Pickaninny (также picaninny , piccaninny или pickininnie ) — это слово на пиджине , обозначающее маленького ребёнка , возможно, происходящее от португальского pequenino («мальчик, ребёнок, очень маленький, крошечный»). [1] Оно использовалось как расовое оскорбление для афроамериканских детей и уничижительный термин для детей аборигенов Америки, Австралии и Новой Зеландии. Также может относиться к уничижительной карикатуре на темнокожего ребёнка африканского происхождения. [2]
Происхождение слова pickaninny (и его альтернативных написаний picaninny и piccaninny ) оспаривается; оно может происходить от португальского термина для обозначения маленького ребенка, pequenino . [3] По-видимому, оно использовалось в семнадцатом веке рабами в Вест-Индии для ласкового обращения к ребенку любой расы. [4] К девятнадцатому веку слово Pickaninny приобрело уничижительный оттенок как термин для обозначения чернокожих детей в Соединенных Штатах, а также детей аборигенов Америки, Австралии и Новой Зеландии. [3]
Термин piccanin , происходящий от португальского pequenino , наряду с несколькими вариантами стал широко использоваться в языках- пиджинах , означая «маленький». [5] Этот термин распространен в креольских языках Карибского бассейна, особенно в тех, которые основаны на английском. [6] В ямайском патуа это слово встречается как pickney , которое используется для описания ребенка независимо от расового происхождения. [7] Это же слово используется в антигуанском и барбудском креольском языках для обозначения «детей», [ необходима цитата ] в то время как в основанном на английском языке национальном креольском языке Суринама , срананг-тонго , pequeno было заимствовано как pikin для «маленький» и «ребенок». [8]
Термин пикинини встречается в меланезийских пиджинах и креольских языках, таких как ток-писин в Папуа-Новой Гвинее или бислама в Вануату , как обычное слово для обозначения «ребенка» (человека или животного); [9] он может относиться к детям любой расы. [ требуется ссылка ] Например, Карл III использовал этот термин в речи, которую он произнес на ток-писин во время официального мероприятия: он описал себя как nambawan pikinini bilong Misis Kwin (т. е. первый ребенок королевы). [10]
В нигерийском, а также в камерунском пиджин-английском слово pikin используется для обозначения ребенка. [11] Его можно услышать в песнях африканских популярных музыкантов, таких как песня Фелы Кути в стиле афробит «Teacher Don't Teach Me Nonsense» и песня принца Нико Мбарги в стиле highlife « Sweet Mother »; [12] [ необходим неосновной источник ] обе песни родом из Нигерии. В сьерра-леонском крио [13] термин pikin относится к «ребенку» или «детям», в то время как в либерийском английском термин pekin делает то же самое. В чилапалапе , пиджин-языке, используемом в Южной Африке, используется термин pikanin . В сранан-тонго и ндьюка из Суринама термин pikin может относиться как к «детям», так и к «маленьким» или «маленьким». Некоторые из этих слов могут быть более непосредственно связаны с португальским pequeno , чем с pequenino . [ необходима ссылка ]
На юге США слово «пиканинни» долгое время использовалось для обозначения детей африканских рабов или (позже) любого темнокожего афроамериканца. [14] В настоящее время этот термин в США считается оскорбительным [5] [4]
Персонаж Топси из антирабовладельческого романа Гарриет Бичер-Стоу 1852 года «Хижина дяди Тома » стал основой для популярной карикатуры на пиканинни, описанного ученым Дебби Олсон как « неотёсанный персонаж [...] необузданный, бесполый, с широко открытыми глазами, волосами, торчащими дыбом по всей голове ребёнка, и часто «набивающий свои широкие рты арбузом или курицей » ». [15] Эти персонажи были популярными персонажами шоу менестрелей вплоть до двадцатого века. [4] По словам историка Робина Бернстайна:
Пиканинни был воображаемым, недочеловекообразным чернокожим подростком, которого обычно изображали на открытом воздухе, радостно принимающим (или даже приглашающим) насилие [...] Характеристики пиканинни включают темную или иногда угольно-черную кожу, преувеличенные глаза и рот, действие обжорства (особенно арбуза) и состояние угрозы или нападения со стороны животных (особенно аллигаторов, гусей, собак, свиней или тигров). Пиканинни часто носят рваную одежду (что говорит о родительском пренебрежении) и иногда частично или полностью обнажены [...] фигура всегда юная, всегда цветная и всегда сопротивляется, если не невосприимчива к боли. [3]
Во время Гражданской войны в США , согласно биографии генерала Союза Бенджамина Батлера , когда Новый Орлеан под командованием генерала Батлера находился под действием военного положения , «все больше и больше новоорлеанских семей, занимавших высокое положение в общественной жизни города, страдали не только от потери имущества, но и от унижения, видя своих бывших слуг в подгузниках в кружевах, которые передавались по наследству». [16]
Журналист Х. Л. Менкен (родился в 1880 году) писал, что «в Балтиморе моей юности слово «пиканинни» употреблялось не с целью оскорбления, а скорее с любовью» [17] .
Piccaninny считается оскорбительным термином для ребенка -аборигена Австралии . [18] Оно использовалось в колониальной Австралии и до сих пор используется в некоторых языках коренных народов криоль . [19] [20] Piccaninny (иногда пишется как picanninnie ) встречается во многих австралийских топонимах, таких как пруды Piccaninnie и озеро Piccaninny [21] в Южной Австралии, кратер Piccaninny и ручей Picaninny в Западной Австралии и мыс Picaninny в Тасмании. [22] [ оригинальное исследование? ]
Термин был использован в 1831 году в антирабовладельческом трактате «История Мэри Принс , рабыни из Вест-Индии, рассказанная ею самой», опубликованном в Эдинбурге , Шотландия . [23] В 1826 году англичанин по имени Томас Янг предстал перед судом Олд-Бейли в Лондоне по обвинению в порабощении и продаже четырех габонских женщин, известных как «Нура, Пикканинни, Джамбо Джек и Принц Куарбен». [24] [ необходим неосновной источник ] В словаре сленга и нетрадиционного английского языка New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English говорится, что в Соединенном Королевстве сегодня слово «piccaninny» считается крайне оскорбительным и уничижительным или негативным и осуждающим, когда его используют другие чернокожие люди. [18] Оно было спорно использовано («широко ухмыляющиеся пикканины») британским консервативным политиком Энохом Пауэллом в его речи 1968 года « Реки крови ». [ необходима цитата ] В колонке 2002 года для The Daily Telegraph Борис Джонсон написал: «Говорят, что королева полюбила Содружество, отчасти потому, что оно регулярно снабжает ее приветственными толпами размахивающих флагами негритят». [25] [26] [27]
Вероятно, <форма в [ sic ] пиджине на основе португальского языка < португальское pequenino мальчик, ребенок, используется как существительное от pequenino очень маленький, крошечный (XIV в.; ранее как pequeninno (XIII в.))...
{{cite news}}
: CS1 maint: unfit URL (link)