stringtranslate.com

Перезаимствование

Перезаимствование — это процесс, при котором слово перемещается из одного языка в другой, а затем возвращается в исходный язык в другой форме или с другим значением. Этот путь обозначается A → B → A, где A — исходный язык, и может принимать множество форм. Перезаимствованное слово иногда называют Rückwanderer ( по-немецки «возвращающийся»).

В результате обычно получается дублет , в котором заимствованное слово существует рядом с исходным словом, хотя в других случаях исходное слово могло исчезнуть. Альтернативно, определенный смысл заимствованного слова может быть перезаимствован как семантический заимствование ; например, английское слово « пионер» было заимствовано из среднефранцузского языка в значении «землекоп, пехотинец, пешеход», затем приобрело на английском языке значение «ранний колонист, новатор», которое было перезаимствовано на французский язык. [1] В других случаях на каком-то этапе этот термин может быть калькован (переведен заимствованным), например, английский прет-а-порте → французский prêt-à-porter (1951) → английский prêt-à-porter (1957). [1]

В некоторых случаях процесс заимствования может быть более сложным, и слова могут перемещаться по разным языкам, прежде чем вернуться на исходный язык. Одиночный переход с одного языка на другой называется «заем» (см. заимствование ). Повторное заимствование является результатом более чем одного кредита, когда язык конечного получателя такой же, как и у исходного.

Примеры

Перезаимствованные морфемы

Похожий процесс происходит, когда слово создается в языке на основе корней из другого языка, а затем это соединение заимствовано в этот другой язык или в современный потомок. На Западе это в первую очередь происходит с классическими сложными словами , образованными на основе латинских или древнегреческих корней, которые затем могут быть заимствованы в романский язык или новогреческий язык. Латынь достаточно широко распространена, поэтому латинские термины, придуманные на нероманском языке (например, английском или немецком), а затем заимствованные романским языком (например, французским или испанским), не бросаются в глаза, но современные монеты на древнегреческих корнях заимствованы в новогреческий язык. являются и включают такие термины, как τηλεγράφημα tilegráfima («телеграмма»). [7] Это очень распространенное явление .

Этот процесс особенно заметен в китайском и японском языках, где в конце 19-го и начале 20-го века в японском языке было придумано множество терминов китайского происхождения (исторически термины часто проходили через Корею), известных как васэй канго (和製漢語, китайский японского производства). -слова) , затем заимствованные в современный китайский (и часто корейский) с соответствующим произношением; с середины ХХ века такие заимствования стали гораздо реже. Часто эти слова могли быть придуманы на китайском языке, но сначала они были придуманы на японском языке; Яркие примеры включают文化 бунка («культура») и革命 какумей («революция»). [7]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Повелительная форма глагола tenir , «держать».
  2. ^ в переносном смысле используется во фламандской текстильной промышленности для обозначения модели человеческой фигуры, на которой создавалась или демонстрировалась одежда.
  3. ^ Заимствовано из английского непосредственно как アニメーション ( анимэшон ) и обычно сокращается до アニメ, что довольно распространено в японском языке.
  4. ^ Заимствовано из английского непосредственно как プロフェッショナル・レスリング ( purofesshonaru resuringu ) и обычно сокращается до プロレス, что довольно распространено в японском языке.

Рекомендации

  1. ^ ab Оксфордское руководство по этимологии Филипа Дюркина, 5. Лексическое заимствование, 5.1 Основные понятия и терминология, стр. 212–215.
  2. ^ Сандой, Хельге (2000). «3.9 «Йенбрук»«. Lånte fjører eller Bunad? Om importord i norsk . Осло: Cappelen akademisk forlag. стр. 84. ISBN 82-02-19684-1. Клуб был распутным в Англии в 1700 году. Мужчины заказывают клубы из северного клуба за 1000 долларов США.
  3. ^ Де Врис, Ян В.; Виллеминс, Роланд; Бургер, Питер (2003), Het verhaal van een taal (6-е изд.), Амстердам: Прометей, стр. 248, ISBN 90-5333-423-8
  4. ^ Этимология слова «перекусить» на сайте www.etymonline.com.
  5. ^ "Онлайн-словарь идиша" . Архивировано из оригинала 2 февраля 2006 г. Проверено 10 апреля 2010 г.
  6. ^ "百度汉语" .
  7. ^ Аб Чунг, Карен Стеффен (2001). «Некоторые возвращенные ссуды: японские заимствования на тайваньском китайском языке». В Маколи, TE (ред.). Изменение языка в Восточной Азии . Психология Пресс. стр. 161–163.