stringtranslate.com

Tú alfagra land mítt

" Tú alfagra land mítt " ("Ты прекраснейшая земля моя"), официально " Mítt alfagra land " ("Моя прекраснейшая земля"), является национальным гимном Фарерских островов . Он был написан в 1906 году директором школы Симуном ав Скарди , а мелодия была сочинена в 1907 году скрипачом Петуром Альбергом .

История

Состав

Песня была написана в произведении, датированном 1 февраля 1906 года Симуном ав Скарди , директором средней школы в Фёгрулиде, к юго-западу от Клаксвика . Она была написана во времена сильного раскола на Фарерских островах между консерваторами, которые хотели сохранить датское правление , и автономистами, которые хотели большего самоуправления, последним из которых был Симун. [1] [2]

Скрипач Петур Альберг написал первые ноты гимна 4 сентября 1907 года, после того как мелодия пришла к нему тем вечером. Позже он спел мелодию по телефону в Лёгтинге Симуну ав Скарди, которому она понравилась. Затем Петур отправил ее знакомому учителю музыки в Акюрейри , Исландия , и попросил его гармонизировать ее для мужского квартета. В октябре 1907 года аранжировка для мужского квартета прибыла, и певцы начали репетировать ее для концерта в День подарков в Sloan's Hall в Торсхавне . Петур, не осмеливаясь раскрыть автора песни, сказал певцам, что песня исландская, некоего Йона Свейнссона . Однако певцам песня понравилась. Песня была исполнена на концерте 26 декабря 1907 года, что стало первым публичным исполнением песни Петура и первым публичным исполнением «Tú alfagra land mítt». [1]

Распределение

8 января 1908 года «Tú alfagra land mítt» была опубликована в фарерской газете Tingakrossur . [1] [2] Затем она была опубликована в Lesibók , литературной истории в хронологическом порядке, в 1911 году. Позднее она была опубликована во многих изданиях Songbók Føroya fólks (Фарерский народный песенник), как правило, на первом месте, с 1913 по 1959 год. [1]

В 1925 году перевод песни на нюнорск , сделанный Рольфом Йортом Шёгеном, был опубликован в Tingakrossur . [1] В 1928 году датский перевод, сделанный студентом университета Тормодом Йоргенсеном, был опубликован в Højskolebladet No. 7928. [1] [2] Исландский перевод, сделанный Йохумом М. Эггертсоном, появился в журнале Dvöl в 1935 году. В том же году немецкий перевод, сделанный Эрнстом Кренном, был опубликован в Føroyaheftið («Фарерский выпуск»), фарерской брошюре в Nordic Society в Вене , Австрия. В 1943 году английский перевод, сделанный падре Г. К. К. Ноулсоном, был опубликован в заметках журнала The Pioneer некоторыми британскими солдатами на Фарерских островах во время Второй мировой войны. [1]

Как национальный гимн

"Tú alfagra land mítt" победила в соревновании с "Eg oyggjar veit" ("Я знаю несколько островов"), написанной в 1877 году, на тему, какая песня должна стать национальным гимном Фарерских островов. "Tú alfagra land mítt" исполнялась на всех фестивалях на Фарерских островах, и с 1990 года она была в псалтыре Фарерской церкви. Национальная радиостанция Útvarp Føroya , основанная в 1957 году, проигрывала ее каждый вечер перед тем, как закончить вещание на вечер. [1]

Тексты песен

Вторая страница оригинальной рукописи

Литература

Примечания

Ссылки

  1. ^ abcdefgh Турид Сигурдардоттир (2006). «Tú alfagraland mítt - tjóðsangurin og søga hansara» [Ты далекая земля моя – национальный гимн и его история] (PDF) . Снар (на фарерском языке) . Проверено 18 января 2022 г.
  2. ^ abcd Торбен Йоханнесен. «Tú alfagra Land Mítt». hojskolesangbogen.dk (на датском языке) . Проверено 18 января 2022 г.
  3. ^ ab "Национальный гимн Фарерских островов". Føroya landsstýri - Правительство Фарерских островов .

Внешние ссылки