stringtranslate.com

Станца

В поэзии строфа ( / ˈ s t æ n z ə / ; от итальянского stanza [ˈstantsa] , «комната») — это группа строк внутри стихотворения, обычно отделенная от других пустой строкой или отступом . [1] Строфы могут иметь регулярную рифму и метрическую схему , но это не обязательно. Существует множество различных форм строф . Некоторые строфические формы просты, например четырехстрочные четверостишия . Другие формы более сложны, например, спенсеровская строфа . Стихи с фиксированным стихом , такие как сестины , можно определить по количеству и форме их строф.

Эта строфа также известна под такими терминами, как партия , подгонка и посох . [2]

Термин строфа имеет сходное значение со строфой , хотя строфа иногда относится к нерегулярному набору строк, в отличие от правильных рифмованных строф. [3]

Хотя термин «строфа» заимствован из итальянского языка, в итальянском языке чаще используется слово «строфа».

В музыке группы строк обычно называют куплетами . Строфа в поэзии аналогична абзацу в прозе : связанные мысли группируются в единицы. [4]

Пример 1

Это короткое стихотворение Эмили Дикинсон состоит из двух строф по четыре строки в каждой:

Мне некогда было ненавидеть, потому что
Могила мешала бы мне,
И жизнь была не так обильна, Я
Могла вражду закончить.

У меня не было времени любить; но поскольку
какое-то трудолюбие должно быть,
я думал, что маленького любовного труда
мне будет достаточно. [5]

Пример 2

Это стихотворение Эндрю Джона Янга состоит из трех строф по шесть строк в каждой:

Мороз призывал воду Остановиться
И сверкающей солью покрыл влажный снег;
Ручьи, их единые мосты, останавливаются,
И сосульки в длинных сталактитах падают.
И линь в водопоях
Прячется под клейкими, стекловидными рыбами в мисках.

В колейной переулке
При каждом шаге ломается хрупкое стекло,
И звенящие деревья, скованные льдом,
Превратившись в плакучие ивы, подметают землю;
Мертвые ветки пускают корни в прудах
, И папоротники на окнах пускают свои призрачные листья.

Но напрасно лютый мороз
Интернирует бедную рыбу, В ряды деревьев рядит,
С карнизов домов свешивает кинжалы
И на окнах плетется папоротник;
В долгой войне станет теплее,
Солнце поразит его насмерть и лишит его брони. [6]

Рекомендации

  1. ^ Мерфин и Рэй, Бедфордский глоссарий критических и литературных терминов , стр. 455.
  2. ^ Каддон, Дж. А.: Словарь литературных терминов и литературной теории . ISBN  9781444333275 .
  3. ^ Мерфин и Рэй, Бедфордский глоссарий критических и литературных терминов , стр. 457.
  4. ^ Кирснер и Манделл, Чтение литературы, письмо, реакция , гл. 18, с. 716.
  5. ^ Дикинсон, Эмили. «Стихи: три серии, полное». Проект Гутенберг . Проверено 27 октября 2013 г.
  6. ^ "стихотворение: Крепкий мороз" . Проверено 8 апреля 2018 г.

Внешние ссылки