже во время перемен. Власти не позволяли носителям финского языка изучать стандартный финский язык как школьный предмет в течение десятилетий, что привело к сохранению языка только в устной форме.
Когда языки меньшинств впервые стали преподаваться в шведских школах, меянкиели все еще классифицировался Швецией как форма финского языка, и дети, которые говорили на нем как на родном языке, обучались стандартному финскому литературному языку в школе вместо их более родного варианта торнедальского, что привело к демотивации учеников. Однако в 1977 году некоторые школы начали выпускать материалы, специально предназначенные для носителей меянкиели, которые не использовали стандартный финский. Это был также первый раз, когда термин «меянкиели» был применен к форме речи, которая раньше называлась «торнедальским финским». [9]
1 апреля 2000 года меянкиели стал одним из пяти ныне национально признанных языков меньшинств Швеции, что означает, что его можно использовать для общения с местными и региональными властями в общинах вдоль финской границы. Его статус языка меньшинства применяется в определенных местных общинах и районах, а не по всей Швеции.
Сегодня мало кто говорит на меянкиели как на единственном языке, при этом носители обычно знают шведский и часто также стандартный финский. Оценки того, сколько людей говорят на меянкиели, варьируются от 30 000 до 70 000, из которых большинство проживает в Норрботтене . Многие люди в северных частях Швеции понимают немного меянкиели, но меньше людей говорят на нем регулярно. Людей с корнями из меянкиели часто называют торнедальцами , хотя финноязычная часть Норрботтена занимает гораздо большую территорию, чем долина реки Торне ; судя по названиям городов и мест, финноязычная часть Норрботтена простирается на запад до города Елливаре .
Сегодня меянкиели приходит в упадок. Немногие молодые люди говорят на меянкиели в повседневной жизни, хотя многие имеют пассивное знание языка из семейного использования, и не редкость, что молодые люди из семей, говорящих на меянкиели, более знакомы со стандартным финским языком, литература и курсы по которому гораздо более доступны. Язык преподается в Стокгольмском университете , Технологическом университете Лулео и Университете Умео . Бенгт Похьянен — трехъязычный автор из долины Торне. В 1985 году он написал первый роман на меянкиели, Lyykeri . Он также написал несколько романов, драм, учебников по грамматике, песен и фильмов на меянкиели.
Романы автора Микаэля Ниеми и фильм, снятый по одной из его книг на шведском языке, повысили осведомленность шведов об этом меньшинстве. С 1980-х годов люди, говорящие на языке меянкиели, стали больше осознавать важность языка как маркера идентичности. [ необходима цитата ] Сегодня на языке меянкиели есть учебники грамматики, перевод Библии, драматические постановки и некоторые телепрограммы.
На радио программы на языке меянкиели регулярно транслируются региональной станцией P4 Norrbotten (а также местной станцией P6 в Стокгольме) с понедельника по четверг с 17:10 до 18:00, а по воскресеньям другие программы транслируются на P6 с 8:34 до 10:00 (также на P2 по всей стране с 8:34 до 9:00). Все эти программы также доступны через Интернет.
Лица, которые согласны с классификацией Meänkieli как отдельного языка, обычно делают это по историческим, политическим и социологическим причинам, обычно указывая на его отдельную историю, культурное значение, официальный статус и его стандартизированный письменный язык, который отличается от стандартного финского. Однако по чисто лингвистическим основаниям Meänkieli можно классифицировать как группу северных диалектов Peräpohjola финского языка. Хотя создание границы 1809 года сдвинуло Meänkieli в его собственном направлении, увеличив шведское влияние и сохранив некоторые архаичные черты, Meänkieli по-прежнему очень понятен для носителей финского языка, особенно из-за того, что шведский язык преподается как обязательный предмет в Финляндии, в результате чего сильное шведское влияние в Meänkieli не вызывает столько проблем для понимания. Однако, по словам Харри Мантилы (профессора Университета Оулу ), независимый статус меянкиели важен для многих его носителей, поскольку он повысил его языковой престиж, который исторически был очень низким из-за процесса шведизации , тем самым помогая создать более сильную культурную идентичность для торнедальцев . [10]
В Швеции меянкиели состоит из трех диалектных подгрупп: диалекты долины Торне (на которых говорят в Паяле , Эверторнео , Хапаранде и частях Кируны ), ланнанкиели (на которых говорят в Кируне и Юккасъярви ) и диалекты Елливаре (на которых говорят вокруг Елливаре ), которые все происходят от более крупной диалектной группы Перяпохьёла . [11] Диалекты долины Торне являются самой крупной вариантной группой меянкиели, а письменный стандартный язык меянкиели в основном произошел от диалектов долины Торне, на которых говорят в Паяле и Эверторнео. [12] Однако варианты ланнанкиели и Елливаре находятся под большей угрозой исчезновения. [13] Все три диалектные группы взаимно понятны друг другу, однако они содержат некоторые лексические различия. [14]
Меянкиели имеет официальный статус в: Пайале , Оверторнео , Хапаранде , Елливаре , Лулео , Каликсе , Кируне , Умео и Стокгольме . [15] [16] На меэнкиели также исторически говорили в Питео , Бодене , Эльвсбине и северо-восточном муниципалитете Йокмокк . [17]
Грамматика языка Meänkieli очень похожа на финскую, с некоторыми отличиями, такими как придыхание согласных перед долгими гласными. Meänkieli — агглютинативный язык с пятнадцатью падежами существительных. Он содержит чередование согласных и гармонию гласных, как и финский. Он содержит четыре глагольных времени: настоящее, несовершенное, совершенное и плюсквамперфектное. Он не имеет отдельного времени для будущих событий. [18] [19]
B, C, D, G, W, X, Z и Å используются только в иностранных словах и именах. [20]
В 2016 году в меянкиели была добавлена буква š /ʃ/ вместо шведских букв sj. [21]
1) Часто наблюдается либо пропуск звука d (в родных словах), либо его замена на t (в заимствованных словах): [22] [23]
2) В определенных условиях происходит удвоение согласных, что отличается от стандартного финского языка: [24]
Вместо кластеров ts используется tt (аналогично западным финским диалектам):
Некоторые согласные сочетания ассимилировались в геминаты:
jokka 'кто' (фин.: jotka)
Меянкели часто имеет близнец vv :
3) Окончания спряжения глаголов: -мма ~ -ммя, -тта ~ -тта, -пи [25]
4) Причастие прошедшего времени: [26]
Финская форма syönyt соответствует syönny в Meänkieli (присутствует не во всех диалектах).
5) В некоторых заимствованных словах в языке меянкиели под влиянием шведского языка присутствует звук y , в то время как в финском языке используется звук u : [27]
6) В заимствованных словах Meänkieli сохранил звук f , тогда как в финском языке он часто становится v : [28]
7) В заимствованных словах меянкиели часто использует звук u под влиянием шведского языка, в то время как финский язык использует звук o : [29]
8) Глагол olla (быть) иногда сочетается с личными местоимениями в разговорной форме меянкиели: [30]
9) Меянкели часто использует окончание -tten в родительном падеже множественного числа: [31]
10) Личные местоимения. [31]
Личные местоимения в языке Meänkieli несколько отличаются от тех, которые используются в стандартном финском языке:
11) Меянкиели часто использует звук «ш» в заимствованных словах из-за шведского влияния. [31]
В скобках указаны слова шведского языка в случае заимствованных родственных слов. Поскольку шведский язык является доминирующим языком повседневного общения в регионе, он оказал влияние на современный Meänkieli в некотором роде. Meänkieli также содержит много слов, которые имеют разное значение в финском и Meänkieli, но звучат похоже. Примером может служить слово "pyörtyä", которое на Meänkieli означает "потеряться", но на финском языке оно относится к обмороку. [32]
Этот пример взят из Шведского института языка и фольклора : [34]