Kuso — это термин, используемый в Восточной Азии для обозначения интернет-культуры , которая обычно включает в себя все виды кэмпа и пародии . В японском языке kuso (糞,くそ,クソ) — это слово, которое обычно переводится на английский как ругательства, такие как fuck, shit , damn и bullshit (и kuso , и shit относятся к фекалиям ), и часто употребляется как междометие . Оно также используется для описания возмутительных вещей и предметов низкого качества. Такое использование kuso было завезено на Тайвань около 2000 года молодыми людьми, которые часто посещали японские веб-сайты, и быстро стало интернет-феноменом , распространившись на Тайвань и Гонконг , а затем и на материковый Китай .
Корнем тайваньского " kuso " было не само японское слово kuso , а kusogē (クソゲー) . Слово kusogē представляет собой сокращенное соединение kuso (糞,くそ, фекалии) и gēmu (ゲーム, игра) , что буквально означает "паршивые (видео) игры". Этот термин в конечном итоге был вынесен за пределы Японии, и его значение изменилось на Западе, став термином ласкового обращения (и даже категорией) по отношению либо к плохим играм, имеющим ностальгическую ценность, либо к плохо проработанным играм, которые в целом остаются интересными.
Эта философия вскоре распространилась на Тайвань, где люди делились играми и часто сатирическими комментариями на BBS , и термин был еще больше сокращен. Игры, обычно называемые kuso на Тайване, включают Hong Kong 97 и серию Death Crimson . [ необходима цитата ]
Поскольку кусогэ часто были непреднамеренно смешными, вскоре определение кусо на Тайване изменилось на «все смешное», и люди начали клеймить все возмутительное и смешное как кусо . Пародии, такие как китайский робот Сяньсинчжэ, высмеянный японским сайтом, были отмечены как кусо . Фильмы Mo lei tau Стивена Чоу также часто называют кусо . Культурная революция также часто становится предметом пародий, и такие песни, как I Love Beijing Tiananmen, распространяются по Интернету ради смеха.
Некоторые, однако, ограничивают определение kuso до «юмора, ограниченного комиксами о Гонконге или японским аниме , мангой и играми». Согласно таким определениям, kuso в первую очередь являются додзин или фанфиком . Вымышленные кроссоверы являются обычными средствами массовой информации для kuso , такими как перерисовка некоторых аниме bishōjo в стиле Fist of the North Star или смешивание элементов двух разных произведений вместе. (Например, в Densha de D пародируются как Initial D , так и Densha de Go!, поскольку Такуми гоняет на поездах и дрифтует на своем вагоне по нескольким железнодорожным путям.)
В Китае ранние работы e'gao состояли из изображений, отредактированных в Adobe Photoshop . Примером этого может служить интернет-мем Little Fatty . [1]
В китайском языке kuso называется " e'gao " ( упрощенный китайский :恶搞; традиционный китайский :惡搞; пиньинь : ègǎo ), где первый иероглиф означает "зло" или "отвратительно", а второй означает "высмеивать [кого-либо/что-либо]". В 2007 году это слово было настолько новым, что его не было в китайских словарях. [ требуется обновление ] [2]
По словам Кристофера Ри, « E'gao , главное модное словечко, связанное с китайской онлайн-пародией, буквально означает «злые дела» или «злонамеренная манипуляция » »; он отмечает, что «семантические ассоциации [с кусо ] e'gao могут быть обманчивыми, однако, поскольку e'gao не является по сути скатологическим — или даже, как можно предположить из китайского термина, вредоносным. В своем широком использовании он может применяться к пародии любого рода, от подражания поклонникам до уничтожающей насмешки. В более узком смысле он относится к практике цифрового манипулирования продуктами массовой культуры для достижения комического эффекта и распространения их через Интернет. Таким образом, термин e'gao может быть интерпретирован в нескольких смыслах, поскольку он по-разному обозначает жанр, режим, практику, этос и культуру». [3]