stringtranslate.com

Китайские местоимения

Китайские местоимения [a] являются местоимениями в китайских языках . В этой статье рассматриваются местоимения мандаринского китайского языка . Существуют также кантонские местоимения и местоимения хоккиенского языка .

Китайские местоимения несколько отличаются от английских местоимений и местоимений других индоевропейских языков . Например, в разговорном языке нет дифференциации между «он», «она» и «оно» (хотя письменное различие было введено после контакта с Западом), и местоимения не склоняются, чтобы указать, являются ли они подлежащим или дополнением предложения. В китайском языке также отсутствует различие между притяжательным прилагательным («my») и притяжательным местоимением («mine»); оба они образуются путем добавления частицы的 de . Местоимения в китайском языке часто заменяются почтительными альтернативами.

Личные местоимения

На китайском

*我们/我們может быть как включающим, так и исключающим , в зависимости от обстоятельств, в которых он используется.
咱们/咱們в основном используется носителями северного языка.

После иконоборческого Движения 4 мая 1919 года и для перевода западной литературы в письменном китайском языке появились отдельные местоимения для речи с разным полом, а также для обращения к животным, божествам и неодушевленным предметам.

В течение 1920-х годов дебаты продолжались между тремя лагерями: те, кто предпочитал сохранить существующее использованиебез различия между полами, те, кто хотел сохранить устное бесполое местоимение, но ввести новое женское местоимениев письменной форме, и те, кто хотел ввести по-другому произносимое женское местоимение. Местоимениепользовалось широкой поддержкой в ​​1920-х и 1930-х годах, но проигралопосле гражданской войны в Китае . [1] В настоящее время письменные местоимения делятся на мужские человеческие(он, его), женские человеческие(она, ее) и нечеловеческие(оно), и аналогично во множественном числе. Это различие не существует в устной речи, где, кроме того, ограничивается ссылкой на одушевленные объекты; неодушевленные объекты обычно упоминаются с помощью указательных местоимений для 'этот' и 'тот'. [2]

Другие, более редкие новые письменные местоимения во втором лице — ("ты, божество"), ("ты, мужчина") и ("ты, женщина"). В третьем лице — ("оно, животное"), ("оно, божество") и ("оно, неодушевленный предмет"). Среди пользователей традиционных китайских иероглифов эти различия делаются только в тайваньском мандаринском диалекте ; в упрощенном китайском () — единственная форма третьего лица, не относящаяся к человеку, а () — единственная форма второго лица. Различие третьего лица между "он" () и "она" () сохраняется во всех формах письменного стандартного мандаринского диалекта. [3]

В начале 21 века некоторые члены гендерфлюидных и квир-китайских онлайн-сообществ начали использовать X也 и TA для обозначения общего, анонимного или небинарного третьего лица. [4] По состоянию на июнь 2022 года ни один из них не был закодирован как единая кодовая точка в Unicode, [5] и ни один из них не считается стандартным использованием. По крайней мере с 2014 года Bilibili использует TA на своих пользовательских страницах. [6]

Дополнительные примечания

В других синитских языках

В современных синитских языках есть много других местоимений, таких как тайваньский хоккиен ( Pe̍h-ōe-jī : lín ) «ты» и письменный кантонский 佢哋(keúih deih) «они». В классическом китайском языке и в литературных произведениях существует гораздо больше местоимений , включая(rǔ) или(ěr) для «ты» и(wú) для «я» (см. китайские вежливые обращения ). Они нечасто встречаются в разговорной речи.

Притяжательные

Чтобы указать на отчуждаемое владение ,( de ) добавляется к местоимению. Для неотчуждаемого владения , такого как семья и лица, очень близкие к владельцу, это может быть опущено, например我妈/我媽( wǒ mā ) «моя мать». Для старших поколений( lìng ) является эквивалентом современной формы您的( nínde ), как в令尊( lìngzūn ) «твой отец». В литературном стиле( ) иногда используется для «его» или «ее» или как нейтральное по половому признаку местоимение; например其父означает «его отец» или «ее отец».

В кантонском диалекте для притяжательного падежа к местоимению добавляется( ge3 ). Оно используется так же, какв мандаринском диалекте.

В тайваньском диалекте хоккиен притяжательные местоимения являются омофонами с местоимениями множественного числа. Например,( Pe̍h-ōe-jī : lín ) может означать как «твой», так и «ты (множественное число)».

Указательные местоимения

Указательные местоимения работают так же, как в английском языке.

Различие между единственным и множественным числом проводится классификатором个/個(gè) и(xiē), а следующие существительные остаются прежними. Обычно неодушевленные предметы обозначаются этими местоимениями, а не личными местоимениями(та) и它們(тамен). Традиционные формы этих местоимений:這個(zhège),這些(zhèxiē),那個(nàge),那些(nàxiē) и它們tāmen.

Вопросительные местоимения

Неопределенные местоимения

Местоимения во времена империи

См. также китайские вежливые обращения .

В императорские времена местоимение «я» обычно опускалось, когда говорили вежливо или с кем-то с более высоким социальным статусом. «Я» обычно заменялось специальными местоимениями для обращения к конкретным ситуациям. Примерами служат guǎrén (寡人) в ранней истории Китая и zhèn () после династии Цинь , когда император разговаривал со своими подданными. Когда подданные говорили с императором, они обращались к себе chén (), или «ваш чиновник». Было крайне невежливо и табу обращаться к императору «вы» или называть себя «я».

В наше время практика самоуничижительных выражений все еще используется в определенных официальных ситуациях. В резюме термин guì (贵/貴; досл. благородный ) используется для «вы» и «ваш»; например, guì gōngsī (贵公司/貴公司) относится к «вашей компании». Běnrén (本人; досл. этот человек ) используется для обозначения себя.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Китайский :代词/代詞; пиньинь : даици или китайский :代名詞; Пиньинь : дайминци

Ссылки

  1. ^ Чжан, Юнь. «Культурная история китайского иероглифа «Та (Шэ)» — Об изобретении и идентификации нового женского местоимения | Harvard-Yenching Institute». Harvard-Yenching Institute . Получено 21 августа 2020 г.
  2. Солнце, стр. 166-167.
  3. ^ Шей, Крис (2019). Справочник Routledge по анализу китайского дискурса . Routledge. стр. 200.
  4. ^ "他/TA/X也: Какие местоимения используют китайские квир-люди?". RADII | Истории из центра молодежной культуры Китая . 2021-06-25 . Получено 2022-06-06 .
  5. ^ "Unicode 14.0.0". www.unicode.org . Получено 2022-06-06 .
  6. ^ "bishi的空间" (на китайском). 2014-10-24. Архивировано из оригинала 2014-10-24.
  7. ^ Лоран Сагар: Корни древнекитайского языка. ( Амстердамские исследования по теории и истории лингвистической науки, серия IV, том 184 ) Джон Бенджаминс, Амстердам/Филадельфия 1999. ISBN 90-272-3690-9 , с. 142–147; WACH Dobson: Ранний архаичный китайский язык. Описательная грамматика. Издательство Торонтского университета, Торонто 1962, с. 112–114. 
  8. ^ ab Древние китайские реконструкции по Бакстеру и Сагарту. Архивировано 27 сентября 2013 г. на Wayback Machine .
  9. ^ Примечание: указанные формы представляют собой лишь небольшую выборку.
  10. ^ Примечание: среднекитайское произношение дано в нотации Бакстера .
  11. ^ Ши, К.-С. (2016). Личные местоимения в южноминьском диалекте. В P.-H. Ting et al. (ред.). Новые горизонты в изучении китайского языка: диалектология, грамматика и филология (стр. 181-190). Гонконг: Издательство китайского университета.
  12. ^ Матаро Дж. Хасимото: Диалект хакка. Лингвистическое исследование его фонологии, синтаксиса и лексики. University Press, Кембридж, 1973. ISBN 0-521-20037-7. 
  13. ^ Совет по делам хакка. (2017). Словарный запас слов для теста на знание хакка: элементарный (шестисский диалект) [客語能力認證基本辭彙-初級(四縣腔)]. Получено с https://elearning.hakka.gov.tw/ver2015.

Библиография